1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 ‎멍멍! 2 00:00:46,833 --> 00:00:48,416 ‎경찰이 오고 있어, 가야 돼 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 ‎경찰이다! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 ‎경찰이다! 5 00:00:59,458 --> 00:01:00,791 ‎너희는 저쪽으로 가! 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 ‎- 움직여! ‎- 빨리! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,583 ‎이리 와! 8 00:01:08,750 --> 00:01:10,833 ‎어딜 가려고, 일어나! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 ‎- 가! ‎- 도와줘요! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 ‎- 저 여자 잡아! ‎- 이리 오라니까! 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 ‎움직여! 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,333 ‎유럽 소식입니다 13 00:01:31,333 --> 00:01:34,416 ‎프랑스 남부 ‎자유 지역에 위치한 지자체는 14 00:01:34,416 --> 00:01:37,083 ‎불법 체류자 단속에 나섰으며 15 00:01:37,083 --> 00:01:41,166 ‎반란 세력의 축출을 위해 ‎시민 협조를 요청 중입니다 16 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 ‎나치가 마침내 자유 지역을 차지해 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 ‎프랑스 점령 계획에 ‎종지부를 찍을 것인지 18 00:01:46,291 --> 00:01:50,000 ‎미국이 영국의 동맹국이 되어 ‎파시즘과의 전쟁을 선포하며 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 ‎잔악한 나치들에게 ‎박격포를 선사할 것인지 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,833 ‎곧 밝혀질 겁니다 21 00:01:54,833 --> 00:01:57,083 ‎계세요? 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 ‎됐어, 빈집이야 23 00:01:59,500 --> 00:02:02,250 ‎샤갈 부부예요, 내려갈게요! 24 00:02:03,458 --> 00:02:04,541 ‎고마워요 25 00:02:07,000 --> 00:02:07,916 ‎고마워요 26 00:02:10,333 --> 00:02:12,166 ‎경찰이 집에 들이닥쳐서 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,083 ‎곧장 이곳으로 왔습니다 28 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‎경찰이 남편의 ‎프랑스 신분증을 압수했어요 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 ‎젠장 30 00:02:19,166 --> 00:02:21,500 ‎이 나라에서 17년을 살았는데 31 00:02:21,500 --> 00:02:25,416 ‎그렇게 오랜 세월 동안 ‎모이슈의 작품을 칭송해 놓고는 32 00:02:25,916 --> 00:02:28,500 ‎- 이제 와서... ‎- 이제 사람 취급도 안 하네요 33 00:02:29,583 --> 00:02:30,916 ‎프라이 씨는 어디 있죠? 34 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 ‎시내에 나갔어요 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎미행당하진 않으셨어요? 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 ‎- 그야 모르죠 ‎- 아니에요, 그냥 보내줬어요 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 ‎그것도 빈손으로, 이상하더라고요 38 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 ‎우리를 친절하게 대해줬습니다 39 00:02:43,000 --> 00:02:44,083 ‎친절했다고? 40 00:02:44,583 --> 00:02:46,208 ‎체포되고 나서는 잘해줬잖아 41 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 ‎- 아니야 ‎- 자기들도 안타깝다고 그랬어 42 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 ‎말로는 뭘 못 하겠어요 43 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 ‎그림들도 전부 두고 왔어요 44 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 ‎일평생의 작품들이에요 45 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 ‎우리 삶이라고요! 46 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 ‎- 챙길 시간도 안 줬어요 ‎- 가지러 가야 합니다 47 00:03:00,666 --> 00:03:03,750 ‎지금 돌아가는 건 너무 위험해요 48 00:03:03,750 --> 00:03:06,666 ‎우선 정보를 더 알아봅시다 49 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 ‎프랑스 정부에서는 두 분을 ‎몇 달간 지켜보고 있었는데 50 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 ‎왜 지금 체포했을까요? 51 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 ‎왜 서류를 압수하고 보내줬을까요? 52 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 ‎베리언이 필요해요 ‎시내에 가서 찾아볼게요 53 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 ‎내가 운전하죠 54 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‎두 분을 두고 갈 순 없어요 55 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‎여기 있어 줄래요? 56 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 ‎처음 듣는 이름이에요 57 00:03:53,250 --> 00:03:54,166 ‎네 58 00:03:56,833 --> 00:03:57,750 ‎네, 알았어요 59 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 ‎르토레 씨 60 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 ‎보관 중인 비자 중에 ‎'오토 알베르트 히르슈만' 있어요? 61 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 ‎누나가 자꾸 대사관에 전화하는데 62 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 ‎비시 정부에서는 ‎아직 안 찾아갔다고 했대요 63 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ‎젠장 64 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 ‎여기 어디 있을 텐데 65 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 ‎저긴 어떻게 올라가죠? 66 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 ‎못 가요 67 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 ‎그럼 여기서 어떻게 나가요? 68 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 ‎디종을 거쳐서 69 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 ‎독일로 보내질 거예요 70 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 ‎- 진짜로요? ‎- 네 71 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 ‎며칠에 한 번씩 ‎죄수들을 이송하고 있대요 72 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 ‎빌 73 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 ‎원래 인맥 좋잖아요 ‎여기서도 그래요? 74 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 ‎내 동생한테 말 좀 전해줄래요? 75 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 ‎네, 해볼게요 76 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 ‎그런데 폴은 죄목이 뭐예요? 77 00:06:22,666 --> 00:06:24,333 ‎탈옥을 도왔어요 78 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 ‎그쪽은요? 79 00:06:30,291 --> 00:06:31,291 ‎랍비라서요 80 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 ‎빌은요? 81 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 ‎한두 개가 아니죠 82 00:06:53,625 --> 00:06:55,875 ‎돌아가세요, 문 닫았어요 83 00:06:56,375 --> 00:06:57,375 ‎사무실을 옮길 거예요 84 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 ‎- 리스는 어디 있어요? ‎- 집에 돌려보냈죠 85 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 ‎당신은 왜 안 가고요? 86 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 ‎미국 정부도 그런 권한은 없더군요 87 00:07:07,750 --> 00:07:09,000 ‎안 가서 다행이에요 88 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 ‎열렬한 예술 애호가니까 89 00:07:11,250 --> 00:07:15,500 ‎내가 방금 발견한 시나리오를 ‎무척 좋아할 겁니다 90 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 ‎메리 제인 골드 왈 91 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 ‎'영국군 포로들을 정확한 시간에 ‎저기로 데려오는 게 관건이네요' 92 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 ‎그 뒤로 대화가 이어지네요 93 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 ‎미확인 남성 1과 ‎미확인 남성 2가 떠들다가... 94 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‎어디 봅시다 95 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 ‎이 대사가 최고예요 96 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 ‎메리 제인 골드 왈 97 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 ‎'나를 정문에 내려줘요' 98 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 ‎'다고베르로 시선을 돌릴게요' 99 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 ‎그다음 '내 임무는 ‎내 방식대로 진행할 거예요' 100 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 ‎골드 양이 영국 포로를 ‎탈출시키는 임무를 이끈다고요? 101 00:08:00,041 --> 00:08:01,875 ‎내가 지금 농담을 읽은 겁니까? 102 00:08:01,875 --> 00:08:04,958 ‎설마 진짜로 반역을 ‎도모하는 대화는 아니겠죠? 103 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 ‎골드 양을 관리하는 게 ‎당신 역할이었는데 104 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 ‎그동안 바쁘셨나 보네 105 00:08:11,375 --> 00:08:15,458 ‎그 별장에서 남자친구랑 ‎시시덕거리느라 정신이 없었나? 106 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 ‎당신이 도청했어요? 107 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 ‎놀랍지만 아니에요 108 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 ‎운명의 여신이 내 손에 ‎이 종이를 떨어뜨려 줍디다 109 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 ‎하지만 내 기필코 이 정보를 ‎담당자들에게 넘길 겁니다 110 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 ‎당신이 마르세유에서 벌인 짓은 ‎내가 책임지고... 111 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 ‎그분을 괴롭히지 마세요 112 00:08:35,166 --> 00:08:37,791 ‎이분이 절박한 사람들을 위해 ‎노력하는 동안 113 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 ‎당신은 아무것도 하지 않았죠 114 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 ‎당신은 또 뭐야? 115 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 ‎모두를 살릴 수 있었으면서 116 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 ‎나가요 117 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 ‎패터슨 118 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 ‎리나가 할 말은 다 했네요 119 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 ‎알베르트 120 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 ‎오토 알베르트 히르슈만? 121 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 ‎그쪽이 미확인 남성 1, 2 중에 ‎한 명이겠군요 122 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎네? 123 00:09:13,666 --> 00:09:16,500 ‎당신 누나가 비자 때문에 ‎화가 머리끝까지 났어요 124 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 ‎그러니까 찾아가요 125 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 ‎튈 수 있을 때 튀어야죠 126 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ‎"자유" 127 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 ‎"모스 부호: 메시지 전달 완료" 128 00:10:31,041 --> 00:10:33,375 ‎폴이 어디 있는지 알아요 ‎구출할 거예요 129 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 ‎- 누구시죠? ‎- 폴의 동생... 130 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 ‎형제입니다 131 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 ‎프티라고 부르지만 ‎본명은 자크 칸조예요 132 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 ‎그렇군요 133 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 ‎지금 폴은 생니콜라 요새에 ‎수감 중이고 134 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 ‎추방될 예정이래요 135 00:10:50,708 --> 00:10:52,791 ‎제발 폴을 구할 수 있게 도와줘요 136 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 ‎어떻게 구할 생각인데요? 137 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 ‎폴의 계획을 써서요 138 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 ‎철로를 터뜨리겠다고요? 139 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 ‎경찰은 이제 트럭을 써서 ‎시골길로 다니고 있어요 140 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 ‎알아요, 폴이 직접 확인했죠 141 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 ‎알베르트가 경로를 아니까 ‎잠복하다가 폴을 구하면 돼요 142 00:11:10,208 --> 00:11:12,208 ‎경찰이 다른 길로 가면요? 143 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 ‎당신은 경험도 없잖아요 144 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‎폴도 마찬가지예요 ‎한 번도 싸워본 적 없어요 145 00:11:18,750 --> 00:11:21,000 ‎물론 형이 똑똑하긴 하지만 146 00:11:21,000 --> 00:11:23,208 ‎말로는 센 척해도 ‎무기를 들어본 적도 없어요 147 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 ‎그런데 저는 많이 싸워봤어요 148 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 ‎아, 그래요? 149 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 ‎할 수 있어요 150 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 ‎지원군도 모을 겁니다 151 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 ‎하지만 무기가 필요해요 152 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 ‎당신한테 무기가 있다면서요 153 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 ‎도와줄래요? 154 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 ‎왜요? 왜 안 되죠? 155 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 ‎경찰 호송대를 덮치는 ‎자살 계획을 도우라고요? 156 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 ‎그렇게 했다간 ‎우리 작전이 들통날 텐데? 157 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 ‎안 되죠, 그쪽은 준비 안 됐어요 158 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 ‎그래도 폴한테 진 빚이 있잖아요 159 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 ‎빚진 적 없어요 160 00:12:05,625 --> 00:12:06,750 ‎마고! 161 00:12:06,750 --> 00:12:09,708 ‎폴은 드밀 수용소 작전에 ‎연루돼서 체포된 거예요 162 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 ‎그래서 우리가 피 보자고요? 163 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 ‎생각 좀 해요 164 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 ‎우리 인생과 신분, 목표까지 165 00:12:17,333 --> 00:12:20,500 ‎위험에 빠뜨릴 순 없어요 ‎전쟁에서 이겨야 하잖아요 166 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 ‎그럼 폴은 어쩌고요? 167 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 ‎고맙네요 168 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 ‎미국 비자도 있으니까 ‎다음 뉴욕행 배에 태워줘요 169 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 ‎그게 문제예요, 배가 없어요 170 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 ‎그리고 신분증 없이는 ‎비자도 무용지물이죠 171 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 ‎이래서 베리언이 ‎프랑스에 오자마자 두 분한테 172 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 ‎피신을 권유했던 거예요 173 00:12:49,583 --> 00:12:51,375 ‎그땐 준비가 안 됐지만 ‎지금은 준비됐어요 174 00:12:51,375 --> 00:12:52,625 ‎준비 안 됐어 175 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 ‎제발 나한테 맡겨, 여보 ‎당신 지금 흥분했어 176 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 ‎내 그림을 두고 ‎프랑스를 떠날 순 없어요 177 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 ‎- 해 지는 쪽이 어딥니까? ‎- 모르겠는데요 178 00:13:05,166 --> 00:13:08,291 ‎- 샤갈 씨, 부인 ‎- 너무 잘 왔어요 179 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 ‎이따 나랑 얘기 좀 해요 180 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 ‎- 앉으시죠 ‎- 왔어요? 181 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 ‎경찰이 해변과 ‎펠리컨을 급습했어요 182 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 ‎빌 프라이어도 체포됐는지 ‎찾을 수가 없어요 183 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 ‎- 우리도 가야 해요 ‎- 어떻게요? 184 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 ‎지금은 샤갈 부부도 ‎배를 못 구하잖아요 185 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 ‎작년 여름, 위원회를 위해 ‎자금을 마련하려고 186 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 ‎현지 관료에게 비행기를 팔았어요 187 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 ‎그때 헐값에 넘겼으니 ‎보답하려 하겠죠 188 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 ‎비행기를 얻어 타고 리스본에 가면 ‎미국에 들어갈 수 있어요 189 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 ‎내가 다 준비할게요 ‎돈은 아버지가 낼 거예요 190 00:13:52,500 --> 00:13:54,166 ‎지원을 끊었다면서요 191 00:13:54,166 --> 00:13:57,583 ‎- 집에 간다고 하면 달라져요 ‎- 난민을 달고 가도요? 192 00:13:57,583 --> 00:13:58,916 ‎내 남편이겠죠 193 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 ‎지금 내가 가진 건 ‎내 몸뚱이뿐이라는 거 알죠? 194 00:14:05,958 --> 00:14:10,750 ‎남자의 신념이 아니라 ‎재산을 보고 결혼할 거였으면 195 00:14:10,750 --> 00:14:13,666 ‎이미 시카고에서 ‎재수 없는 놈이랑 살고 있었겠죠 196 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 ‎우르줄라가 나를 위해 ‎미국 비자를 받아놨어요 197 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 ‎언제요? 198 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 ‎몇 주 전에 도착했는데... 199 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 ‎미국 영사관으로 ‎찾으러 가지 않았어요 200 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 ‎왜요? 201 00:14:37,000 --> 00:14:38,166 ‎그럼 가져와야죠 202 00:14:38,750 --> 00:14:41,875 ‎너무 늦기 전에 당신 짐이랑 ‎비자를 찾아오죠 203 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‎알겠어요 204 00:15:07,291 --> 00:15:08,708 ‎알베르트, 마침 잘 왔어 205 00:15:08,708 --> 00:15:09,625 ‎봐봐 206 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 ‎최신 호 기사를 읽어봐 207 00:15:12,208 --> 00:15:14,333 ‎- 메리 제인이 기다리고 있어 ‎- 읽어봐! 208 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 ‎'우이다'라고 적혔지? 209 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 ‎이건 메시지야 210 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 ‎폴이 생니콜라 요새에 갇힌 거야? 211 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 ‎언제 독일로 추방될지 몰라요 212 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 ‎그 전에 구하면 돼 213 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 ‎이미 네 친구 토머스랑 ‎마고라는 여자한테 말해봤어 214 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 ‎- 그런데? ‎- 못 도와주겠대 215 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 ‎내가 요새에 대해 알아보겠지만 ‎당신이 필요해요 216 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 ‎메리 제인 217 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 ‎- 그럼 나중에 봅시다 ‎- 네 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,833 ‎프티를 별장에 데려가서 ‎한스랑 얘기해야 돼요 219 00:16:00,750 --> 00:16:02,166 ‎영사관은 안 가고요? 220 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 ‎이 일이 더 중요해요 221 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 ‎폴이 살아 있어요 222 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 ‎추방되기 전에 구해야 돼요 ‎죽을지도 몰라요 223 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 ‎먹을 건 별로 없지만 ‎와인은 항상 있답니다 224 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 ‎와인 좋죠 225 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ‎이걸 가져왔어요 226 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 ‎사람들은 거장을 만날 때 ‎항상 초콜릿을 가져오죠 227 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 ‎알베르트 228 00:16:44,000 --> 00:16:45,708 ‎- 프티 ‎- 나랑 얘기 좀 해요 229 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 ‎그쪽 말고 230 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 ‎나랑 리자가 갇혔던 감옥에 ‎폴이 잡혀 있대요 231 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 ‎진짜요? 232 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 ‎지금이요? 구출할 수 있어요? 233 00:16:57,125 --> 00:16:58,208 ‎시도는 해야죠 234 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 ‎도울게요 235 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 ‎안에서 얘기해요 236 00:17:14,083 --> 00:17:16,666 ‎- 나도 돕고 싶어요 ‎- 당신 도움을 원치 않아요 237 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 ‎날 도와줘 238 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 ‎샤갈의 작품을 가지러 가자 239 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 ‎- 두고 갈 생각이 없대 ‎- 좋은 생각이에요 240 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 ‎- 차 열쇠 좀 줄래요? ‎- 네 241 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 ‎- 그렇지만... ‎- 가자 242 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 ‎운전은 할 줄 알아요? 243 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 ‎뉴저지 출신이잖아요 244 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 ‎이 지긋지긋한 물건! 245 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 ‎며칠 간격으로 ‎트럭이 감옥에서 출발해요 246 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 ‎트럭에 태우기 전에 꺼내야겠네요 247 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 ‎- 하지만 거긴 요새야 ‎- 그렇죠 248 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 ‎그래서 도시를 벗어난 후에 ‎트럭을 세워야 돼요 249 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 ‎그리고 폴과 안에 탄 동지들을 ‎모두 구하는 거죠 250 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 ‎지나다니는 차가 없어서 ‎도로 차단은 어렵지 않아요 251 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 ‎둘이 운전수를 제압하는 동안 ‎나머지 둘이 뒤를 열면 돼요 252 00:18:08,500 --> 00:18:09,833 ‎무장 없이요? 253 00:18:09,833 --> 00:18:12,291 ‎가능해요, 방심하고 있을 테니까요 254 00:18:12,291 --> 00:18:14,833 ‎무기가 없으면 ‎보이는 순간 사살당해요 255 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 ‎맞아요 256 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 ‎적어도 총 한두 정은 ‎준비할 필요가 있어요 257 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 ‎잠깐만요, 다음 호송대가 ‎언제 출발하는 거죠? 258 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 ‎폴이 어떤 트럭을 탈지 ‎투레가 알아보겠대요 259 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 ‎그다음엔요? 길 한복판에서 ‎무작정 기다리겠다는 건가요? 260 00:18:30,541 --> 00:18:32,458 ‎몇 시간, 며칠이 걸릴 줄 알고요? 261 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 ‎내가 교도관과 얘기해 볼게요 ‎아니면 뇌물을 주든가요 262 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 ‎- 작년 여름엔 먹혔어요 ‎- 상황이 달라도 너무 달라요 263 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 ‎작년 여름엔 밀항을 시도할 ‎배라도 있었지만 264 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 ‎지금은 그마저도 없죠 265 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 ‎길바닥에서 아무 이유 없이 ‎사람을 잡아가고 있잖아요 266 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 ‎교도관을 매수하던 시절은 갔어요 267 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 ‎직접 싸워야 돼요 268 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 ‎동감이에요 269 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 ‎내일 아침 일찍 ‎다음 호송대가 출발해요 270 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 ‎폴도 그 안에 있을 겁니다 271 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 ‎경찰이 나타나기 전에 ‎몽땅 챙겨서 돌아가자 272 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 ‎그냥 이대로 도망가도 되는데 273 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 ‎둘이서 274 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 ‎갈 곳은 있고? 275 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 ‎파리는 피해야지 276 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 ‎그렇지 277 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 ‎로마도 안 돼 278 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 ‎예루살렘도 안 되고 279 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 ‎추억의 베를린은 사라진 지 오래지 280 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 ‎여기 지내는 건 어때? 281 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 ‎총각 둘이 정원 가꾸고 ‎양도 두 마리 키우고 282 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 ‎좋다 283 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 ‎뭐, 짚고 넘어가자면 284 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ‎일단 난 총각이 아니야 285 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 ‎그럼 사랑하는 사람 찾을 수 있게 ‎아내를 놓아줘 286 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 ‎그리고 나랑 있자 287 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 ‎우린 여기서 뭘 하는 거지? 288 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 ‎- 샤갈의 그림을 가지러 왔잖아 ‎- 넌 용감한 사람이야 289 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 ‎정말 용감하지 않고서야 ‎모르는 사람들을 살리겠다고 290 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 ‎- 유럽까지 오지는 않아 ‎- 토머스... 291 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 ‎그런데 네 목숨은 안 살려? 292 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 ‎숨는 건 지쳤어 293 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 ‎베리언 294 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 ‎사적으로도, 일적으로도 295 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 ‎거짓말은 이제 더는 싫어 296 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 ‎비밀도 싫고 297 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 ‎외로움도 지겨워 298 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 ‎우리 같은 남자들도 299 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ‎행복할 자격이 있는 거야 300 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 ‎행복은 복잡한 개념이야 301 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 ‎그런가? 302 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 ‎네가 내 품에 있을 땐 ‎복잡하게 느껴지지 않던데 303 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 ‎이건 자살 행위예요 304 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 ‎메리 제인 305 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 ‎비행기 주인한테 연락해서 ‎일정 잡아놔요 306 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 ‎폴만 구하고 나면 ‎당신 뜻대로 할게요 307 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 ‎약속해요 308 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 ‎시카고로 가는 거예요 309 00:22:37,000 --> 00:22:40,083 ‎- 내 입 닫으려고 하는 말이죠? ‎- 진심이라서 하는 말이에요 310 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 ‎이리 와요 311 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 ‎당신과 미국에서 ‎새 삶을 시작하고 싶어요 312 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 ‎너무 기대돼요 313 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ‎당신과 함께할 새로운 삶이 314 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 ‎나를 위해 싸움을 ‎포기하길 원하는 건 아니에요 315 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 ‎잘 알죠 316 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 ‎미국에서도 파시즘과 ‎싸울 방법을 찾아낼 거고 317 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 ‎오히려 외부에서의 공격이 ‎더 잘 먹힐지도 모르는 거죠 318 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 ‎하지만 폴이 풀려날 때까진 ‎떠날 수 없어요 319 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 ‎알아요, 하지만... 320 00:23:18,416 --> 00:23:20,166 ‎맨손으로 가게 둘 수는 없어요 321 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 ‎그렇죠 322 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 ‎내가... 323 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 ‎영국군 무기가 묻힌 곳을 ‎알고 있어요 324 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 ‎- 진짜요? ‎- 네 325 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 ‎밑에서 봐요! 326 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 ‎그만할까? 327 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 ‎누가 들어도 상관없어 328 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 ‎일어나! 329 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 ‎나가! 330 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 ‎골드 양 331 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‎어쩐 일로 오셨죠? 332 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 ‎오토 알베르트 히르슈만의 ‎비자를 찾으러 왔어요 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 ‎그 비자는 영사님이 갖고 계세요 334 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 ‎들어가요 335 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 ‎이게 누구신가? 어서 와요 336 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 ‎말 가려서 해요 337 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 ‎내 비서가 게슈타포를 위해 ‎일하고 있더군요 338 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 ‎르토레 씨가요? 339 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 ‎비서 일도 참 잘하죠 ‎비서는 다 첩자일 수도 있겠네요 340 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 ‎아버님은 히르슈만이라는 ‎청년에 대해 아세요? 341 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 ‎기운 넘치는 젊은 청년은 ‎미국에서 잘살 수 있을 겁니다 342 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 ‎아버님도 곧 좋아하게 되시겠죠 343 00:26:47,375 --> 00:26:48,958 ‎당신 옆에 얼마나 붙어 있을까요? 344 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 ‎몇 살이에요? 24, 25살? 345 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 ‎그 친구는 앞날이 창창한데 ‎반면에 당신은... 346 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 ‎그런 청년이라면 347 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 ‎지금까진 상황 때문에 ‎그 날개가 꺾였다고 쳐도 348 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 ‎미국에서 훨훨 날면 어떨지 ‎상상해 보라고요 349 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 ‎무슨 말을 하려는 거예요? 350 00:27:13,125 --> 00:27:16,458 ‎미시간호 그 오지에서 ‎골프나 칠 위인으로 보이진 않는다 351 00:27:16,458 --> 00:27:17,625 ‎이 말입니다 352 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 ‎얘기 끝났어요? 353 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 ‎아뇨 354 00:27:30,875 --> 00:27:33,375 ‎미국 시민인 당신이 프랑스 땅에서 355 00:27:33,375 --> 00:27:38,208 ‎영국 정보부와 공조했다는 ‎증거 자료가 나한테 있어 356 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‎그게 불법이란 건 잘 알겠지 357 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 ‎그러니까 그만 성가시게 굴고 ‎당장 마르세유에서 꺼져 358 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 ‎안 떠나면 내가 당신을 ‎반역죄로 재판에 세울 거니까 359 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 ‎이제 끝났어요 360 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 ‎- 와줘서 고마워요 ‎- 당연히 와야죠 361 00:28:47,166 --> 00:28:49,416 ‎다행히 샤갈 부부에게 ‎비자는 발급됐지만 362 00:28:49,416 --> 00:28:51,750 ‎배도 없고, 신분증도 없어요 363 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 ‎- 갈 준비는 된 거죠? ‎- 짐도 쌌어요 364 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 ‎좋습니다 365 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 ‎나한테 좋은 생각이 하나 남았어요 366 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 ‎외교 번호판 달린 저 차면 ‎검문 없이 국경을 넘을 수 있죠 367 00:29:07,666 --> 00:29:09,583 ‎이 스크루드라이버를 ‎열쇠 구멍에 넣고 368 00:29:09,583 --> 00:29:12,000 ‎가속 페달을 밟는 동시에 ‎레버를 눌러요 369 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 ‎알겠어요? 370 00:29:30,958 --> 00:29:34,291 ‎- 빙엄 씨? ‎- 가족사진을 놓고 갔더군요 371 00:29:34,291 --> 00:29:35,541 ‎잠깐 들어갈게요 372 00:29:35,541 --> 00:29:37,375 ‎- 제가 갖다드리죠 ‎- 어디 있는지 모르잖아요 373 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 ‎빙엄 씨! 374 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 ‎산속의 강에서 헤엄치는 ‎녹색 카라반 375 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 ‎무지개 체스 말은 불을 피우고 376 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 ‎바구니에서 분주히 움직이던 ‎새끼 고양이는 377 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 ‎햇빛 아래에서 곤히 잠을 잔다 378 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 ‎조심하라 379 00:31:37,208 --> 00:31:38,125 ‎무슨 일인지 확인해 380 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 ‎- 차에서 내려! ‎- 내려! 381 00:31:46,166 --> 00:31:47,000 ‎당장 내려! 382 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 ‎엎드려! 383 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 ‎바닥에 엎드려! 384 00:31:52,708 --> 00:31:53,833 ‎엎드리라고! 385 00:31:54,333 --> 00:31:55,166 ‎밖으로 나와 386 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 ‎총 이리 내 387 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‎이쪽으로 와! 388 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‎엎드려! 389 00:32:01,083 --> 00:32:02,875 ‎- 엎드려! ‎- 총 내려놔! 390 00:32:02,875 --> 00:32:04,958 ‎바닥에 엎드려! 391 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ‎빨리! 392 00:32:13,416 --> 00:32:15,166 ‎움직이지 마! 393 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 ‎수작 부리지 마, 움직이지 마 394 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 ‎엎드려 395 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 ‎형! 396 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 ‎내 동생! 397 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 ‎- 뭐라는 거예요? ‎- 그대의 강인함을 축복한대요 398 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 ‎가만있어! 399 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 ‎내 동생 400 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 ‎프티... 프티? 401 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 ‎숨 쉬어봐요, 숨 쉬어요 402 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 ‎숨 쉬어요, 괜찮을 거예요 403 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 ‎내 동생... 404 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 ‎프티, 정신 차려 405 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 ‎제발 정신 차려봐 406 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 ‎정신 차려! 407 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 ‎샤갈 부인! 408 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 ‎갑시다 409 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 ‎- 서둘러요! ‎- 남편을 깨울게요 410 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 ‎- 토머스는요? ‎- 안에 있어요, 불러줘요? 411 00:35:10,833 --> 00:35:11,750 ‎아니에요 412 00:35:12,833 --> 00:35:14,125 ‎- 메리 제인 ‎- 왜요? 413 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ‎내가 직접 운전할 거예요 414 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 ‎스페인까지요? 415 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 ‎리스본에서 샤갈 부부와 ‎뉴욕행 배에 타려고요 416 00:35:24,916 --> 00:35:25,833 ‎그럼... 417 00:35:27,666 --> 00:35:29,333 ‎우린 현실에서 안 될 사이예요 418 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 ‎하지만 지금 이게 현실이잖아요 419 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 ‎그렇지 않아요 420 00:35:38,583 --> 00:35:40,666 ‎이렇게 살아 있는 기분은 ‎난생처음인걸요? 421 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 ‎나도 그래요 422 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ‎베리언 423 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 ‎그림 옮기는 거 도와줄래? 424 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 ‎- 빙엄은 어디 있어? ‎- 안 왔어 425 00:36:22,833 --> 00:36:24,458 ‎운전은 누가 하고? 426 00:36:33,875 --> 00:36:36,375 ‎국경을 넘을 때쯤이면 ‎차를 훔친 걸 알 텐데? 427 00:36:36,375 --> 00:36:38,291 ‎- 이 방법뿐이야 ‎- 추방될 거야 428 00:36:38,791 --> 00:36:40,291 ‎체포되면 다시는 못 돌아와 429 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 ‎- 내가 도와야 해! ‎- 아니잖아 430 00:36:42,916 --> 00:36:44,833 ‎저 사람들 때문이 아니잖아 431 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 ‎우리 왔어요, 출발하죠 432 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 ‎베리언! 433 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 ‎정말 미안해 434 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 ‎영원히 이곳에 살 줄 알았더니만 435 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 ‎저도 잠시나마 그랬어요 436 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 ‎우리가 해줄 말이 있을까요? 437 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 ‎기도? 438 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 ‎뭐라도? 439 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 ‎메리 제인! 440 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 ‎메리 제인! 441 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 ‎떠났어요 442 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 ‎메리 제인! 443 00:41:29,000 --> 00:41:30,333 ‎그동안 잘해줬어요 444 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 ‎가자, 다고베르 445 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 ‎메리 제인! 446 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 ‎어떻게 된 거예요? 괜찮아요? 447 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 ‎왔네요 448 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 ‎실은... 449 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 ‎작별 인사 없이 보내긴 싫었어요 450 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 ‎빨리 문을 열어 451 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 ‎차를 도둑맞았다? 452 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 ‎대놓고 가져갔습니다 453 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 ‎- 프라이 씨가 운전했고요? ‎- 잡을 수 있어요? 454 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 ‎뭐, 가능은 하죠 455 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 ‎아니면 그냥 놔줘도 되고요 456 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 ‎네? 457 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 ‎차는 또 뽑으셔야겠네 458 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 ‎차가 문제가 아니에요 ‎사람들은 어쩌고요? 459 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 ‎불순한 범죄자들이잖습니까 460 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎맞아요, 물론이죠 461 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 ‎하지만 462 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 ‎이제야, 마침내 463 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ‎내 관할을 벗어났네요 464 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 ‎편안한 밤 보내십시오 465 00:47:06,250 --> 00:47:09,333 ‎"1933~1945년, 유대인을 포함한 ‎환영받지 못한 자들 600만 명이" 466 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 ‎"나치와 나치 동조자들에 의해 ‎조직적으로 살해당했다" 467 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 ‎"1940~1941년, 베리언 프라이와 ‎긴급 구조 위원회는" 468 00:47:15,666 --> 00:47:17,750 ‎"나치 정권의 피해자 ‎2천 명 이상을" 469 00:47:17,750 --> 00:47:19,250 ‎"대서양 너머로 망명시켰다" 470 00:47:20,333 --> 00:47:23,000 ‎"1941년 초, 프랑스 점령에 맞선 ‎무력 저항이 시작됐고" 471 00:47:23,000 --> 00:47:25,666 ‎"프랑스 식민지의 아프리카인들 ‎유럽 전역의 이민자들과" 472 00:47:25,666 --> 00:47:27,333 ‎"영국 특수 작전부가 힘을 더했다" 473 00:47:28,083 --> 00:47:32,500 ‎"미국은 1941년 후반 ‎마침내 나치와의 전쟁에 참전한다" 474 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ‎"줄리 오린저 소설 원작" 475 00:48:44,458 --> 00:48:49,458 ‎"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 476 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 ‎자막: 윤다함