1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Vau-vau! 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Jön a rendőrség. Mennünk kell! 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 - Rendőrség! - Rendőrség! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Rendőrség! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Gyerünk, menjetek arra! 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Mozgás! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Állj meg! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Velünk jössz. Kelj fel! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 - Gyerünk! - Segítség! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Kapjátok el! - Gyere ide! 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Mozgás! 12 00:01:26,083 --> 00:01:29,916 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 13 00:01:29,916 --> 00:01:34,291 Hírek Európából. A dél-franciaországi szabad zónában 14 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 a hatóságok lecsapnak a külföldi bűnözőkre, 15 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 és felszólítják a civil lakosságot, hogy füstöljék ki a lázadókat. 16 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Vajon a nácik megszállják a szabad zónát, elfoglalva egész Franciaországot? 17 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Amerika csatlakozik a britekhez a fasizmus elleni harcban? 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,791 A jenkik mozsárágyúkat fognak küldeni Európába? 19 00:01:52,791 --> 00:01:54,833 Erre csak az idő tudja a választ. 20 00:01:54,833 --> 00:01:57,083 Hahó? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Csitt! Nincs itt senki. 22 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Chagallék azok. Máris jövünk! 23 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Köszönöm. 24 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Köszönöm. 25 00:02:10,375 --> 00:02:12,250 A rendőrség beállított hozzánk. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Jöttünk, amilyen gyorsan tudtunk. 27 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Elvették Moishe francia igazolványát. 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 A francba! 29 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Tizenhét éve élünk ebben az országban. 30 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 A franciák ennyi éven át ünnepelték Moishe munkáit. És most? 31 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 Próbálják elvenni a méltóságukat. 32 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Hol van Mr. Fry? 33 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Bement a városba. 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Követték magukat? 35 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 - Nem tudjuk. - Nem. Csak elengedtek minket. 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Üres kézzel. Különös volt. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 A rendőrök kedvesek voltak velünk. 38 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 - Kedvesek? - Miután letartóztattak. 39 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 - Nem. - Azt mondták, sajnálják. 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 A sajnálkozás nem kerül semmibe. 41 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Az összes festményt hátrahagytuk. 42 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Az életművét. 43 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Az életünket. 44 00:02:57,875 --> 00:03:00,791 - Nem tehettünk mást. - Vissza kell mennünk értük. 45 00:03:00,791 --> 00:03:03,666 Most túl veszélyes lenne visszamenni. 46 00:03:03,666 --> 00:03:06,833 Előbb derítsük ki, mi a helyzet, oké? 47 00:03:07,958 --> 00:03:10,791 A francia hatóságok hónapok óta figyelik magukat. 48 00:03:10,791 --> 00:03:12,333 Miért pont most? 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 Miért vették el az irataikat? 50 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Kelleni fog Varian. Megkeresem. 51 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 Majd én vezetek. 52 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Nem. Nem hagyhatjuk egyedül őket. 53 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Várj meg itt! 54 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Nem hallottam róla. 55 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Oké. 56 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 Igen. Rendben. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Letoret! 58 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 Van nálunk egy vízum Otto Albert Hirschman névre? 59 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 A nővére hívogatja a nagykövetséget. 60 00:04:06,916 --> 00:04:09,291 Vichy szerint nem vették át a vízumot. 61 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 A fenébe! 62 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Itt kell lennie valahol. 63 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Hogy jutok fel oda? 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 Sehogy. 65 00:05:48,958 --> 00:05:50,500 Akkor hogy jutok ki innen? 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Dijonon keresztül, 67 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 egyenesen Németországba. 68 00:05:54,250 --> 00:05:55,833 - Komolyan mondja? - Igen. 69 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Pár naponta fogolyszállító konvojokat indítanak. 70 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill! 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 Vannak kapcsolataid. Idebent is? 72 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Eljuttatsz egy üzenetet az öcsémnek? 73 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Megpróbálhatom. 74 00:06:20,041 --> 00:06:21,500 Miért hoztak be ide? 75 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Benne voltam egy szöktetésben. 76 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 És te? 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Rabbi vagyok. 78 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 És te? 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Minden másért. 80 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Ne most, Mr. Patterson! Zárva vagyunk. Költözünk. 81 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - Hol van Reese? - Hazaküldtem. 82 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 Én meg magát. 83 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 Még a kormányunknak sincs ekkora hatalma. 84 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Jó, hogy itt van. Ugyanis lelkes műkedvelőként 85 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 élvezni fogja ezt a fantasztikus írást, amire az imént bukkantam rá. 86 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Mary Jayne Gold. 87 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 „Szóval az a lényeg, hogy jókor, jó helyen legyenek a brit katonák.” 88 00:07:29,041 --> 00:07:31,916 Utána csak cseveg egymással 89 00:07:32,500 --> 00:07:37,208 Azonosítatlan Férfi 1 és Azonosítatlan Férfi 2... 90 00:07:37,208 --> 00:07:39,375 Egy pillanat! Megvan. 91 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Ez a legjobb rész. 92 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Mary Jayne Gold. 93 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 „Rakj ki a kapunál, oké? 94 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Dagoberttel elterelem a figyelmüket.” 95 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Aztán: „Ez az én akcióm. Azt teszem, amit jónak látok.” 96 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Miss Gold brit hadifoglyokat szöktetett meg. 97 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Ez valamiféle vicc, vagy beismerte, hogy hazaárulást követett el? 98 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 Úgy volt, hogy szemmel tartja, 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 de túlságosan lefoglalta, 100 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 hogy a villában tivornyázzon a fiújával? 101 00:08:17,791 --> 00:08:20,500 - Maga helyezte el a poloskát? - Nem én voltam. 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 A vakszerencsének hála jutottam hozzá. 103 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 De a megfelelő emberek tudomására fogom hozni. 104 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 Mindent, amit Marseille-ben csinált. Tönkreteszem... 105 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Hagyja őt békén! 106 00:08:35,083 --> 00:08:39,583 Amit ő ezekért az emberekért tesz, rávilágít arra, amit maga nem tesz meg. 107 00:08:40,083 --> 00:08:41,291 Maga meg ki a franc? 108 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 Mindenkit megmenthetne. 109 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Tűnjön innen, 110 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Patterson! 111 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Lena már mindent elmondott. 112 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 113 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Otto Albert Hirschman? 114 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Hadd találjam ki! Azonosítatlan Férfi 1 vagy 2? 115 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Micsoda? 116 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 A nővére teljes pánikban van a vízuma miatt. Nem ártana átvennie. 117 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Menjen el, amíg lehet. 118 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 SZABADSÁG 119 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 MORZEKÓD: ÜZENET ELKÜLDVE 120 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Tudom, hol van Paul. Megszöktetem. 121 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 - Ki maga? - A kis... 122 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 A testvére. 123 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Petit-nek hívnak, de Jacques Kandjo a nevem. 124 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Értem. 125 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 Petit megtudta, hogy Paul a Saint-Nicolas erődben van, 126 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 és deportálni akarják. 127 00:10:50,708 --> 00:10:52,958 Kérem, segítsen megmenteni a bátyámat! 128 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 Hogy akarja kivitelezni? 129 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 Paul tervével. 130 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 Felrobbantja a síneket? 131 00:11:00,750 --> 00:11:03,375 Teherautókkal viszik őket egy félreeső úton. 132 00:11:03,375 --> 00:11:05,833 Tudom. Paul a saját szemével látta. 133 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Alber tudja, melyik az az út. Ott kiszabadíthatjuk Pault. 134 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 És ha másik úton mennek? 135 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 Nincs tapasztalata. 136 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Paulnak sincs. Soha életében nem harcolt. 137 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 Van esze, persze. 138 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 Nagy a szája, de nem volt még fegyver a kezében. 139 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Nekem igen. Sokat harcoltam. 140 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Igazán? 141 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Sikerülni fog. 142 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 Lesz segítségem. 143 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 De kellenek fegyverek. 144 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Magának van. 145 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Számíthatok önre? 146 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Miért? Miért nem? 147 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Hogy megölesse magát a rendőrökkel? 148 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 És közben tönkretegye a mi akciónkat is? 149 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Nem. Nem áll készen. 150 00:11:59,125 --> 00:12:02,666 - Tartozunk neki ennyivel. - Semmivel sem tartozunk neki. 151 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Pault azért tartóztatták le, mert segített Les Milles-nél. 152 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Bukjunk le mi is? 153 00:12:12,208 --> 00:12:13,541 Gondolkozz, Thomas! 154 00:12:13,541 --> 00:12:16,750 Az életünk, az identitásunk, a céljaink. 155 00:12:16,750 --> 00:12:20,541 Nem tehetünk kockára mindent. Meg kell nyernünk a háborút. 156 00:12:20,541 --> 00:12:21,875 És mi lesz Paullal? 157 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Kösz szépen. 158 00:12:35,250 --> 00:12:38,250 Van amerikai vízumunk. Feljuttat a következő hajóra? 159 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Pont ez a baj. Nincsenek hajók, 160 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 és a vízumok nem érvényesek a megfelelő igazolványok nélkül. 161 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Látja, Varian ezért próbálta biztonságba juttatni magukat, 162 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 amióta megérkezett az országba. 163 00:12:49,583 --> 00:12:52,750 - Nem álltunk készen. Most igen. - Nem állunk készen. 164 00:12:52,750 --> 00:12:55,625 Moishe, drágám, hagyd rám! Túl zaklatott vagy. 165 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 A festményeim nélkül nem hagyom el az országot. 166 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 - Merrefelé megy le a nap? - Nem tudom. 167 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 - Monsieur Chagall. Madame Chagall. - Hála az égnek! 168 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Beszélnem kell veled. Utána. 169 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 - Kérem, üljenek le! - Üdv! 170 00:13:25,541 --> 00:13:28,125 Razziáztak a parton és a Pelicanban is. 171 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 Szerintem elkapták Bill Freiert is. Eltűnt. 172 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 - El kell tűnnünk! - Hogyan? 173 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Jelenleg Chagallékat sem tudjuk hajóra rakni. 174 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 Nyáron eladtam a repülőmet egy hivatalnoknak, 175 00:13:39,625 --> 00:13:44,375 hogy pénzt szerezzek a Bizottságnak. Nagyon jó áron kapta meg, tartozik nekem. 176 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 Ha elvisz minket Lisszabonba, onnan eljuthatunk Amerikába. 177 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Mindent megszervezek, és apám majd kifizeti. 178 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 - Már nem ad pénzt neked. - Arra fog, hogy hazamenjek. 179 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - Egy menekülttel a zsebedben? - A férjemmel. 180 00:14:02,000 --> 00:14:02,833 Ugye tudod, 181 00:14:02,833 --> 00:14:05,958 hogy minden vagyonom az, amit rajtam látsz? 182 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Ha a vagyonáért akarnék hozzámenni valakihez 183 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 a meggyőződése helyett, rég egy chicagói seggfej felesége lennék. 184 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 A nővérem, Ursula intézett nekem egy vízumot Amerikába. 185 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Mikor? 186 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Pár hete érkezett meg. Én... 187 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 Csak nem vettem át a konzulátuson. 188 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Miért? 189 00:14:36,958 --> 00:14:39,625 Érte kell mennünk! Szedjük össze a holmidat, 190 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 és vegyük át a vízumot, amíg még lehet! 191 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Rendben. 192 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Megspóroltál nekem egy utat. Nézd! 193 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Ez a legújabb szám. 194 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 - Mary Jayne lent vár rám. - Nézd meg! 195 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Nézd! Ouidah. 196 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Ez egy üzenet. 197 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Paul a Saint-Nicolas erődben van? 198 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 Bármikor deportálhatják Németországba. 199 00:15:33,541 --> 00:15:34,958 Ki kell szabadítanunk! 200 00:15:34,958 --> 00:15:37,625 Már beszéltem Thomasszal és Margaux-val. 201 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 - Oké. - Nem segítenek. 202 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Mindent kiderítek az erődről, de szükségünk van rád. 203 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Hé! 204 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 - Oké, később találkozunk. - Szia! 205 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 El kell vinnünk Petit-t, hogy beszéljen Hansszal. 206 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 És a konzulátus? 207 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Ez fontosabb. 208 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul életben van. 209 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 Meg kell mentenünk a deportálástól. Vagy a haláltól. 210 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Sajnos nincs sok ennivalónk, de bor még van. 211 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 A bor remek. 212 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Itt van ez. 213 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Az emberek mindig csokoládét hoznak a maestrónak. 214 00:16:42,125 --> 00:16:45,625 - Albert. Petit. - Beszélnem kell veled. 215 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Nem veled. 216 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paul ugyanott van, ahol Lisa és én voltunk. 217 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Tényleg? 218 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 És mi lesz? Ki tudjuk szabadítani? 219 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Megpróbáljuk. 220 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Segítek. 221 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Menjünk be! 222 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 - Én is segíteni akarok. - Ők nem akarják. 223 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 Segíts nekem! 224 00:17:19,916 --> 00:17:22,875 Hozzuk el Chagall képeit! Nem indulnak el nélkülük. 225 00:17:22,875 --> 00:17:23,791 Ez jó ötlet. 226 00:17:23,791 --> 00:17:25,500 - Vihetjük a kocsit? - Igen. 227 00:17:25,500 --> 00:17:26,916 - De... - Gyere! 228 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Tudsz vezetni, Varian? 229 00:17:34,250 --> 00:17:35,583 New Jersey-ből jöttem. 230 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Elegem van ebből a szarból. 231 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Pár naponta indulnak a teherautók. 232 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Ki kell hoznunk, mielőtt felrakják egyre. 233 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 - Az a börtön egy erőd. - Igen. 234 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 A városon kívül megállítjuk a teherautót, 235 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 és kiszabadítjuk Pault és a többieket. 236 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Könnyű elállni az utat. Ott nincs forgalom. 237 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Ketten megtámadjuk a sofőrt, a másik kettő kinyitja a rakteret. 238 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Fegyver nélkül? 239 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Működhet. Váratlanul fogja érni őket. 240 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Fegyver nélkül rögtön meghalunk. 241 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Igaza van. 242 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Kerítenünk kell valahonnan egy-két pisztolyt. 243 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 Várjunk! Mikor indul a következő konvoj? 244 00:18:23,083 --> 00:18:25,250 Touré kideríti, Paul melyiken lesz. 245 00:18:25,250 --> 00:18:29,958 És aztán? Csak várjátok az út közepén, hogy megérkezzen? 246 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Órákig vagy napokig is eltarthat. 247 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Beszélek az őrökkel. Megpróbálom lefizetni őket. 248 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - Tavaly nyáron működött. - Az akkor volt. 249 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 Akkor azért vittek be, mert felszöktem egy hajóra. 250 00:18:43,166 --> 00:18:44,666 Most már hajók sincsenek. 251 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 A semmiért tartóztatják le az embereket az utcákon. 252 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 A megvesztegetések ideje lejárt. 253 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Szembe kell szállnunk. 254 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Egyetértek. 255 00:19:06,000 --> 00:19:08,666 A következő konvoj holnap reggel indul. 256 00:19:08,666 --> 00:19:10,416 Paul is rajta lesz. 257 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Hozzunk ki mindent, mielőtt visszajönnek! 258 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Tovább is mehetnénk a kocsival. 259 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Együtt. 260 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Mégis hová? 261 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Párizsba nem. 262 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Nem. 263 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Rómába sem. 264 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 Jeruzsálembe sem. 265 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 A mi Berlinünk már rég eltűnt. 266 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 És ha itt maradnánk? 267 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Két agglegény. Egy szép kert. Néhány bárány. 268 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Miért is ne? 269 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Hát, először is, 270 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 nem vagyok agglegény. 271 00:20:55,875 --> 00:20:59,125 Engedd el a feleségedet, hogy valaki igazán szerethesse! 272 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 És maradj itt velem! 273 00:21:07,083 --> 00:21:08,958 Pontosan mit csinálunk itt? 274 00:21:08,958 --> 00:21:12,083 - Összeszedjük Chagall festményeit. - Bátor vagy. 275 00:21:12,083 --> 00:21:16,625 Csak a legbátrabbak merészkednek Európába, hogy megmentsék idegenek életét. 276 00:21:16,625 --> 00:21:18,708 - Thomas... - Mi lesz a te életeddel? 277 00:21:20,458 --> 00:21:21,666 Nem bujkálok tovább. 278 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian! 279 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Se a magánéletemben, se a munkában. 280 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Elegem van a hazugságokból. 281 00:21:33,416 --> 00:21:34,708 És a titkokból. 282 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 Elég a magányból. 283 00:21:44,958 --> 00:21:46,541 Még a hozzánk hasonlók is... 284 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 megérdemlik a boldogságot. 285 00:21:55,333 --> 00:21:57,041 A boldogság bonyolult. 286 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Tényleg? 287 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 Amikor a karjaimban vagy, nem tűnik annak. 288 00:22:26,250 --> 00:22:27,333 Kész öngyilkosság. 289 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Figyelj! 290 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Hívd fel, intézd el a repülőt! 291 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 Ha Paul kiszabadult, a tiéd vagyok. 292 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 Ígérem. 293 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Chicago, jövünk! 294 00:22:37,000 --> 00:22:40,375 - Azért mondod, hogy befogjam? - Azért, mert így gondolom. 295 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Gyere ide! 296 00:22:46,458 --> 00:22:48,958 Új életet akarok kezdeni veled Amerikában. 297 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Alig várom, 298 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 hogy új életet kezdhessek veled. 299 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 Nem arra kérlek, hogy feladd a harcot. 300 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Tudom. 301 00:23:01,666 --> 00:23:04,583 Tudom, hogy tovább harcolunk a fasiszták ellen, 302 00:23:04,583 --> 00:23:08,375 és Amerikából talán még hatékonyabbak leszünk majd. 303 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Nem mehetek el, amíg ki nem szabadítjuk Pault. 304 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Tudom, de... 305 00:23:18,375 --> 00:23:20,291 Nem mehetsz oda fegyver nélkül. 306 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Igen. 307 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Én... 308 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 Tudok pár elásott brit fegyverről. 309 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - Mi? - Igen. 310 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 A földszinten várlak. 311 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Abbahagyhatjuk. 312 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 Nem érdekel, ha hallják. 313 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Állj fel! 314 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Kifelé! 315 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Miss Gold! 316 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Mi szél hozta? 317 00:25:52,916 --> 00:25:56,375 Otto Albert Hirschman vízumáért jöttem. 318 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Mr. Patterson irodájában van. 319 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Menjen! 320 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Nocsak, ki van itt! Gyere be! 321 00:26:15,333 --> 00:26:16,583 A falnak is füle van. 322 00:26:18,041 --> 00:26:20,875 Rájöttem, hogy a titkárnőm a Gestapónak dolgozik. 323 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Mademoiselle Letoret? 324 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 Ráadásul nagyon jó titkárnő. Talán mind a Gestapónak dolgoznak. 325 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Apád tud Otto Albert Hirschmanról? 326 00:26:37,166 --> 00:26:40,833 Egy ilyen fiatal, energikus fickóra fényes jövő vár Amerikában. 327 00:26:40,833 --> 00:26:43,083 Apád is hamar megkedveli majd. 328 00:26:47,375 --> 00:26:48,958 Vajon meddig marad veled? 329 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Hány éves? Huszonnégy, huszonöt? 330 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Előtte az élet. Te viszont... 331 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Egy ilyen fiú? 332 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 A körülmények talán megnyirbálták a szárnyait, 333 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 de meglátod, hogy fog szárnyalni Amerikában! 334 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Ez meg mit jelentsen? 335 00:27:13,125 --> 00:27:15,250 Valahogy nem tudom elképzelni őt 336 00:27:15,250 --> 00:27:17,708 a Michigan-tó partján golfozgatni. 337 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Végeztél? 338 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Még nem. 339 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Van egy felvételem, ami bizonyítja, hogy te, egy amerikai állampolgár, 340 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 a brit hírszerzésnek dolgoztál, francia területen. 341 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 Biztos tudod, hogy ez törvényellenes. 342 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Ha nem takarodsz el Marseille-ből, amilyen gyorsan csak lehet, 343 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 személyes küldetésemnek fogom tekinteni, hogy elítéljenek hazaárulásért. 344 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Most végeztem. 345 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 - Kösz, hogy eljött. - Természetesen. 346 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Chagalléknak van vízumuk, de igazolványuk nincs, és hajók sincsenek. 347 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 - Indulásra készek? - Összepakoltak. 348 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Rendben. 349 00:28:57,458 --> 00:29:00,208 Talán van még egy utolsó jó ötletem. 350 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 Diplomatarendszámmal kérdés nélkül átengedik a határon. 351 00:29:07,666 --> 00:29:09,541 Dugja a csavarhúzót a zárba, 352 00:29:09,541 --> 00:29:13,208 aztán egyszerre húzza a kart és nyomja a gázt! Rendben? 353 00:29:30,958 --> 00:29:34,250 - Mr. Bingham? - Bent hagytam a családi fotókat. 354 00:29:34,250 --> 00:29:35,708 Egy perc lesz az egész. 355 00:29:35,708 --> 00:29:37,375 - Majd én. - Tudja, hol vannak? 356 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Mr. Bingham! 357 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Egy zöld karaván úszik a hegyi folyóban. 358 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 A színes sakkfigurák tüzet gyújtanak. 359 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 A kiscicák kiugranak a kosárból, 360 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 és békésen alszanak a napon. 361 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Figyelem! 362 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Nézd meg, mi az! 363 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 - Kiszállás! - Kifelé! 364 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Ki a kocsiból! 365 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 A földre! 366 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Le a földre! 367 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 A földre! Kiszállás! 368 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Ide a fegyvert! 369 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Erre! 370 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Le a földre! 371 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 - A földre! - Tedd le a fegyvert! Feküdj le! 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Gyorsan! 373 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Ne mozdulj! 374 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Elég! Ne mozdulj! 375 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Feküdj le! 376 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Kisöcsém! 377 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Drága kisöcsém! 378 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 - Mit mond? - Áldja az erődet. 379 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Ne mozdulj! 380 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Kisöcsém. 381 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Kisöcsém. 382 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Lélegezz! Próbálj lélegezni! 383 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Lélegezz! Minden rendben lesz. 384 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Drága kisöcsém! 385 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Maradj velem! 386 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Kisöcsém! 387 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Maradj velem! 388 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Madame Chagall! 389 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Indulunk. 390 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 - Most rögtön! - Felkeltem a férjemet. 391 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 - Hol van Thomas? - Bent. Szóljak neki? 392 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - Nem. Figyelj! - Mi az? 393 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Én viszem át őket. 394 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Spanyolországba? 395 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Lisszabonba, aztán New Yorkba hajózok velük. 396 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 De mi lesz... 397 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 A való életben nem működik. 398 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 De hiszen ez itt a való élet. 399 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Nem az. 400 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 Most először éreztem, hogy élek. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Igen, én is. 402 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian! 403 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Segítesz a festményekkel? 404 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Hol van Bingham? - Nincs itt. 405 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 Akkor ki vezeti a kocsit? 406 00:36:33,875 --> 00:36:37,083 - Rájönnek, hogy elloptad. - Ez az egyetlen módja. 407 00:36:37,083 --> 00:36:40,291 Kitoloncolnak vagy letartóztatnak. Nem jöhetsz vissza. 408 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 - Segítenem kell nekik. - Nem. 409 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 Ne fogd Chagallékra! 410 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 Itt vagyunk. Menjünk! 411 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian! 412 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Nagyon sajnálom. 413 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 Azt hittem, örökké itt fogunk élni. 414 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Egy pillanatra én is. 415 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Van valami, amit mondhatnánk? 416 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Egy ima? 417 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Bármi? 418 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 419 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 420 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Elment. 421 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 422 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 Jó munkát végeztél. 423 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Gyere, Dagobert! 424 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 425 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Mi történt? Jól vagy? 426 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Ideértél. 427 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Csak... 428 00:43:03,750 --> 00:43:06,458 nem tudtalak búcsú nélkül elengedni. 429 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Nyissátok fel a sorompót! 430 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Elloptak egy kocsit? 431 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 Az orrom elől. 432 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - És Monsieur Fry vezetett? - El tudják kapni? 433 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Talán igen. 434 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Vagy talán elengedhetnénk. 435 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Tessék? 436 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Vegyen új kocsit! 437 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Kit izgat a kocsi? Mi lesz velük? 438 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 Elfajzott bűnözők. 439 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Hogyne, azok. 440 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 De... 441 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 De most már végre... 442 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 másnak fájhat a feje miattuk. 443 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 Jó éjt, Mr. Patterson! 444 00:47:06,208 --> 00:47:09,416 1933 és 1945 között a nácik több mint hatmillió zsidót 445 00:47:09,416 --> 00:47:12,500 és „nemkívánatos” személyt gyilkoltak meg Európában. 446 00:47:13,250 --> 00:47:16,291 1940 és 1941 között Varian Fry és a Rendkívüli Mentőbizottság 447 00:47:16,291 --> 00:47:19,500 több mint 2000 embert juttatott át az Atlanti-óceánon. 448 00:47:20,291 --> 00:47:22,708 A francia fegyveres ellenállás 1941-ben kezdődött, 449 00:47:22,708 --> 00:47:24,416 a gyarmatokról érkező afrikaiak, 450 00:47:24,416 --> 00:47:27,458 az európai bevándorlók és a brit különleges erők támogatásával. 451 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 Az Egyesült Államok végül 1941-ben csatlakozott a nácik elleni harchoz. 452 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 453 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 454 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 455 00:48:46,916 --> 00:48:49,916 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 456 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka