1 00:00:30,625 --> 00:00:31,708 ‎“ワンワン” 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,666 ‎〈警察が来る 逃げるぞ〉 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 ‎〈警察だ!〉 4 00:00:56,291 --> 00:00:57,458 ‎〈警察だ!〉 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 ‎〈そっちへ行け〉 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 ‎〈行け 急げ!〉 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 ‎〈来い〉 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 ‎〈来るんだ 立て〉 9 00:01:10,833 --> 00:01:12,166 ‎〈行け〉 10 00:01:12,166 --> 00:01:13,083 ‎〈助けて〉 11 00:01:13,083 --> 00:01:14,625 ‎〈捕まえろ〉 12 00:01:14,625 --> 00:01:15,541 ‎〈来い〉 13 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 ‎〈行け〉 14 00:01:26,083 --> 00:01:30,000 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 15 00:01:30,000 --> 00:01:30,750 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- {\an8}ヨーロッパでは 16 00:01:30,750 --> 00:01:31,375 {\an8}ヨーロッパでは 17 00:01:31,375 --> 00:01:36,875 ‎南フランスの自由地区にて ‎当局が外国人の取り締まりへ 18 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 ‎市民の暴動計画も ‎同時に取り締まっています 19 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 ‎ナチスは自由地区を得て ‎フランス占領を完了に? 20 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 ‎アメリカはファシズムと ‎闘うのでしょうか 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 ‎アメリカ軍はドイツに ‎鉄槌(てっつい)‎を? 22 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 ‎結果を待つのみです 23 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 ‎誰か いる? 24 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 ‎誰もいない 25 00:01:59,375 --> 00:02:00,375 ‎シャガールよ 26 00:02:00,375 --> 00:02:02,208 ‎今 行くわ 27 00:02:03,458 --> 00:02:04,833 ‎〈ありがとう〉 28 00:02:06,916 --> 00:02:07,958 ‎〈どうも〉 29 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 ‎警察が家に来て⸺ 30 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 ‎急いで ここへ 31 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‎フランスの身分証明書を ‎奪われた 32 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 ‎クソッ 33 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 ‎17年もこの国に住んだのに 34 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 ‎長いこと 彼の絵は ‎愛されてきたのに 35 00:02:26,291 --> 00:02:28,708 ‎君の尊厳を奪おうとしてる 36 00:02:29,541 --> 00:02:30,958 ‎フライさんは? 37 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 ‎町へ行ったわ 38 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎尾行は? 39 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 ‎大丈夫 ‎警察からは解放された 40 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 ‎妙な話だけどね 41 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 ‎警察は我々に親切だった 42 00:02:43,000 --> 00:02:44,541 ‎どこが? 43 00:02:44,541 --> 00:02:48,375 ‎一度 逮捕されたが ‎“後悔してる”と 44 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 ‎口では何とでも言える 45 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 ‎絵は全部 置いてきた 46 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 ‎彼の作品は 47 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 ‎命なのに 48 00:02:57,791 --> 00:02:59,125 ‎しかたなかった 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,666 ‎取り戻さないと 50 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 ‎戻るのは危険すぎる 51 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 ‎まずは 情報を集めよう 52 00:03:07,916 --> 00:03:12,375 ‎何か月も君を監視してきた ‎当局がなぜ今 動いた? 53 00:03:14,083 --> 00:03:16,000 ‎なぜ身分証明を奪った 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,666 ‎ヴァリアンを捜してくる 55 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 ‎運転するわ 56 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‎2人に付き添ってて 57 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‎待ってて 58 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 ‎彼は知らん 59 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ‎分かった 60 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 ‎ああ 分かった 61 00:04:00,333 --> 00:04:04,541 ‎レトレ アルベルト・ ‎ヒルシュマンのビザは? 62 00:04:04,541 --> 00:04:09,250 ‎彼の姉が何度も大使館に ‎電話してきてる 63 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ‎クソッ 64 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 ‎あるはずだ 65 00:05:44,291 --> 00:05:45,791 ‎壁を越えるには? 66 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 ‎無理だ 67 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 ‎出る方法は? 68 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 ‎直接 ドイツへ ‎向かうしかない 69 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 ‎本気か? 70 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 ‎数日おきに囚人の送還がある 71 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 ‎ビル 72 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 ‎ここにもコネが? 73 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 ‎弟に伝言を頼みたい 74 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 ‎試してみる 75 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 ‎どうして ここへ? 76 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 ‎刑務所に侵入を 77 00:06:27,958 --> 00:06:28,916 ‎〈君は?〉 78 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 ‎〈ラビだ〉 79 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 ‎君は? 80 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 ‎いろいろだ 81 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 ‎パターソンさん ‎ここは閉鎖です 82 00:06:58,583 --> 00:06:59,791 ‎リースは? 83 00:06:59,791 --> 00:07:01,541 ‎帰しました 84 00:07:01,541 --> 00:07:03,166 ‎君が帰るべきだろ 85 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 ‎アメリカ政府にその力はない 86 00:07:07,791 --> 00:07:09,375 ‎会えてよかったよ 87 00:07:09,375 --> 00:07:11,333 ‎芸術好きな君なら 88 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 ‎私が見つけたものに ‎喜んでくれるはずだ 89 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 ‎“メアリー” 90 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 ‎“適切なタイミングで ‎捕虜を逃がさないと” 91 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 ‎それから⸺ 92 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 ‎身元不明の男1と男2の ‎会話が しばらく続く 93 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‎待ってくれ 94 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 ‎ここがいい 95 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 ‎“メアリー” 96 00:07:43,875 --> 00:07:50,041 ‎“正門で降ろして 犬の ‎ダゴベルトで気をそらす” 97 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 ‎それから “これは ‎私に課せられた使命よ” 98 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 ‎ゴールド嬢が ‎捕虜解放の首謀者 99 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 ‎何かのジョークか ‎それとも国家への反逆か? 100 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 ‎彼女の監視役だったはずだが 101 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 ‎別荘でボーイフレンドと ‎イチャついてたのか 102 00:08:17,708 --> 00:08:19,125 ‎あなたが盗聴を? 103 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 ‎違う 104 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 ‎これは偶然に見つけたものだ 105 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 ‎伝えるべき相手には ‎今から伝える 106 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 ‎マルセイユで君が ‎何をしてたか... 107 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 ‎やめて 108 00:08:35,166 --> 00:08:39,541 ‎彼はあなたの代わりに ‎人を救っただけ 109 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 ‎君は誰だね 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 ‎全員 救えたはず 111 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 ‎出てけ 112 00:08:52,333 --> 00:08:53,333 ‎パターソン 113 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 ‎レナの言うとおりだ 114 00:08:59,041 --> 00:09:00,041 ‎アルベルト 115 00:09:02,833 --> 00:09:05,291 ‎アルベルト・ヒルシュマン? 116 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 ‎身元不明の男1か2だな? 117 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎何だ? 118 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 ‎ビザの件で姉が大騒ぎだ ‎早く取りに行け 119 00:09:22,416 --> 00:09:23,958 ‎今のうちに逃げろ 120 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ‎“自由” 121 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 ‎(モールス信号: ‎伝言は伝えた) 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 ‎〈ポールを逃がす〉 123 00:10:34,791 --> 00:10:35,583 ‎〈誰?〉 124 00:10:35,583 --> 00:10:36,166 ‎〈彼の...〉 125 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 ‎〈弟だ〉 126 00:10:39,166 --> 00:10:42,166 ‎〈通称プチ ‎ジャック・カンジョだ〉 127 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 ‎〈なるほど〉 128 00:10:44,083 --> 00:10:48,875 ‎サン・ニコラ‎要塞(ようさい)‎に ‎収監されてて 送還される 129 00:10:50,708 --> 00:10:52,791 ‎〈一緒に兄を助けて〉 130 00:10:54,250 --> 00:10:55,833 ‎〈どうやって?〉 131 00:10:55,833 --> 00:10:57,541 ‎〈兄の計画を使う〉 132 00:10:58,166 --> 00:10:59,708 ‎〈線路を爆破?〉 133 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 ‎〈警察は車で送還を〉 134 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 ‎〈知ってる 兄が確認した〉 135 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 ‎〈道路で待ち伏せ ‎兄を逃がす〉 136 00:11:10,125 --> 00:11:12,458 ‎〈別の道に行かれたら?〉 137 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 ‎〈未熟ね〉 138 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‎〈それは兄のことだ〉 139 00:11:18,750 --> 00:11:23,791 ‎〈賢いし 口も達者だが ‎武器を手にしたことはない〉 140 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 ‎〈僕は始終 ケンカしてた〉 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 ‎〈今は?〉 142 00:11:30,500 --> 00:11:31,958 ‎〈僕ならできる〉 143 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 ‎〈人手もある〉 144 00:11:35,208 --> 00:11:36,958 ‎〈ただ武器が要る〉 145 00:11:38,875 --> 00:11:40,458 ‎〈持ってるよな〉 146 00:11:41,583 --> 00:11:42,750 ‎〈頼める?〉 147 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 ‎〈どうしてだ〉 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 ‎〈警察を襲い 犬死にして〉 149 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 ‎〈こちらの作戦も潰す気?〉 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 ‎〈準備不足すぎる〉 151 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 ‎ポールには借りがある 152 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 ‎ないわ 153 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 ‎マーゴ ポールは ‎収容所の件で逮捕された 154 00:12:10,416 --> 00:12:13,166 ‎飛び火させろと? ‎よく考えて 155 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 ‎私たちの命と目標 ‎アイデンティティー 156 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 ‎勝てる戦いでない時に ‎危険を冒せない 157 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 ‎〈では兄は?〉 158 00:12:28,791 --> 00:12:30,166 ‎〈ありがとう〉 159 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 ‎ビザはあるわ 船に乗れる? 160 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 ‎船がないのよ 161 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 ‎それに身分証明がないと ‎ビザは無効 162 00:12:43,958 --> 00:12:49,583 ‎だからヴァリアンは ‎あなたを避難させようとした 163 00:12:49,583 --> 00:12:51,333 ‎今 準備が整ったの 164 00:12:51,333 --> 00:12:52,625 ‎まだだ 165 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 ‎〈私に任せて ‎動揺しすぎよ〉 166 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 ‎絵を置いて ‎フランスを去れない 167 00:13:00,916 --> 00:13:02,291 ‎日没の方角は? 168 00:13:02,291 --> 00:13:03,583 ‎知らないわ 169 00:13:05,083 --> 00:13:07,416 ‎シャガールご夫妻 170 00:13:07,416 --> 00:13:08,458 ‎待ってた 171 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 ‎あとで話したい 172 00:13:14,416 --> 00:13:15,583 ‎座って 173 00:13:15,583 --> 00:13:16,458 ‎おかえり 174 00:13:25,583 --> 00:13:29,333 ‎警察が砂浜などを急襲した 175 00:13:29,333 --> 00:13:31,041 ‎ビルは行方不明だ 176 00:13:31,041 --> 00:13:32,083 ‎逃げるの 177 00:13:32,083 --> 00:13:35,500 ‎シャガールを乗せる船も ‎ないんだぞ 178 00:13:37,000 --> 00:13:41,541 ‎委員会の資金稼ぎで ‎役人に自家用機を売ったの 179 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 ‎安く売って 借りを作った 180 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 ‎リスボンまで乗せてもらい ‎アメリカへ 181 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 ‎私が手配し ‎父が費用を出すわ 182 00:13:52,500 --> 00:13:54,166 ‎縁を切られたろ 183 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 ‎お金は出すわ 184 00:13:55,875 --> 00:13:57,541 ‎避難民の分も? 185 00:13:57,541 --> 00:13:58,916 ‎私の夫に 186 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 ‎どれだけの罪を ‎僕が今 背負ってると? 187 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 ‎財産目当てで結婚するなら 188 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 ‎ずっと前にシカゴで ‎結婚してたわよ 189 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 ‎姉がアメリカのビザを ‎取ってくれた 190 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 ‎いつ? 191 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 ‎数週間前の話だが 192 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 ‎領事館に行ってない 193 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 ‎どうして? 194 00:14:37,000 --> 00:14:38,625 ‎行かなきゃ 195 00:14:38,625 --> 00:14:42,208 ‎手遅れになる前に ‎荷物をまとめてビザを 196 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 ‎分かった 197 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 ‎いいところへ来たな 198 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 ‎最新号を見ろ 199 00:15:12,208 --> 00:15:13,291 ‎メアリーが... 200 00:15:13,291 --> 00:15:14,916 ‎見ろよ 201 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 ‎ウィダーだ 202 00:15:24,208 --> 00:15:25,375 ‎メッセージさ 203 00:15:27,083 --> 00:15:29,250 ‎ポールは要塞に? 204 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 ‎すぐにも送還される 205 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 ‎助けねば 206 00:15:34,875 --> 00:15:38,166 ‎トーマスとマーゴに話したが 207 00:15:38,166 --> 00:15:39,416 ‎拒まれた 208 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 ‎要塞を調べてみるが ‎君の助けが要る 209 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 ‎おい 210 00:15:52,875 --> 00:15:54,291 ‎またあとで 211 00:15:54,291 --> 00:15:55,166 ‎それじゃ 212 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 ‎プチを別荘へ送り ‎ハンスと話を 213 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 ‎領事館は? 214 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 ‎こっちが大事だ 215 00:16:04,875 --> 00:16:05,958 ‎ポールは生きてる 216 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 ‎送還になれば 兄は死ぬかも 217 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 ‎食べ物がなくても ‎ワインは常にある 218 00:16:19,291 --> 00:16:20,458 ‎ワインはいい 219 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ‎これがある 220 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 ‎画家先生には ‎いつもチョコの貢ぎ物が 221 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 ‎アルベルト 222 00:16:43,708 --> 00:16:44,333 ‎プチ 223 00:16:44,333 --> 00:16:45,458 ‎話がある 224 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 ‎どいてろ 225 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 ‎ポールが要塞に収監された 226 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 ‎本当に? 227 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 ‎彼の救出を? 228 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 ‎やろう 229 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 ‎手伝う 230 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 ‎中に入って 231 00:17:14,083 --> 00:17:15,083 ‎手伝いたい 232 00:17:15,083 --> 00:17:16,750 ‎拒まれるわ 233 00:17:17,666 --> 00:17:18,583 ‎僕を助けて 234 00:17:20,000 --> 00:17:22,833 ‎シャガールの絵を取り返す 235 00:17:22,833 --> 00:17:23,791 ‎名案ね 236 00:17:23,791 --> 00:17:24,625 ‎車のキーを 237 00:17:24,625 --> 00:17:25,375 ‎いいわ 238 00:17:25,375 --> 00:17:26,125 ‎だが... 239 00:17:26,125 --> 00:17:26,916 ‎行こう 240 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 ‎運転できるの? 241 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 ‎田舎の出身だ 242 00:17:41,250 --> 00:17:42,958 ‎これには うんざり 243 00:17:46,416 --> 00:17:48,791 ‎トラックは数日おきに出る 244 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 ‎乗せられる前に救出を 245 00:17:51,375 --> 00:17:52,708 ‎相手は要塞だ 246 00:17:52,708 --> 00:17:53,458 ‎ああ 247 00:17:56,000 --> 00:18:00,416 ‎町を出たらトラックを止め ‎ポールたちを逃がす 248 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 ‎道路は簡単に封鎖できる 249 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 ‎2人が運転手を襲い ‎残り2人が荷台へ 250 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 ‎丸腰で? 251 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 ‎不意を突けるから大丈夫 252 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 ‎丸腰じゃ無理だ 253 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 ‎確かに 254 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 ‎銃の1丁か2丁は要る 255 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 ‎待って 次の送還はいつ? 256 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 ‎トゥーレが確認を 257 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 ‎道路の真ん中で ‎トラックを待つの? 258 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 ‎何日も待つハメになる 259 00:18:33,375 --> 00:18:37,250 ‎警備員に賄賂を渡して聞く ‎去年もやった 260 00:18:37,250 --> 00:18:39,083 ‎今は事情が違う 261 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 ‎去年 僕は密航の件で ‎逮捕されたが 262 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 ‎もう船はない 263 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 ‎何もしなくても逮捕される 264 00:18:51,291 --> 00:18:53,791 ‎賄賂が使える時代は終わった 265 00:18:55,708 --> 00:18:57,250 ‎正面から闘わねば 266 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 ‎賛成だ 267 00:19:05,916 --> 00:19:08,083 ‎次の送還は明日の早朝だ 268 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 ‎ポールもその中に 269 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 ‎警察が戻る前に運び出すぞ 270 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 ‎このまま遠くへ 271 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 ‎一緒に 272 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 ‎どこへ? 273 00:20:02,625 --> 00:20:03,791 ‎パリではない 274 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 ‎そうだな 275 00:20:07,500 --> 00:20:08,666 ‎ローマもダメ 276 00:20:12,083 --> 00:20:13,250 ‎エルサレムも 277 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 ‎僕らのベルリンは消えた 278 00:20:25,625 --> 00:20:27,208 ‎ここにいるのは? 279 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 ‎2人の独身男が羊と庭にいる 280 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 ‎いいね 281 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 ‎よく考えたら 僕は 282 00:20:50,083 --> 00:20:51,291 ‎独身じゃない 283 00:20:55,916 --> 00:20:59,208 ‎奥さんを解放し ‎愛する男を探させろよ 284 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 ‎僕といてくれ 285 00:21:07,000 --> 00:21:08,541 ‎僕らはここで何を? 286 00:21:09,041 --> 00:21:10,916 ‎絵を荷造りする 287 00:21:10,916 --> 00:21:12,083 ‎君は勇敢だ 288 00:21:12,083 --> 00:21:16,625 ‎見知らぬ人を救いに ‎ヨーロッパへ来られるなら 289 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 ‎自分の人生も救えよ 290 00:21:20,375 --> 00:21:21,541 ‎もう隠れない 291 00:21:23,208 --> 00:21:24,208 ‎ヴァリアン 292 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 ‎個人としても仕事上も 293 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 ‎ウソは十分ついた 294 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 ‎秘密を抱え 295 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 ‎孤独も味わった 296 00:21:44,958 --> 00:21:46,500 ‎僕らのような者も 297 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ‎幸せになれる 298 00:21:55,250 --> 00:21:57,041 ‎幸福は複雑なものだ 299 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 ‎そう? 300 00:22:01,916 --> 00:22:05,041 ‎僕の腕の中にいれば ‎複雑でなくなる 301 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 ‎自殺行為よ 302 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 ‎聞いて 303 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 ‎飛行機を予約してくれ 304 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 ‎ポールを助けたら ‎行くと約束する 305 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 ‎シカゴへ 306 00:22:37,000 --> 00:22:38,583 ‎だから見てろと? 307 00:22:38,583 --> 00:22:40,333 ‎僕は本気だ 308 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 ‎おいで 309 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 ‎アメリカでやり直したい 310 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 ‎楽しみだ 311 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ‎君との新生活が 312 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 ‎闘いを諦めてと私が言うと? 313 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 ‎思ってない 314 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 ‎ファシストと闘う道を探し 315 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 ‎より効率的な方法を見つける 316 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 ‎ただ ポールを逃がすまでは ‎行けない 317 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 ‎分かってるけど... 318 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 ‎丸腰で行っちゃダメ 319 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 ‎ああ 320 00:23:24,583 --> 00:23:25,583 ‎知ってるの 321 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 ‎英国軍の武器の場所を 322 00:23:31,083 --> 00:23:31,708 ‎本当? 323 00:23:31,708 --> 00:23:32,375 ‎ええ 324 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 ‎下で待ってる 325 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 ‎やめるか 326 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 ‎聞こえてもいい 327 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 ‎〈立て〉 328 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 ‎〈出ろ〉 329 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 ‎ゴールドさん 330 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‎なぜ ここに? 331 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 ‎アルベルトのビザを取りに 332 00:25:57,500 --> 00:26:00,041 ‎パターソンさんがお持ちです 333 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 ‎どうぞ 334 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 ‎驚いたな 入って 335 00:26:15,291 --> 00:26:16,750 ‎“壁に耳あり”だ 336 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 ‎秘書はゲシュタポと通じてる 337 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 ‎レトレが? 338 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 ‎領事館の全員が ‎ゲシュタポの手下かも 339 00:26:33,333 --> 00:26:36,041 ‎父上は ‎ヒルシュマンのことを? 340 00:26:37,083 --> 00:26:40,708 ‎精力的で アメリカでの ‎未来は明るそうだ 341 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 ‎父上も気に入るだろう 342 00:26:46,791 --> 00:26:48,958 ‎いつまで関係が続くと? 343 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 ‎彼は24歳か 25歳? 344 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 ‎彼の未来は明るいが 君は... 345 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 ‎若い男というものを? 346 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 ‎事情で翼を切られていたが 347 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 ‎アメリカに慣れ ‎飛び方を学ぶ 348 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 ‎どういう意味? 349 00:27:13,125 --> 00:27:17,708 ‎彼がミシガン湖で 君と ‎ゴルフをする姿は浮かばない 350 00:27:21,791 --> 00:27:22,958 ‎話は終わり? 351 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 ‎まだだ 352 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 ‎アメリカ市民 ‎メアリー・ジェインが⸺ 353 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 ‎英国の諜報機関と ‎仕事した記録がある 354 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‎違法行為と確信してる 355 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 ‎私の手を煩わせず ‎すぐ去らないと 356 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 ‎君を反逆罪で ‎投獄することになる 357 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 ‎話は以上だ 358 00:28:44,083 --> 00:28:45,291 ‎来てくれたか 359 00:28:45,291 --> 00:28:46,583 ‎断れないさ 360 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 ‎シャガールにはビザがあるが ‎船がない 361 00:28:51,750 --> 00:28:52,791 ‎発(た)‎てるのか 362 00:28:52,791 --> 00:28:53,750 ‎ああ 363 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 ‎分かった 364 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 ‎最後の手段がある 365 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 ‎外交官ナンバーなら ‎国境を越えられる 366 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 ‎これを鍵穴にねじ込み 367 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 ‎レバーとアクセルを ‎同時に押すんだ 368 00:29:30,875 --> 00:29:31,375 ‎あの... 369 00:29:31,375 --> 00:29:35,458 ‎家族写真を忘れた ‎すぐ取ってくるよ 370 00:29:35,458 --> 00:29:36,291 ‎私が 371 00:29:36,291 --> 00:29:37,375 ‎自分で行く 372 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 ‎ビンガムさん 373 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 ‎〈緑の隊商が ‎山沿いの川で泳ぐ〉 374 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 ‎〈虹色のチェスの駒が ‎燃える〉 375 00:30:11,625 --> 00:30:16,333 ‎〈子猫はカゴから飛び出し ‎日ざしの下で眠る〉 376 00:30:17,125 --> 00:30:18,291 ‎〈気をつけて〉 377 00:31:37,000 --> 00:31:38,125 ‎〈見てこい〉 378 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 ‎降りろ 379 00:31:44,000 --> 00:31:44,791 ‎出るんだ 380 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 ‎降りろ 381 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 ‎伏せて 382 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 ‎伏せろ 383 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 ‎伏せろ 車から降りろ 384 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 ‎武器を 385 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‎こっちへ 386 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‎伏せて 387 00:32:01,083 --> 00:32:01,708 ‎伏せて 388 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 ‎銃を捨てて 伏せろ 389 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ‎早く 390 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 ‎〈動くな〉 391 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 ‎〈それ以上 動くな〉 392 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 ‎〈伏せろ〉 393 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 ‎兄さん 394 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 ‎〈プチ〉 395 00:32:32,500 --> 00:32:33,333 ‎何て? 396 00:32:33,333 --> 00:32:34,583 ‎〈祝福をと〉 397 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 ‎動くな 398 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 ‎〈プチ〉 399 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 ‎〈おい プチ〉 400 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 ‎深呼吸するんだ 401 00:32:52,958 --> 00:32:54,750 ‎深呼吸を 大丈夫だ 402 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 ‎〈プチ しっかり〉 403 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 ‎〈プチ 死なないでくれ〉 404 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 ‎〈プチ 起きろ〉 405 00:33:17,541 --> 00:33:19,291 ‎〈死ぬんじゃない〉 406 00:34:54,791 --> 00:34:56,166 ‎シャガール夫人 407 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 ‎行こう 408 00:35:02,333 --> 00:35:03,125 ‎急いで 409 00:35:03,125 --> 00:35:04,666 ‎夫を起こすわ 410 00:35:08,666 --> 00:35:09,500 ‎トーマスは? 411 00:35:09,500 --> 00:35:11,125 ‎中よ 呼ぶ? 412 00:35:11,125 --> 00:35:13,250 ‎いや 聞いて 413 00:35:13,250 --> 00:35:13,875 ‎何? 414 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ‎僕が運転する 415 00:35:19,041 --> 00:35:20,000 ‎スペインへ? 416 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 ‎リスボンだ ‎そこからニューヨークへ 417 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 ‎でも... 418 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 ‎現実的じゃない 419 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 ‎ここだって現実よ 420 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 ‎違う 421 00:35:38,541 --> 00:35:40,875 ‎ここで生きる喜びを感じた 422 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 ‎僕もだ 423 00:35:54,875 --> 00:35:55,875 ‎ヴァリアン 424 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 ‎絵を移して 425 00:36:16,375 --> 00:36:17,541 ‎ビンガムは? 426 00:36:17,541 --> 00:36:18,583 ‎来ない 427 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 ‎誰が運転するんだ 428 00:36:33,875 --> 00:36:36,291 ‎盗難車とバレるぞ 429 00:36:36,291 --> 00:36:37,125 ‎承知だ 430 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 ‎国外追放になれば戻れないぞ 431 00:36:40,291 --> 00:36:41,416 ‎助けないと 432 00:36:41,416 --> 00:36:42,208 ‎ウソだ 433 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 ‎助けるのは言い訳だろ 434 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 ‎いいわ 行きましょ 435 00:37:07,166 --> 00:37:08,166 ‎ヴァリアン 436 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 ‎すまない 437 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 ‎永遠に暮らせると思ってた 438 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 ‎僕もだ 439 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 ‎弔いの言葉を? 440 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 ‎祈る? 441 00:38:21,958 --> 00:38:22,875 ‎何かある? 442 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 ‎メアリー! 443 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 ‎メアリー! 444 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 ‎いない 445 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 ‎メアリー 446 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 ‎よくやったわ 447 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 ‎ダゴベルト 448 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 ‎メアリー! 449 00:42:42,125 --> 00:42:43,875 ‎その血は? 平気? 450 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 ‎やったのね 451 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 ‎ただ... 452 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 ‎別れを告げに来たんだ 453 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 ‎門を開けてくれ 454 00:45:24,875 --> 00:45:27,875 ‎リムジンを盗まれただと? 455 00:45:28,791 --> 00:45:31,000 ‎フライ氏が運転を? 456 00:45:31,000 --> 00:45:31,708 ‎逮捕を? 457 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 ‎可能でしょう 458 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 ‎あるいは逃がしますか 459 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 ‎何だと? 460 00:45:44,166 --> 00:45:45,625 ‎別のリムジンを 461 00:45:46,958 --> 00:45:50,666 ‎車はいい ‎犯罪者を放置するのか 462 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎確かに犯罪者だ 463 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 ‎だが... 464 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 ‎今となっては⸺ 465 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ‎よその問題だ 466 00:46:10,208 --> 00:46:11,625 ‎おやすみなさい 467 00:47:06,333 --> 00:47:10,833 ‎1933~1945年までに ‎600万人以上のユダヤ人が 468 00:47:10,833 --> 00:47:12,541 ‎ナチスに殺害された 469 00:47:13,250 --> 00:47:15,791 ‎1940~1941年にフライたちは 470 00:47:15,791 --> 00:47:19,500 ‎2000人以上に ‎大西洋を越えさせた 471 00:47:20,291 --> 00:47:22,625 ‎ナチスへの抵抗は ‎1941年初頭に開始 472 00:47:22,625 --> 00:47:27,458 ‎アフリカ人や移民 ‎英国諜報機関が支援した 473 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 ‎アメリカの参戦は ‎1941年後半であった 474 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 475 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ‎ジュリー・オリンジャーの ‎小説に基づく 476 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 ‎実在の人物と出来事に基づく ‎フィクションである