1 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 De politie komt. We moeten weg. 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 Politie. 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Politie. 4 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Ga. Jullie moeten die kant op. 5 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Lopen. 6 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Kom hier. 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Je komt met ons mee. Sta op. 8 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 Ga. - Help. 9 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 Pak haar. - Kom hier. 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Schiet op. 11 00:01:30,000 --> 00:01:34,208 Dit is Europa. De autoriteiten in het onbezette zuiden van Frankrijk... 12 00:01:34,208 --> 00:01:36,875 ...treden hard op tegen ongewenste buitenlanders... 13 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 ...en roepen burgers op om clusters van rebellie uit te drijven. 14 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Zullen de nazi's de vrije zone innemen en hun bezetting van Frankrijk voltooien? 15 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Zal de VS zich bij Groot-Brittannië voegen in de strijd tegen het fascisme? 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Zullen de yanks mortieren sturen om de Hun te bombarderen? 17 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 De tijd zal het leren. 18 00:01:57,166 --> 00:01:58,791 Stil. Er is niemand. 19 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Het zijn de Chagalls. We komen naar beneden. 20 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Bedankt. 21 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Bedankt. 22 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 De politie kwam naar ons huis. 23 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 We zijn zo snel mogelijk gekomen. 24 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Ze hebben Moishes Franse identiteitspapieren meegenomen. 25 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Shit. 26 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 Zeventien jaar wonen we in dit land. 27 00:02:21,458 --> 00:02:26,291 Al die jaren hebben de Fransen Moishes werk gevierd, maar nu? 28 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 Nu proberen ze jullie waardigheid af te nemen. 29 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Waar is Mr Fry? 30 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Hij is de stad in. 31 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Zijn jullie gevolgd? 32 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 Weten we niet. - Nee. Ze lieten ons gewoon gaan. 33 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Met lege handen. Het was vreemd. 34 00:02:40,708 --> 00:02:43,041 De agenten waren heel aardig tegen ons. 35 00:02:43,041 --> 00:02:46,208 Aardig? - Na de arrestatie waren ze aardig. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 Nee. - Ze zeiden dat het ze speet. 37 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Vast. Ja, spijt kost niets. 38 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 We hebben alle schilderijen achtergelaten. 39 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Z'n levenswerk. 40 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Ons leven. 41 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 We hadden geen keuze. - We moeten ervoor terug. 42 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Het is veel te gevaarlijk om nu terug te gaan. 43 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 Laten we eerst meer te weten komen, goed? 44 00:03:08,000 --> 00:03:12,375 De Franse autoriteiten houden u al maanden in de gaten. Dus waarom nu? 45 00:03:14,166 --> 00:03:16,583 Waarom namen ze de papieren en mocht u gaan? 46 00:03:21,625 --> 00:03:25,041 We hebben Varian nodig. Ik ga hem zoeken. - Ik rij wel. 47 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Nee. We kunnen ze niet alleen laten. 48 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Wacht hier op me. 49 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Nooit van hem gehoord. 50 00:04:00,333 --> 00:04:04,541 Letoret. Hebben we een visum voor ene Otto Albert Hirschman? 51 00:04:04,541 --> 00:04:09,208 Z'n zus blijft de ambassade bellen. Volgens Vichy heeft hij 't niet opgehaald. 52 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Shit. 53 00:04:15,458 --> 00:04:17,000 Het moet hier ergens zijn. 54 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Hoe kom ik daarop? 55 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 Niet. 56 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Hoe kom ik hier dan weg? 57 00:05:51,000 --> 00:05:53,750 Via Dijon en rechtstreeks naar Duitsland. 58 00:05:53,750 --> 00:05:55,375 Meent u dat? - Ja. 59 00:05:57,583 --> 00:06:00,791 Elke paar dagen vertrekken er konvooien met gevangenen. 60 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill. 61 00:06:07,166 --> 00:06:09,833 Je bent een man met veel connecties. Ook hier? 62 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Kun je een bericht bij m'n broer krijgen? 63 00:06:17,583 --> 00:06:18,791 Ik kan het proberen. 64 00:06:20,041 --> 00:06:21,750 Maar hoe ben jij hier beland? 65 00:06:22,583 --> 00:06:24,541 Ik hielp bij een gevangenisuitbraak. 66 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 En jij? 67 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Ik ben een rabbi. 68 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 En jij? 69 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Al het andere. 70 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Niet nu, Mr Patterson. We zijn dicht. We gaan verhuizen. 71 00:06:58,541 --> 00:07:01,541 Waar is Reese? - Ik heb hem naar huis gestuurd. 72 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 Ik had u toch weggestuurd? 73 00:07:03,750 --> 00:07:06,625 Zelfs de Amerikaanse overheid heeft blijkbaar niet zoveel macht. 74 00:07:07,791 --> 00:07:11,291 Nou, goed dat u er bent. Want als liefhebber van de kunsten... 75 00:07:11,291 --> 00:07:15,458 ...geniet u vast van dit briljante script dat ik net heb ontdekt. 76 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Mary Jayne Gold. 77 00:07:21,291 --> 00:07:27,250 'We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen.' 78 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Dan is er wat gebabbel... 79 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 ...tussen Onbekende Man Eén en Onbekende Man Twee... 80 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Wacht heel even. 81 00:07:40,208 --> 00:07:41,416 Hier is het mooiste. 82 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Mary Jayne Gold. 83 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 'Zet me af bij de poort. 84 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Ik ga Dagobert als afleiding gebruiken.' 85 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 En dan: 'Dit is mijn missie en die voer ik uit hoe ik wil.' 86 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Miss Gold die een missie leidt om Britse krijgsgevangenen te bevrijden. 87 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Is dat een of andere grap of bekent ze echt dat ze verraad pleegt? 88 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 U zou haar goed in de gaten houden, maar blijkbaar was u te druk... 89 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 ...met door die villa paraderen met uw vriendje? 90 00:08:17,791 --> 00:08:20,500 Heeft u die zender geplaatst? - Toevallig niet. 91 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Het lot zelf heeft dit in m'n handen laten vallen. 92 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Maar ik ga persoonlijk zorgen dat de juiste mensen hierover horen. 93 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 Over alles wat u in Marseille doet. Ik ruïneer... 94 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Laat hem met rust. 95 00:08:35,166 --> 00:08:37,791 Alles wat hij doet om wanhopige mensen te redden... 96 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 ...belicht wat u niet doet. 97 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 Wie ben jij nou weer? 98 00:08:42,833 --> 00:08:44,750 U zou ze allemaal kunnen redden. 99 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Ga weg... 100 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 ...Patterson. 101 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 Lena heeft alles wel gezegd. 102 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 103 00:09:02,916 --> 00:09:05,416 Otto Albert Hirschman? 104 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Laat me raden, Onbekende Man Eén. Of Twee? 105 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Je zus is in paniek over je visum, maat. Je kunt het maar beter ophalen. 106 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Vlucht nu het nog kan. 107 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 VRIJHEID 108 00:10:30,833 --> 00:10:33,375 Ik weet waar Paul is en ik ga hem uitbreken. 109 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 En u bent? - Z'n kleine... 110 00:10:37,500 --> 00:10:38,500 Hij is m'n broer. 111 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Ze noemen me Petit, maar ik heet Jacques Kandjo. 112 00:10:43,000 --> 00:10:43,958 Aha. 113 00:10:43,958 --> 00:10:47,291 Petit heeft gehoord dat Paul in Fort Saint-Nicolas zit... 114 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 ...en zal worden gedeporteerd. 115 00:10:50,708 --> 00:10:53,125 Alstublieft, help me m'n broer te redden. 116 00:10:54,333 --> 00:10:57,125 Hoe gaat u dat doen? - Ik ga zijn plan gebruiken. 117 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Treinsporen opblazen? 118 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 De politie gebruikt nu vrachtwagens. Over zandwegen. 119 00:11:03,333 --> 00:11:05,708 Weet ik. Paul heeft ze zelf gezien. 120 00:11:05,708 --> 00:11:09,458 Albert weet waar. We kunnen daar wachten en Paul bevrijden. 121 00:11:10,208 --> 00:11:12,041 En als ze een andere weg nemen? 122 00:11:14,333 --> 00:11:18,125 U heeft geen ervaring. - Paul ook niet. Hij heeft nooit gevochten. 123 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 Hij is intelligent, dat zeker. 124 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 Hij praat stoer, maar hij heeft nooit een wapen vastgehad. 125 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Ik heb vaak gevochten. 126 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Is dat zo? 127 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Ik kan dit. 128 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 M'n vrienden helpen. 129 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 Maar ik heb wapens nodig. 130 00:11:38,875 --> 00:11:40,333 Paul zei dat u die heeft. 131 00:11:41,625 --> 00:11:42,750 Kan ik op u rekenen? 132 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Wat? Waarom niet? 133 00:11:51,083 --> 00:11:55,916 Een politiekonvooi kapen en erbij sterven? En zo onze hele operatie opblazen? 134 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 Nee. U bent er niet klaar voor. 135 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 We zijn het aan hem verplicht om Paul te bevrijden. 136 00:12:01,416 --> 00:12:02,875 We zijn hem niets verplicht. 137 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Paul is gearresteerd omdat hij ons hielp bij Camp des Milles. 138 00:12:10,416 --> 00:12:13,166 Dus nu worden wij ontmaskerd? Denk na, Thomas. 139 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Onze levens, onze identiteiten, onze doelen. 140 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 Die kunnen we nu niet wagen. Niet met een oorlog om te winnen. 141 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Maar Paul dan? 142 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Bedankt. 143 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 We hebben visums. Kun je ons op de boot naar New York zetten? 144 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Dat is het probleem. Er zijn geen boten... 145 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 ...en de visums zijn niet geldig zonder de identiteitspapieren. 146 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Dit is waarom Varian jullie al in veiligheid wil brengen... 147 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 ...sinds hij in Frankrijk aankwam. 148 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 We waren niet klaar. Nu wel. - We zijn niet klaar. 149 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Moishe, schat, laat mij maar. Jij bent van slag. 150 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Ik vertrek niet uit Frankrijk zonder m'n schilderijen. 151 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Waar gaat de zon onder? - Weet ik niet. 152 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 Monsieur Chagall, madame Chagall. - Godzijdank, je bent er. 153 00:13:10,750 --> 00:13:12,750 Ik moet met je praten. Hierna. 154 00:13:14,416 --> 00:13:15,583 Ga toch zitten. 155 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Er was een razzia op het strand en ook in de Pelican. 156 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 Ik denk dat ze zelfs Bill Freier hebben. Hij is verdwenen. 157 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 We moeten hier weg. - Hoe? 158 00:13:32,791 --> 00:13:35,541 Momenteel krijgen we de Chagalls niet eens op een boot. 159 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 Ik heb m'n vliegtuig verkocht aan een bureaucraat... 160 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 ...om geld voor het ERC te krijgen. 161 00:13:41,541 --> 00:13:44,791 Voor een heel leuk prijsje, dus hij is me iets schuldig. 162 00:13:44,791 --> 00:13:49,208 Als hij ons naar Lissabon kan vliegen, kunnen we de VS bereiken. 163 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Ik zal alles regelen en m'n vader betaalt. 164 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 Hij had je toelage toch gestopt? - Hij betaalt wel om me thuis te krijgen. 165 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 Met een vluchteling bij je? - Met m'n echtgenoot. 166 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Je beseft wel dat ik niet veel meer bezit dan wat ik nu draag, hè? 167 00:14:05,958 --> 00:14:10,791 Als ik een man wilde om z'n geld en niet om z'n overtuigingen... 168 00:14:10,791 --> 00:14:13,666 ...was ik al met een eikel in Chicago getrouwd. 169 00:14:19,208 --> 00:14:22,666 M'n zus Ursula heeft een visum voor de VS voor me geregeld. 170 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Wanneer? 171 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Het ligt er al een paar weken. Ik... 172 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 Ik heb het alleen niet opgehaald bij het consulaat. 173 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Waarom? 174 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 We moeten het ophalen. Laten we je spullen halen... 175 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 ...en je visum ophalen voor het te laat is, goed? 176 00:15:07,291 --> 00:15:09,458 Albert, je bespaart me een wandeling. Kijk. 177 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Kijk naar de nieuwste uitgave. 178 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 Mary Jayne wacht beneden op me. - Kijk ernaar. 179 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Kijk. Ouidah. 180 00:15:24,208 --> 00:15:25,458 Het is een boodschap. 181 00:15:27,125 --> 00:15:29,250 Paul zit vast in Fort Saint-Nicolas? 182 00:15:31,125 --> 00:15:34,875 Hij kan elk ogenblik worden gedeporteerd. - Niet als we ze voor zijn. 183 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 Ik heb Thomas en die Margaux al gesproken. 184 00:15:38,291 --> 00:15:39,416 Ze helpen ons niet. 185 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Ik zal informatie vergaren over het fort. Maar we hebben je nodig. 186 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 Oké, tot later. - Tot ziens. 187 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 We moeten Petit naar de villa brengen om Hans te spreken. 188 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 Maar het consulaat dan? 189 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Dit is belangrijker. 190 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul leeft nog. 191 00:16:07,625 --> 00:16:10,875 We moeten m'n broer redden van de deportatie. Misschien de dood. 192 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Ik vrees dat er weinig eten is, maar er is altijd wijn. 193 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Wijn is goed. 194 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 We hebben deze. 195 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Mensen brengen altijd chocolaatjes voor de maestro. 196 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 Albert. Petit. - Ik moet met je praten. 197 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Niet met jou. 198 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paul zit vast in de gevangenis waar Lisa en ik ook zaten. 199 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Echt? 200 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 En nu? Kunnen we hem bevrijden? 201 00:16:57,125 --> 00:16:58,208 We gaan het proberen. 202 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Ik help. 203 00:17:01,500 --> 00:17:02,875 Laten we naar binnen gaan. 204 00:17:14,041 --> 00:17:16,750 Ik wil ook helpen. - Ze willen jouw hulp niet. 205 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 Help mij. 206 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 We gaan Chagalls kunst halen. 207 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 Ze gaan niet weg zonder. - Goed idee. 208 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 Mag ik je autosleutels? - Ja. 209 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 Maar... - Kom op. 210 00:17:31,416 --> 00:17:33,583 Kun je wel rijden, Varian? 211 00:17:34,250 --> 00:17:35,583 Ik kom uit New Jersey. 212 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Ik ben dit stomme ding zat. 213 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Er gaan om de paar dagen konvooien. 214 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 We moeten hem bevrijden voor ze hem op transport zetten. 215 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 Het is letterlijk een fort. - Dat is zo. 216 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Dan stoppen we de wagen als die de stad uit is. 217 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 We bevrijden Paul en de strijdmakkers erin. 218 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 De weg is makkelijk te blokkeren. Er is geen verkeer. 219 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Twee van ons vallen de chauffeur aan terwijl twee anderen de achterkant openen. 220 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Ongewapend? 221 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Het kan werken. Ze zullen ons niet verwachten. 222 00:18:12,791 --> 00:18:16,083 We zijn meteen dood zonder wapens. - Hij heeft gelijk. 223 00:18:16,916 --> 00:18:20,083 We moeten één of twee vuurwapens zien te krijgen. 224 00:18:20,083 --> 00:18:25,125 Pardon. Wanneer gaat het volgende konvooi? - Touré zoekt uit in welke wagen Paul komt. 225 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 En wat dan? Jullie wachten er gewoon midden op de weg op? 226 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Dat kan uren duren. Dagen, zelfs. 227 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Waarom praat ik niet met de bewakers? Ik kan ze omkopen. 228 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 Dat werkte vorig jaar zomer. - Dat is een eeuwigheid geleden. 229 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Toen was ik gearresteerd omdat ik me op een boot wilde verbergen. 230 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Nu zijn er geen boten. 231 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Nu arresteren ze mensen op straat omdat ze niets doen. 232 00:18:51,375 --> 00:18:53,833 De tijd van bewakers omkopen is voorbij. 233 00:18:55,791 --> 00:18:57,375 We moeten een standpunt innemen. 234 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Mee eens. 235 00:19:05,958 --> 00:19:08,083 Het konvooi gaat morgenvroeg. 236 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 Paul zal onder de gevangenen zijn. 237 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Laten we alles weghalen voor de politie terugkomt. 238 00:19:53,500 --> 00:19:55,416 We kunnen gewoon blijven rijden. 239 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Samen. 240 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Waarheen dan? 241 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Niet Parijs. 242 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Niet Rome. 243 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 Niet Jeruzalem. 244 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Ons Berlijn bestaat allang niet meer. 245 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Wat als we hier bleven? 246 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Twee vrijgezellen. Mooie tuin. Een paar schapen. 247 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Waarom niet? 248 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Nou, om te beginnen... 249 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 Ik ben geen vrijgezel. 250 00:20:55,958 --> 00:20:59,125 Gun je vrouw dan de vrijheid om iemand te vinden die haar echt bemint... 251 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 ...en blijf hier met mij. 252 00:21:07,041 --> 00:21:08,541 Wat doen we hier precies? 253 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 We halen Marc Chagalls kunst op. - Je bent een dappere man. 254 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 Alleen de dapperste mensen komen helemaal naar Europa... 255 00:21:15,125 --> 00:21:18,666 ...om de levens van vreemden te redden. Wat dacht je van je eigen leven redden? 256 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Ik verstop me niet meer. 257 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian. 258 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Persoonlijk en professioneel. 259 00:21:30,291 --> 00:21:32,000 Ik heb genoeg van de leugens. 260 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 En de geheimen. 261 00:21:37,625 --> 00:21:39,208 Genoeg van de eenzaamheid. 262 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Zelfs mannen zoals ons... 263 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 Zelfs wij verdienen geluk. 264 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 Geluk is ingewikkeld. 265 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Is dat zo? 266 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 Als je in m'n armen ligt, voelt het helemaal niet ingewikkeld. 267 00:22:26,208 --> 00:22:28,375 Het is een zelfmoordmissie. - Luister. 268 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Bel die man. Boek het vliegtuig. 269 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 Als Paul vrij is, ben ik de jouwe. Beloofd. 270 00:22:34,708 --> 00:22:36,250 Chicago, we komen eraan. 271 00:22:37,000 --> 00:22:40,208 Zeg je dit om me stil te krijgen? - Ik zeg het omdat ik het meen. 272 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Kom hier. 273 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 Ik wil een nieuw leven beginnen in Amerika met jou. 274 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Ik kan niet wachten... 275 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ...om een nieuw leven te beginnen met jou. 276 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 En je weet dat ik je niet vraag om de strijd te staken? 277 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Dat weet ik. 278 00:23:01,625 --> 00:23:05,166 En daar zullen we de fascisten op nieuwe manieren bestrijden. 279 00:23:05,166 --> 00:23:08,375 Wie weet zijn we zelfs effectiever van buiten. 280 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Ik kan niet vertrekken voor Paul vrij is. 281 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Ik weet het, maar... 282 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 Je kunt niet ongewapend gaan. 283 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Ik... 284 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 Ik weet waar wat Britse wapens zijn begraven. 285 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Ik zie je beneden. 286 00:24:29,666 --> 00:24:30,750 We kunnen stoppen. 287 00:24:32,791 --> 00:24:34,458 Het maakt me niet uit wie ons hoort. 288 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Kom op, sta op. 289 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Naar buiten. 290 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Miss Gold. 291 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Wat brengt u hier? 292 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Ik kom een visum ophalen voor Otto Albert Hirschman. 293 00:25:57,583 --> 00:26:00,083 Meneer Patterson heeft het in z'n kantoor. 294 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Alstublieft. 295 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Wat hebben we hier? Kom binnen. 296 00:26:15,333 --> 00:26:16,583 De muren hebben oren. 297 00:26:18,125 --> 00:26:21,083 Blijkt dat m'n secretaresse voor de Gestapo werkt. 298 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Mademoiselle Letoret? 299 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 En ze is nog wel zo'n goede secretaresse. Misschien zijn ze allemaal Gestapo. 300 00:26:33,375 --> 00:26:35,750 Weet je vader van Otto Albert Hirschman? 301 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Zo'n jonge, energieke vent wacht vast een mooie toekomst in Amerika. 302 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 Binnenkort zal zelfs je vader van hem houden. 303 00:26:46,875 --> 00:26:48,875 Hoelang voor hij je verlaat, denk je? 304 00:26:51,416 --> 00:26:54,041 Hou oud is hij? Vierentwintig? Vijfentwintig? 305 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Z'n hele toekomst ligt nog voor hem. Terwijl jij... 306 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Een jongen als hij? 307 00:27:03,208 --> 00:27:06,166 Z'n vleugels zijn vanaf het begin gekortwiekt. 308 00:27:06,666 --> 00:27:09,583 Wacht maar tot hij in Amerika is en leert vliegen. 309 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Wat wil je daarmee zeggen? 310 00:27:13,125 --> 00:27:17,708 Op de een of andere manier zie ik hem niet lang golfen bij het Michiganmeer. 311 00:27:21,833 --> 00:27:22,916 Ben je klaar? 312 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Nog niet. 313 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Ik heb onomstotelijk bewijs dat jij, Mary Jayne, een Amerikaans burger... 314 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 ...met de Britse geheime dienst hebt gewerkt op Frans grondgebied. 315 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 Wat, zoals je vast weet, illegaal is. 316 00:27:40,583 --> 00:27:44,583 Dus als je me niet verdomd snel met rust laat en Marseille verlaat... 317 00:27:44,583 --> 00:27:49,166 ...maak ik het m'n persoonlijke missie om je te laten berechten wegens verraad. 318 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Nu ben ik klaar. 319 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 Bedankt voor je komst. - Hoe kon ik weigeren? 320 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 De Chagalls hebben visums, gelukkig, maar geen boot of identiteitspapieren. 321 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 Zijn ze klaar om te gaan? - Alles is gepakt. 322 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Goed. 323 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 Ik heb misschien nog één goed idee. 324 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 Die met diplomatiek kenteken brengt je zonder controle over de grens. 325 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Steek de schroevendraaier in het sleutelgat... 326 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 ...en druk dan de hendel in terwijl je ook gas geeft. Oké? 327 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 Meneer Bingham? - Ik vergat m'n familiefoto's. 328 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 Gek, toch? Ik ga ze snel pakken. 329 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 Ik doe het. - Je weet niet waar ze zijn. 330 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Meneer Bingham. 331 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Een groene woonwagen zwemt in een bergrivier. 332 00:30:08,125 --> 00:30:10,791 Regenboogschaakstukken steken de haard aan. 333 00:30:11,625 --> 00:30:16,333 Kittens haasten zich uit een mand en slapen zacht in de zon. 334 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Opgelet. 335 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Ga kijken wat er is. 336 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 Uit de auto. - Stap uit. 337 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Uitstappen. 338 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Liggen. 339 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Op de grond. 340 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Op de grond. Uit de auto. 341 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Geef me je wapen. 342 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Hier. Ga hierheen. 343 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Hier. Liggen. 344 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 Liggen. - Laat het wapen vallen. Ga liggen. 345 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Snel. 346 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Geen beweging. 347 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Dat is genoeg. Geen beweging. 348 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Ga liggen. 349 00:32:27,333 --> 00:32:29,333 Broer. - M'n broertje. 350 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 Wat zegt hij? - Zegen je sterkte. 351 00:32:35,083 --> 00:32:37,250 Bedankt. Alles in orde? 352 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Geen beweging. 353 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 M'n broertje. 354 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Broertje. 355 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Adem. Probeer adem te halen. 356 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Haal adem. Het komt goed. 357 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 M'n broertje. 358 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Broertje, blijf bij me. 359 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Broertje, blijf bij me. 360 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Broertje, blijf bij me. 361 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Madame Chagall. 362 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 We gaan. 363 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 Nu. - Ik zal monsieur Chagall wekken. 364 00:35:08,666 --> 00:35:11,125 Waar is Thomas? - Binnen. Moet ik hem halen? 365 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 Nee. Luister. - Wat? 366 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Ik ga ze zelf brengen. 367 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Naar Spanje? 368 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Naar Lissabon en dan ga ik met ze naar New York. 369 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Maar wat... 370 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 Het is onmogelijk in het echte leven. 371 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Maar dit is het echte leven. 372 00:35:33,958 --> 00:35:34,916 Dat is het niet. 373 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 Maar ik heb me nooit levendiger gevoeld. 374 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ja, ik ook niet. 375 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian. 376 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Kun je helpen met de schilderijen? 377 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 Waar is Bingham? - Niet hier. 378 00:36:22,791 --> 00:36:24,416 Wie rijdt dit ding dan? 379 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 De grenswacht zal weten dat jij 'm stal. - Het kan niet anders. 380 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Je wordt uitgezet. Of gearresteerd. Ze laten je niet terugkomen. 381 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 Ik moet ze helpen. - Dat moet niet. 382 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Doe niet alsof dit om de Chagalls gaat. 383 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 We zijn er. Laten we gaan. 384 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian. 385 00:37:13,708 --> 00:37:15,041 Het spijt me heel erg. 386 00:37:44,958 --> 00:37:47,625 Ik dacht dat we hier voor altijd zouden wonen. 387 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Even dacht ik dat ook. 388 00:38:14,333 --> 00:38:16,250 Is er iets wat we kunnen zeggen? 389 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Bidden? 390 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Wat dan ook? 391 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne. 392 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Ze is weg. 393 00:41:28,958 --> 00:41:30,458 Je hebt hier goed werk gedaan. 394 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Kom op, Dagobert. 395 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Wat is er gebeurd? Gaat het? 396 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Je hebt het gered. 397 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Ik... 398 00:43:03,666 --> 00:43:06,416 Ik kon je niet laten gaan zonder afscheid te nemen. 399 00:44:53,458 --> 00:44:55,083 Kom op. Doe die slagboom open. 400 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Gestolen? Een limousine? 401 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 Vlak voor m'n neus. 402 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 En monsieur Fry reed? - Kunt u hem pakken? 403 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Misschien, ja. 404 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Of misschien laten we hem gewoon gaan. 405 00:45:43,083 --> 00:45:45,583 Wat? - Koop een andere limousine. 406 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Vergeet de auto. Hoe zit het met de mensen? 407 00:45:48,916 --> 00:45:52,666 Het zijn criminelen en gedegenereerden. - Ja, allicht. 408 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Maar... 409 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Maar nu, eindelijk... 410 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ...zijn ze het probleem van iemand anders. 411 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 Goedenavond, Mr Patterson. 412 00:47:06,291 --> 00:47:08,750 Tussen 1933 en 1945 werden meer dan 6 miljoen Joden... 413 00:47:08,750 --> 00:47:11,458 ...en andere 'ongewenste elementen' vermoord door de nazi's... 414 00:47:11,458 --> 00:47:13,166 ...en hun collaborateurs in Europa. 415 00:47:13,166 --> 00:47:16,541 Tussen 1940 en 1941 hielpen Varian Fry en het Emergency Rescue Committee... 416 00:47:16,541 --> 00:47:19,500 ...meer dan 2000 slachtoffers van de nazi's de oceaan over. 417 00:47:20,291 --> 00:47:24,208 Het verzet in Frankrijk begon in 1941 met steun van Afrikanen uit koloniën... 418 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 ...immigranten uit Europa en de Britse Special Operations Executive. 419 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 De VS mengde zich eind 1941 eindelijk in de strijd tegen de nazi's. 420 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 421 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN