1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Vau-vau!
2
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Jön a rendőrség. Mennünk kell!
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
- Rendőrség!
- Rendőrség!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Rendőrség!
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Gyerünk, menjetek arra!
6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Mozgás!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Állj meg!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Velünk jössz. Kelj fel!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
- Gyerünk!
- Segítség!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Kapjátok el!
- Gyere ide!
11
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
Mozgás!
12
00:01:26,083 --> 00:01:29,916
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
13
00:01:29,916 --> 00:01:34,291
Hírek Európából.
A dél-franciaországi szabad zónában
14
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
a hatóságok lecsapnak
a külföldi bűnözőkre,
15
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
és felszólítják a civil lakosságot,
hogy füstöljék ki a lázadókat.
16
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
Vajon a nácik megszállják a szabad zónát,
elfoglalva egész Franciaországot?
17
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Amerika csatlakozik a britekhez
a fasizmus elleni harcban?
18
00:01:50,000 --> 00:01:52,791
A jenkik mozsárágyúkat
fognak küldeni Európába?
19
00:01:52,791 --> 00:01:54,833
Erre csak az idő tudja a választ.
20
00:01:54,833 --> 00:01:57,083
Hahó?
21
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Csitt! Nincs itt senki.
22
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Chagallék azok. Máris jövünk!
23
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Köszönöm.
24
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Köszönöm.
25
00:02:10,375 --> 00:02:12,250
A rendőrség beállított hozzánk.
26
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Jöttünk, amilyen gyorsan tudtunk.
27
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Elvették Moishe francia igazolványát.
28
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
A francba!
29
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Tizenhét éve élünk ebben az országban.
30
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
A franciák ennyi éven át
ünnepelték Moishe munkáit. És most?
31
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
Próbálják elvenni a méltóságukat.
32
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Hol van Mr. Fry?
33
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Bement a városba.
34
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Követték magukat?
35
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
- Nem tudjuk.
- Nem. Csak elengedtek minket.
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Üres kézzel. Különös volt.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
A rendőrök kedvesek voltak velünk.
38
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
- Kedvesek?
- Miután letartóztattak.
39
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
- Nem.
- Azt mondták, sajnálják.
40
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
A sajnálkozás nem kerül semmibe.
41
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Az összes festményt hátrahagytuk.
42
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Az életművét.
43
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Az életünket.
44
00:02:57,875 --> 00:03:00,791
- Nem tehettünk mást.
- Vissza kell mennünk értük.
45
00:03:00,791 --> 00:03:03,666
Most túl veszélyes lenne visszamenni.
46
00:03:03,666 --> 00:03:06,833
Előbb derítsük ki, mi a helyzet, oké?
47
00:03:07,958 --> 00:03:10,791
A francia hatóságok
hónapok óta figyelik magukat.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,333
Miért pont most?
49
00:03:14,166 --> 00:03:16,000
Miért vették el az irataikat?
50
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Kelleni fog Varian. Megkeresem.
51
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
Majd én vezetek.
52
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Nem. Nem hagyhatjuk egyedül őket.
53
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Várj meg itt!
54
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
Nem hallottam róla.
55
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Oké.
56
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
Igen. Rendben.
57
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Letoret!
58
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
Van nálunk egy vízum
Otto Albert Hirschman névre?
59
00:04:04,541 --> 00:04:06,916
A nővére hívogatja a nagykövetséget.
60
00:04:06,916 --> 00:04:09,291
Vichy szerint nem vették át a vízumot.
61
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
A fenébe!
62
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Itt kell lennie valahol.
63
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Hogy jutok fel oda?
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
Sehogy.
65
00:05:48,958 --> 00:05:50,500
Akkor hogy jutok ki innen?
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
Dijonon keresztül,
67
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
egyenesen Németországba.
68
00:05:54,250 --> 00:05:55,833
- Komolyan mondja?
- Igen.
69
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Pár naponta
fogolyszállító konvojokat indítanak.
70
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bill!
71
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
Vannak kapcsolataid. Idebent is?
72
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Eljuttatsz egy üzenetet az öcsémnek?
73
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Megpróbálhatom.
74
00:06:20,041 --> 00:06:21,500
Miért hoztak be ide?
75
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Benne voltam egy szöktetésben.
76
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
És te?
77
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Rabbi vagyok.
78
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
És te?
79
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Minden másért.
80
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Ne most, Mr. Patterson!
Zárva vagyunk. Költözünk.
81
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- Hol van Reese?
- Hazaküldtem.
82
00:07:01,541 --> 00:07:02,916
Én meg magát.
83
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
Még a kormányunknak sincs ekkora hatalma.
84
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Jó, hogy itt van.
Ugyanis lelkes műkedvelőként
85
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
élvezni fogja ezt a fantasztikus írást,
amire az imént bukkantam rá.
86
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Mary Jayne Gold.
87
00:07:21,291 --> 00:07:27,291
„Szóval az a lényeg, hogy jókor,
jó helyen legyenek a brit katonák.”
88
00:07:29,041 --> 00:07:31,916
Utána csak cseveg egymással
89
00:07:32,500 --> 00:07:37,208
Azonosítatlan Férfi 1
és Azonosítatlan Férfi 2...
90
00:07:37,208 --> 00:07:39,375
Egy pillanat! Megvan.
91
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Ez a legjobb rész.
92
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
Mary Jayne Gold.
93
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
„Rakj ki a kapunál, oké?
94
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
Dagoberttel elterelem a figyelmüket.”
95
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Aztán: „Ez az én akcióm.
Azt teszem, amit jónak látok.”
96
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Miss Gold
brit hadifoglyokat szöktetett meg.
97
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Ez valamiféle vicc, vagy beismerte,
hogy hazaárulást követett el?
98
00:08:06,833 --> 00:08:09,000
Úgy volt, hogy szemmel tartja,
99
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
de túlságosan lefoglalta,
100
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
hogy a villában tivornyázzon a fiújával?
101
00:08:17,791 --> 00:08:20,500
- Maga helyezte el a poloskát?
- Nem én voltam.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
A vakszerencsének hála jutottam hozzá.
103
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
De a megfelelő emberek
tudomására fogom hozni.
104
00:08:29,916 --> 00:08:33,000
Mindent, amit Marseille-ben csinált. Tönkreteszem...
105
00:08:33,000 --> 00:08:34,208
Hagyja őt békén!
106
00:08:35,083 --> 00:08:39,583
Amit ő ezekért az emberekért tesz,
rávilágít arra, amit maga nem tesz meg.
107
00:08:40,083 --> 00:08:41,291
Maga meg ki a franc?
108
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
Mindenkit megmenthetne.
109
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Tűnjön innen,
110
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Patterson!
111
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Lena már mindent elmondott.
112
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Albert.
113
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Otto Albert Hirschman?
114
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Hadd találjam ki!
Azonosítatlan Férfi 1 vagy 2?
115
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Micsoda?
116
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
A nővére teljes pánikban van
a vízuma miatt. Nem ártana átvennie.
117
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Menjen el, amíg lehet.
118
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
SZABADSÁG
119
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
MORZEKÓD: ÜZENET ELKÜLDVE
120
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Tudom, hol van Paul. Megszöktetem.
121
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
- Ki maga?
- A kis...
122
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
A testvére.
123
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
Petit-nek hívnak,
de Jacques Kandjo a nevem.
124
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Értem.
125
00:10:44,083 --> 00:10:47,291
Petit megtudta, hogy Paul
a Saint-Nicolas erődben van,
126
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
és deportálni akarják.
127
00:10:50,708 --> 00:10:52,958
Kérem, segítsen megmenteni a bátyámat!
128
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
Hogy akarja kivitelezni?
129
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
Paul tervével.
130
00:10:58,208 --> 00:10:59,583
Felrobbantja a síneket?
131
00:11:00,750 --> 00:11:03,375
Teherautókkal viszik őket
egy félreeső úton.
132
00:11:03,375 --> 00:11:05,833
Tudom. Paul a saját szemével látta.
133
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Alber tudja, melyik az az út.
Ott kiszabadíthatjuk Pault.
134
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
És ha másik úton mennek?
135
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
Nincs tapasztalata.
136
00:11:15,500 --> 00:11:18,125
Paulnak sincs. Soha életében nem harcolt.
137
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
Van esze, persze.
138
00:11:20,875 --> 00:11:23,791
Nagy a szája,
de nem volt még fegyver a kezében.
139
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Nekem igen. Sokat harcoltam.
140
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Igazán?
141
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Sikerülni fog.
142
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
Lesz segítségem.
143
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
De kellenek fegyverek.
144
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
Magának van.
145
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Számíthatok önre?
146
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Miért? Miért nem?
147
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Hogy megölesse magát a rendőrökkel?
148
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
És közben tönkretegye a mi akciónkat is?
149
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Nem. Nem áll készen.
150
00:11:59,125 --> 00:12:02,666
- Tartozunk neki ennyivel.
- Semmivel sem tartozunk neki.
151
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, Pault azért tartóztatták le,
mert segített Les Milles-nél.
152
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Bukjunk le mi is?
153
00:12:12,208 --> 00:12:13,541
Gondolkozz, Thomas!
154
00:12:13,541 --> 00:12:16,750
Az életünk, az identitásunk, a céljaink.
155
00:12:16,750 --> 00:12:20,541
Nem tehetünk kockára mindent.
Meg kell nyernünk a háborút.
156
00:12:20,541 --> 00:12:21,875
És mi lesz Paullal?
157
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Kösz szépen.
158
00:12:35,250 --> 00:12:38,250
Van amerikai vízumunk.
Feljuttat a következő hajóra?
159
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
Pont ez a baj. Nincsenek hajók,
160
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
és a vízumok nem érvényesek
a megfelelő igazolványok nélkül.
161
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Látja, Varian ezért próbálta
biztonságba juttatni magukat,
162
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
amióta megérkezett az országba.
163
00:12:49,583 --> 00:12:52,750
- Nem álltunk készen. Most igen.
- Nem állunk készen.
164
00:12:52,750 --> 00:12:55,625
Moishe, drágám,
hagyd rám! Túl zaklatott vagy.
165
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
A festményeim nélkül
nem hagyom el az országot.
166
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
- Merrefelé megy le a nap?
- Nem tudom.
167
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
- Monsieur Chagall. Madame Chagall.
- Hála az égnek!
168
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Beszélnem kell veled. Utána.
169
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
- Kérem, üljenek le!
- Üdv!
170
00:13:25,541 --> 00:13:28,125
Razziáztak a parton és a Pelicanban is.
171
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
Szerintem elkapták
Bill Freiert is. Eltűnt.
172
00:13:31,041 --> 00:13:32,791
- El kell tűnnünk!
- Hogyan?
173
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Jelenleg Chagallékat
sem tudjuk hajóra rakni.
174
00:13:37,000 --> 00:13:39,625
Nyáron eladtam
a repülőmet egy hivatalnoknak,
175
00:13:39,625 --> 00:13:44,375
hogy pénzt szerezzek a Bizottságnak.
Nagyon jó áron kapta meg, tartozik nekem.
176
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
Ha elvisz minket Lisszabonba,
onnan eljuthatunk Amerikába.
177
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Mindent megszervezek,
és apám majd kifizeti.
178
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
- Már nem ad pénzt neked.
- Arra fog, hogy hazamenjek.
179
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- Egy menekülttel a zsebedben?
- A férjemmel.
180
00:14:02,000 --> 00:14:02,833
Ugye tudod,
181
00:14:02,833 --> 00:14:05,958
hogy minden vagyonom az,
amit rajtam látsz?
182
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Ha a vagyonáért akarnék
hozzámenni valakihez
183
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
a meggyőződése helyett,
rég egy chicagói seggfej felesége lennék.
184
00:14:19,208 --> 00:14:22,583
A nővérem, Ursula
intézett nekem egy vízumot Amerikába.
185
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Mikor?
186
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Pár hete érkezett meg. Én...
187
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
Csak nem vettem át a konzulátuson.
188
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Miért?
189
00:14:36,958 --> 00:14:39,625
Érte kell mennünk!
Szedjük össze a holmidat,
190
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
és vegyük át a vízumot, amíg még lehet!
191
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Rendben.
192
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Megspóroltál nekem egy utat. Nézd!
193
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Ez a legújabb szám.
194
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
- Mary Jayne lent vár rám.
- Nézd meg!
195
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Nézd! Ouidah.
196
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Ez egy üzenet.
197
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Paul a Saint-Nicolas erődben van?
198
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
Bármikor deportálhatják Németországba.
199
00:15:33,541 --> 00:15:34,958
Ki kell szabadítanunk!
200
00:15:34,958 --> 00:15:37,625
Már beszéltem Thomasszal és Margaux-val.
201
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
- Oké.
- Nem segítenek.
202
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
Mindent kiderítek az erődről,
de szükségünk van rád.
203
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Hé!
204
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
- Oké, később találkozunk.
- Szia!
205
00:15:57,666 --> 00:16:00,500
El kell vinnünk Petit-t,
hogy beszéljen Hansszal.
206
00:16:00,500 --> 00:16:02,166
És a konzulátus?
207
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Ez fontosabb.
208
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Paul életben van.
209
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
Meg kell mentenünk
a deportálástól. Vagy a haláltól.
210
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Sajnos nincs sok ennivalónk,
de bor még van.
211
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
A bor remek.
212
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Itt van ez.
213
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Az emberek mindig
csokoládét hoznak a maestrónak.
214
00:16:42,125 --> 00:16:45,625
- Albert. Petit.
- Beszélnem kell veled.
215
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Nem veled.
216
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
Paul ugyanott van,
ahol Lisa és én voltunk.
217
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
Tényleg?
218
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
És mi lesz? Ki tudjuk szabadítani?
219
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Megpróbáljuk.
220
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Segítek.
221
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Menjünk be!
222
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
- Én is segíteni akarok.
- Ők nem akarják.
223
00:17:17,750 --> 00:17:18,583
Segíts nekem!
224
00:17:19,916 --> 00:17:22,875
Hozzuk el Chagall képeit!
Nem indulnak el nélkülük.
225
00:17:22,875 --> 00:17:23,791
Ez jó ötlet.
226
00:17:23,791 --> 00:17:25,500
- Vihetjük a kocsit?
- Igen.
227
00:17:25,500 --> 00:17:26,916
- De...
- Gyere!
228
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Tudsz vezetni, Varian?
229
00:17:34,250 --> 00:17:35,583
New Jersey-ből jöttem.
230
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
Elegem van ebből a szarból.
231
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
Pár naponta indulnak a teherautók.
232
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Ki kell hoznunk, mielőtt felrakják egyre.
233
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
- Az a börtön egy erőd.
- Igen.
234
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
A városon kívül megállítjuk a teherautót,
235
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
és kiszabadítjuk Pault és a többieket.
236
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Könnyű elállni az utat.
Ott nincs forgalom.
237
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Ketten megtámadjuk a sofőrt,
a másik kettő kinyitja a rakteret.
238
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Fegyver nélkül?
239
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Működhet. Váratlanul fogja érni őket.
240
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Fegyver nélkül rögtön meghalunk.
241
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Igaza van.
242
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Kerítenünk kell valahonnan
egy-két pisztolyt.
243
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
Várjunk! Mikor indul a következő konvoj?
244
00:18:23,083 --> 00:18:25,250
Touré kideríti, Paul melyiken lesz.
245
00:18:25,250 --> 00:18:29,958
És aztán? Csak várjátok
az út közepén, hogy megérkezzen?
246
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Órákig vagy napokig is eltarthat.
247
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Beszélek az őrökkel.
Megpróbálom lefizetni őket.
248
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- Tavaly nyáron működött.
- Az akkor volt.
249
00:18:39,583 --> 00:18:42,666
Akkor azért vittek be,
mert felszöktem egy hajóra.
250
00:18:43,166 --> 00:18:44,666
Most már hajók sincsenek.
251
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
A semmiért tartóztatják le
az embereket az utcákon.
252
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
A megvesztegetések ideje lejárt.
253
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Szembe kell szállnunk.
254
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Egyetértek.
255
00:19:06,000 --> 00:19:08,666
A következő konvoj holnap reggel indul.
256
00:19:08,666 --> 00:19:10,416
Paul is rajta lesz.
257
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Hozzunk ki mindent, mielőtt visszajönnek!
258
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Tovább is mehetnénk a kocsival.
259
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Együtt.
260
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Mégis hová?
261
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Párizsba nem.
262
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Nem.
263
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Rómába sem.
264
00:20:12,166 --> 00:20:13,166
Jeruzsálembe sem.
265
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
A mi Berlinünk már rég eltűnt.
266
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
És ha itt maradnánk?
267
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Két agglegény.
Egy szép kert. Néhány bárány.
268
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Miért is ne?
269
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Hát, először is,
270
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
nem vagyok agglegény.
271
00:20:55,875 --> 00:20:59,125
Engedd el a feleségedet,
hogy valaki igazán szerethesse!
272
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
És maradj itt velem!
273
00:21:07,083 --> 00:21:08,958
Pontosan mit csinálunk itt?
274
00:21:08,958 --> 00:21:12,083
- Összeszedjük Chagall festményeit.
- Bátor vagy.
275
00:21:12,083 --> 00:21:16,625
Csak a legbátrabbak merészkednek Európába,
hogy megmentsék idegenek életét.
276
00:21:16,625 --> 00:21:18,708
- Thomas...
- Mi lesz a te életeddel?
277
00:21:20,458 --> 00:21:21,666
Nem bujkálok tovább.
278
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian!
279
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Se a magánéletemben, se a munkában.
280
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Elegem van a hazugságokból.
281
00:21:33,416 --> 00:21:34,708
És a titkokból.
282
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
Elég a magányból.
283
00:21:44,958 --> 00:21:46,541
Még a hozzánk hasonlók is...
284
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
megérdemlik a boldogságot.
285
00:21:55,333 --> 00:21:57,041
A boldogság bonyolult.
286
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Tényleg?
287
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
Amikor a karjaimban vagy, nem tűnik annak.
288
00:22:26,250 --> 00:22:27,333
Kész öngyilkosság.
289
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Figyelj!
290
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
Hívd fel, intézd el a repülőt!
291
00:22:31,625 --> 00:22:33,791
Ha Paul kiszabadult, a tiéd vagyok.
292
00:22:33,791 --> 00:22:34,708
Ígérem.
293
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Chicago, jövünk!
294
00:22:37,000 --> 00:22:40,375
- Azért mondod, hogy befogjam?
- Azért, mert így gondolom.
295
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Gyere ide!
296
00:22:46,458 --> 00:22:48,958
Új életet akarok kezdeni veled Amerikában.
297
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Alig várom,
298
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
hogy új életet kezdhessek veled.
299
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
Nem arra kérlek, hogy feladd a harcot.
300
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Tudom.
301
00:23:01,666 --> 00:23:04,583
Tudom, hogy tovább harcolunk
a fasiszták ellen,
302
00:23:04,583 --> 00:23:08,375
és Amerikából talán
még hatékonyabbak leszünk majd.
303
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Nem mehetek el,
amíg ki nem szabadítjuk Pault.
304
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Tudom, de...
305
00:23:18,375 --> 00:23:20,291
Nem mehetsz oda fegyver nélkül.
306
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Igen.
307
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Én...
308
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
Tudok pár elásott brit fegyverről.
309
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- Mi?
- Igen.
310
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
A földszinten várlak.
311
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Abbahagyhatjuk.
312
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
Nem érdekel, ha hallják.
313
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Állj fel!
314
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Kifelé!
315
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Miss Gold!
316
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Mi szél hozta?
317
00:25:52,916 --> 00:25:56,375
Otto Albert Hirschman vízumáért jöttem.
318
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Mr. Patterson irodájában van.
319
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Menjen!
320
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Nocsak, ki van itt! Gyere be!
321
00:26:15,333 --> 00:26:16,583
A falnak is füle van.
322
00:26:18,041 --> 00:26:20,875
Rájöttem, hogy a titkárnőm
a Gestapónak dolgozik.
323
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Mademoiselle Letoret?
324
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
Ráadásul nagyon jó titkárnő.
Talán mind a Gestapónak dolgoznak.
325
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
Apád tud Otto Albert Hirschmanról?
326
00:26:37,166 --> 00:26:40,833
Egy ilyen fiatal, energikus fickóra
fényes jövő vár Amerikában.
327
00:26:40,833 --> 00:26:43,083
Apád is hamar megkedveli majd.
328
00:26:47,375 --> 00:26:48,958
Vajon meddig marad veled?
329
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Hány éves? Huszonnégy, huszonöt?
330
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Előtte az élet. Te viszont...
331
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Egy ilyen fiú?
332
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
A körülmények talán
megnyirbálták a szárnyait,
333
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
de meglátod,
hogy fog szárnyalni Amerikában!
334
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Ez meg mit jelentsen?
335
00:27:13,125 --> 00:27:15,250
Valahogy nem tudom elképzelni őt
336
00:27:15,250 --> 00:27:17,708
a Michigan-tó partján golfozgatni.
337
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Végeztél?
338
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Még nem.
339
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Van egy felvételem, ami bizonyítja,
hogy te, egy amerikai állampolgár,
340
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
a brit hírszerzésnek dolgoztál,
francia területen.
341
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
Biztos tudod, hogy ez törvényellenes.
342
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Ha nem takarodsz el Marseille-ből,
amilyen gyorsan csak lehet,
343
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
személyes küldetésemnek fogom tekinteni,
hogy elítéljenek hazaárulásért.
344
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Most végeztem.
345
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
- Kösz, hogy eljött.
- Természetesen.
346
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Chagalléknak van vízumuk,
de igazolványuk nincs, és hajók sincsenek.
347
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
- Indulásra készek?
- Összepakoltak.
348
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Rendben.
349
00:28:57,458 --> 00:29:00,208
Talán van még egy utolsó jó ötletem.
350
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
Diplomatarendszámmal
kérdés nélkül átengedik a határon.
351
00:29:07,666 --> 00:29:09,541
Dugja a csavarhúzót a zárba,
352
00:29:09,541 --> 00:29:13,208
aztán egyszerre húzza a kart
és nyomja a gázt! Rendben?
353
00:29:30,958 --> 00:29:34,250
- Mr. Bingham?
- Bent hagytam a családi fotókat.
354
00:29:34,250 --> 00:29:35,708
Egy perc lesz az egész.
355
00:29:35,708 --> 00:29:37,375
- Majd én.
- Tudja, hol vannak?
356
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Mr. Bingham!
357
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Egy zöld karaván úszik a hegyi folyóban.
358
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
A színes sakkfigurák tüzet gyújtanak.
359
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
A kiscicák kiugranak a kosárból,
360
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
és békésen alszanak a napon.
361
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Figyelem!
362
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Nézd meg, mi az!
363
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
- Kiszállás!
- Kifelé!
364
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
Ki a kocsiból!
365
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
A földre!
366
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Le a földre!
367
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
A földre! Kiszállás!
368
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Ide a fegyvert!
369
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Erre!
370
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Le a földre!
371
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
- A földre!
- Tedd le a fegyvert! Feküdj le!
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Gyorsan!
373
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Ne mozdulj!
374
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Elég! Ne mozdulj!
375
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
Feküdj le!
376
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Kisöcsém!
377
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Drága kisöcsém!
378
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
- Mit mond?
- Áldja az erődet.
379
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Ne mozdulj!
380
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Kisöcsém.
381
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Kisöcsém.
382
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Lélegezz! Próbálj lélegezni!
383
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Lélegezz! Minden rendben lesz.
384
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Drága kisöcsém!
385
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Maradj velem!
386
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Kisöcsém!
387
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Maradj velem!
388
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Madame Chagall!
389
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Indulunk.
390
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
- Most rögtön!
- Felkeltem a férjemet.
391
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
- Hol van Thomas?
- Bent. Szóljak neki?
392
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
- Nem. Figyelj!
- Mi az?
393
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Én viszem át őket.
394
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
Spanyolországba?
395
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
Lisszabonba,
aztán New Yorkba hajózok velük.
396
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
De mi lesz...
397
00:35:27,666 --> 00:35:29,375
A való életben nem működik.
398
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
De hiszen ez itt a való élet.
399
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Nem az.
400
00:35:38,625 --> 00:35:40,666
Most először éreztem, hogy élek.
401
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Igen, én is.
402
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Varian!
403
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Segítesz a festményekkel?
404
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Hol van Bingham?
- Nincs itt.
405
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
Akkor ki vezeti a kocsit?
406
00:36:33,875 --> 00:36:37,083
- Rájönnek, hogy elloptad.
- Ez az egyetlen módja.
407
00:36:37,083 --> 00:36:40,291
Kitoloncolnak vagy letartóztatnak.
Nem jöhetsz vissza.
408
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
- Segítenem kell nekik.
- Nem.
409
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
Ne fogd Chagallékra!
410
00:36:46,750 --> 00:36:48,750
Itt vagyunk. Menjünk!
411
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Varian!
412
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Nagyon sajnálom.
413
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
Azt hittem, örökké itt fogunk élni.
414
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Egy pillanatra én is.
415
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Van valami, amit mondhatnánk?
416
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Egy ima?
417
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Bármi?
418
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
419
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
420
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Elment.
421
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
422
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
Jó munkát végeztél.
423
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Gyere, Dagobert!
424
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
425
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Mi történt? Jól vagy?
426
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Ideértél.
427
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Csak...
428
00:43:03,750 --> 00:43:06,458
nem tudtalak búcsú nélkül elengedni.
429
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Nyissátok fel a sorompót!
430
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Elloptak egy kocsit?
431
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
Az orrom elől.
432
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- És Monsieur Fry vezetett?
- El tudják kapni?
433
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Talán igen.
434
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Vagy talán elengedhetnénk.
435
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Tessék?
436
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Vegyen új kocsit!
437
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
Kit izgat a kocsi? Mi lesz velük?
438
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
Elfajzott bűnözők.
439
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Hogyne, azok.
440
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
De...
441
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
De most már végre...
442
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
másnak fájhat a feje miattuk.
443
00:46:10,291 --> 00:46:11,625
Jó éjt, Mr. Patterson!
444
00:47:06,208 --> 00:47:09,416
1933 és 1945 között a nácik
több mint hatmillió zsidót
445
00:47:09,416 --> 00:47:12,500
és „nemkívánatos” személyt
gyilkoltak meg Európában.
446
00:47:13,250 --> 00:47:16,291
1940 és 1941 között Varian Fry
és a Rendkívüli Mentőbizottság
447
00:47:16,291 --> 00:47:19,500
több mint 2000 embert
juttatott át az Atlanti-óceánon.
448
00:47:20,291 --> 00:47:22,708
A francia fegyveres ellenállás
1941-ben kezdődött,
449
00:47:22,708 --> 00:47:24,416
a gyarmatokról érkező afrikaiak,
450
00:47:24,416 --> 00:47:27,458
az európai bevándorlók
és a brit különleges erők támogatásával.
451
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
Az Egyesült Államok végül 1941-ben
csatlakozott a nácik elleni harchoz.
452
00:47:34,458 --> 00:47:36,291
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
453
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
454
00:48:44,291 --> 00:48:46,916
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
455
00:48:46,916 --> 00:48:49,916
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
456
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka