1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Aw. Aw.
2
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Parating ang pulis. Alis na tayo.
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
- Pulis!
- Pulis!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Pulis!
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Bilis. Doon kayo.
6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Kilos!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Halika rito!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Sasama ka sa amin. Tayo ka!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
- Sige!
- Tulong!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Hulihin siya!
- Halika rito.
11
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
Kilos!
12
00:01:29,958 --> 00:01:34,250
Ito ang Europe. Ang awtoridad
sa free zone sa timog ng France
13
00:01:34,250 --> 00:01:36,875
ay tinutugis ang mga dayuhang kriminal
14
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
at nananawagang
palitawin ang mga grupo ng insureksiyon.
15
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
Sasakupin ba ng Nazi ang free zone
16
00:01:43,291 --> 00:01:45,708
para sakop na nila ang buong France?
17
00:01:46,291 --> 00:01:50,000
Sasali na ba ang USA sa Britain
sa paglaban sa pasismo?
18
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
Bobombahin ba ng Kano ang Hun?
19
00:01:52,750 --> 00:01:54,875
Panahon lang ang makakapagsabi.
20
00:01:54,875 --> 00:01:57,083
Hello?
21
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Walang tao.
22
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Ang mga Chagall. Pababa na kami!
23
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Salamat.
24
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Salamat.
25
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
Dumating ang pulis sa bahay.
26
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Mabilis kaming umalis.
27
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Kinuha ang mga papeles
na French ni Moishe.
28
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Lintik.
29
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Nakatira kami ng 17 taon dito!
30
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
Ilang taong pinagdiwang ng French
ang mga obra ni Moishe. Ngayon?
31
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
Inaalis ang dignidad mo.
32
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Si Mr. Fry?
33
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Nasa bayan.
34
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Nasundan kayo?
35
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
- Ewan.
- Hindi. Hinayaan kaming umalis.
36
00:02:37,791 --> 00:02:40,541
Nang walang dala. Kakaiba.
37
00:02:40,541 --> 00:02:43,000
Mabait ang pulis sa amin.
38
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
- Mabait?
- Nang naaresto, mabait.
39
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
- Hindi.
- Nagsisisi raw.
40
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Walang kuwenta iyon.
41
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Naiwan lahat ng painting.
42
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Mga obra ng buhay niya.
43
00:02:55,708 --> 00:02:56,750
Buhay namin.
44
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
- Walang magawa.
- Balikan natin.
45
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Mapanganib bumalik ngayon.
46
00:03:03,666 --> 00:03:06,791
Alamin muna natin ang ibang detalye.
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
Ilang buwan ka nang tinitiktikan.
48
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Ba't ngayon pa?
49
00:03:14,166 --> 00:03:16,583
Ba't kinuha ang papeles at pinaalis ka?
50
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Kailangan si Varian. Hahanapin ko.
51
00:03:23,666 --> 00:03:25,125
Magmamaneho ako.
52
00:03:27,166 --> 00:03:29,541
'Di sila puwedeng mapag-isa rito.
53
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Maghintay ka.
54
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
'Di ko kilala.
55
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Sige.
56
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Oo, sige.
57
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Letoret.
58
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
May visa ba tayo
para kay Otto Albert Hirschman?
59
00:04:04,541 --> 00:04:06,833
Tumatawag ang kapatid sa embahada.
60
00:04:06,833 --> 00:04:09,375
Ayon sa Vichy, 'di niya kinukuha.
61
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Buwisit.
62
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Andito lang iyon.
63
00:05:44,291 --> 00:05:45,791
Paano aakyat doon?
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
'Di puwede.
65
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
Paano makakalabas?
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
Dadaan sa Dijon
67
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
didiretso sa Germany.
68
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
- Seryoso?
- Oo.
69
00:05:57,583 --> 00:06:00,708
Hinahakot paalis
ang mga preso kada ilang araw.
70
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bill.
71
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
Mahusay din ba ang koneksiyon mo rito?
72
00:06:12,791 --> 00:06:14,875
Pakipasa ang mensahe sa kapatid ko.
73
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Subukan ko.
74
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Ba't ka nga andito?
75
00:06:22,625 --> 00:06:24,416
Sangkot sa pagpuga ng preso.
76
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
Ikaw?
77
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Rabbi ako.
78
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
Ikaw?
79
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Lahat ng iba.
80
00:06:53,625 --> 00:06:57,166
'Wag ngayon, Mr. Patterson.
Sarado kami. Lilipat kami.
81
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- Si Reese?
- Pinauwi ko.
82
00:07:01,541 --> 00:07:02,916
'Di ba pinauwi kita?
83
00:07:03,750 --> 00:07:06,666
Kahit pala gobyerno ng US
ay 'di ganoon kalakas.
84
00:07:07,625 --> 00:07:11,333
Buti andito ka.
Bilang masugid na tagahanga ng sining,
85
00:07:11,333 --> 00:07:15,583
baka magustuhan mo
ang mahusay na dulang natuklasan ko.
86
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Mary Jayne Gold.
87
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
"Dapat madala ang mga British
88
00:07:24,916 --> 00:07:27,291
sa tamang lugar at oras."
89
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
Tapos usapan
90
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
nina 'Di Kilalang Lalaki 1
at 'Di Kilalang Lalaki 2.
91
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Teka lang.
92
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Ito ang mahusay.
93
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
Mary Jayne Gold.
94
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
"Ihatid mo ako sa harap ng gate."
95
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
"Gagamitin ko si Dagobert."
96
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Tapos, "Misyon ko ito. Ako ang bahala."
97
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Misyon ni Ms. Gold
na itakas ang British POW.
98
00:08:00,041 --> 00:08:04,916
Biro ba ito
o aktuwal na pag-amin ng pagtataksil?
99
00:08:06,791 --> 00:08:09,000
Dapat binabantayan mo siya
100
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
pero abala ka naman
101
00:08:11,250 --> 00:08:15,458
sa pagliliwaliw sa villa
kasama ang boyfriend mo.
102
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
Ikaw ang nag-bug?
103
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
Hindi, eh.
104
00:08:21,458 --> 00:08:24,791
Nilaglag ng tadhana sa kamay ko.
105
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Titiyakin kong
malalaman ito ng tamang tao.
106
00:08:29,916 --> 00:08:33,000
Tungkol sa ginagawa mo
sa Marseille. Sisira...
107
00:08:33,000 --> 00:08:34,208
Hayaan mo siya.
108
00:08:35,125 --> 00:08:39,583
Lahat ng ginawa niyang pagligtas sa tao,
nilitaw ang kapalpakan mo.
109
00:08:40,083 --> 00:08:41,500
Sino kang lintik ka?
110
00:08:42,833 --> 00:08:44,666
Maililigtas mo ang lahat.
111
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Labas,
112
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Patterson.
113
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Nasabi na ni Lena ang lahat.
114
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Albert.
115
00:09:02,916 --> 00:09:05,458
Otto Albert Hirschman?
116
00:09:07,666 --> 00:09:11,000
Hulaan ko, 'Di Kilalang Lalaki 1 o 2?
117
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Ha?
118
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Nangungulit ang kapatid mo.
Kunin mo na ang visa mo.
119
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Alis na habang puwede.
120
00:10:02,833 --> 00:10:05,000
LIBERTY
121
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
MORSE CODE: NAPADALA ANG MENSAHE
122
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Nahanap ko si Paul. Itatakas namin.
123
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
- Sino ka?
- Batang...
124
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Kapatid niya.
125
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
Petit ang palayaw. Jacques Kandjo.
126
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Ganoon.
127
00:10:44,083 --> 00:10:47,291
Nakakulong daw si Paul
sa Fort Saint-Nicolas
128
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
at ipadi-deport.
129
00:10:50,708 --> 00:10:52,875
Patulong na maligtas ang kapatid ko.
130
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
Paano mo gagawin?
131
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
Sa plano niya.
132
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Pasabugin ang riles?
133
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
Naka-trak na ang pulis sa liblib na kalye.
134
00:11:03,333 --> 00:11:05,750
Alam ko. Nakita ni Paul.
135
00:11:05,750 --> 00:11:09,458
Alam ni Albert ang daan.
Aabangan namin doon si Paul.
136
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
Kung sa iba dumaan?
137
00:11:14,333 --> 00:11:15,541
Wala kang karanasan.
138
00:11:15,541 --> 00:11:18,166
Si Paul din! 'Di pa siya napaaway.
139
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
Matalino siya.
140
00:11:20,875 --> 00:11:23,791
Astig magsalita
pero 'di pa nakahawak ng armas.
141
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Marami na akong nakaaway.
142
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Ganoon ba?
143
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Kaya ko ito.
144
00:11:32,458 --> 00:11:33,791
Magpapatulong din ako.
145
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
Pero kailangan ko ng armas.
146
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
May armas ka raw.
147
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Tutulong ka?
148
00:11:47,583 --> 00:11:49,791
Bakit hindi?
149
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Mang-hijack ng pulis at magpakamatay?
150
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
Mabunyag ang buong operasyon namin?
151
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Hindi. Hindi ka handa.
152
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
Utang nating tulungan si Paul.
153
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
Wala tayong utang.
154
00:12:05,541 --> 00:12:09,916
Inaresto si Paul kasi tinulungan tayo
sa Camp des Milles.
155
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
Tayo ang sasabit?
156
00:12:12,208 --> 00:12:13,166
Mag-isip ka.
157
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Ang ating buhay, identidad, layunin.
158
00:12:16,750 --> 00:12:20,583
'Wag isakripisyo iyan.
May giyera pang ipapanalo.
159
00:12:20,583 --> 00:12:21,875
Paano si Paul?
160
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Salamat, ha.
161
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
May visa kami.
Puwede kami sa barkong pa-New York?
162
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
Ang problema, walang barko.
163
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
Dapat may kasamang
papeles ng identidad ang visa.
164
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Kaya nga
dati pa kayong pinipilit ni Varian
165
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
mula noong dumating siya.
166
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
- 'Di kami handa. Ngayon, handa na.
- 'Di tayo handa.
167
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Pakiusap, mahal. Ako na. Galit ka pa.
168
00:12:56,708 --> 00:12:59,958
'Di ako aalis
nang wala ang mga painting ko.
169
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
- Saan lumulubog ang araw?
- Ewan.
170
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
- Mr. Chagall. Mrs. Chagall.
- Salamat andito ka.
171
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Usap tayo. Pagtapos nito.
172
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
- Uy. Upo muna.
- Hi.
173
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
Ni-raid ang beach at ang Pelican din.
174
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
Nadakip yata si Bill Freier. Nawala siya.
175
00:13:31,041 --> 00:13:32,791
- Alis na tayo rito.
- Paano?
176
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Ni 'di maisakay sa barko ang mga Chagall.
177
00:13:36,958 --> 00:13:39,625
Binenta ko ang eroplano ko sa isang lokal
178
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
para magkapera ang ERC.
179
00:13:41,541 --> 00:13:44,750
Naka-bargain siya
kaya may utang na loob sa akin.
180
00:13:44,750 --> 00:13:49,208
Kung ililipad niya tayo sa Lisbon,
makakapunta tayo sa USA.
181
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Ako bahala. Babayaran ng tatay ko.
182
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
- 'Di ba tinakwil ka?
- Magbabayad siya para maiuwi ako.
183
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- Na may bitbit na refugee?
- Na may asawa.
184
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
Alam mo namang
wala akong anumang ari-arian.
185
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Kung ari-arian
ang dahilan ng pagpapakasal ko
186
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
imbes na paninindigan, dati pa akong
kasal sa isang gago sa Chicago.
187
00:14:19,208 --> 00:14:22,708
Naikuha ako ni Ursula ng visa pa-USA.
188
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Kailan?
189
00:14:27,416 --> 00:14:29,625
Dumating ilang linggo na.
190
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
'Di ko lang kinukuha sa konsulado.
191
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Bakit?
192
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
Kunin natin. Mag-empake ka
193
00:14:39,625 --> 00:14:42,291
at kunin ang visa bago mahuli ang lahat.
194
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Sige.
195
00:15:07,291 --> 00:15:09,375
Buti napadaan ka. Tingnan mo.
196
00:15:10,625 --> 00:15:12,208
Ang bagong isyu.
197
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
- Naghihintay si Mary Jayne.
- Tingnan mo.
198
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Tingnan mo. Ouidah!
199
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Mensahe ito.
200
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Nasa Fort Saint-Nicolas si Paul?
201
00:15:31,125 --> 00:15:33,541
Baka ma-deport na sa Reich.
202
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
Uunahan natin.
203
00:15:34,875 --> 00:15:37,625
Nakausap ko na iyong Thomas at si Margaux.
204
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
- O?
- Ayaw tumulong.
205
00:15:40,458 --> 00:15:43,666
Aaralin ko ang fort.
Pero kailangan ka namin.
206
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Uy.
207
00:15:52,875 --> 00:15:55,291
- Sige, kita tayo mamaya.
- Sige.
208
00:15:57,583 --> 00:16:00,541
Ihatid natin si Petit sa villa.
Kakausapin si Hans.
209
00:16:00,541 --> 00:16:02,166
Paano ang konsulado?
210
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Mas mahalaga ito.
211
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Buhay si Paul.
212
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
Iligtas natin siya
bago ma-deport o mamatay.
213
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Walang gaanong makakain
pero laging may wine.
214
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Puwede ang wine.
215
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
May ganito.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Laging may pabigay
na tsokolate sa maestro.
217
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
- Albert. Petit.
- Usap tayo.
218
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
'Di ikaw.
219
00:16:48,750 --> 00:16:51,416
Andun si Paul
kung saan kami nakulong ni Lisa.
220
00:16:51,416 --> 00:16:52,333
Talaga?
221
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
Ano? Mailalabas natin?
222
00:16:57,125 --> 00:16:58,208
Susubukan natin.
223
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Tutulong ako.
224
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Pasok tayo.
225
00:17:14,000 --> 00:17:16,750
- Tutulong din ako.
- Ayaw ka nila.
226
00:17:17,750 --> 00:17:18,583
Patulong.
227
00:17:20,000 --> 00:17:21,333
Mga obra ni Chagall.
228
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
- 'Di nila maiiwan.
- Magandang ideya.
229
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
- Pahiram ng kotse.
- Sige.
230
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
- Pero...
- Tara.
231
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Marunong kang magmaneho?
232
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
Taga-New Jersey ako.
233
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
Buwisit na ako rito.
234
00:17:46,458 --> 00:17:48,791
Umaalis ang mga trak kada ilang araw.
235
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Itakas natin bago isakay sa trak.
236
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
- Garison ang kulungan.
- Tama.
237
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Harangin ang trak paglayo ng lungsod.
238
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
Pakawalan si Paul at ang iba pa.
239
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Madaling harangan ang daan.
Walang trapik.
240
00:18:04,541 --> 00:18:08,500
Dalawa ang susugod sa driver.
Dalawa ang magbubukas ng likod.
241
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Walang armas?
242
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Puwede. Gugulatin natin.
243
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Patay tayo 'pag walang armas.
244
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Tama siya.
245
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Kahit isa o dalawa man lang na baril.
246
00:18:20,125 --> 00:18:25,125
- Sandali. Kailan aalis ang sunod na trak?
- Aalamin ni Touré ang trak ni Paul.
247
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
Tapos? Aabangan n'yo lang
sa gitna ng kalye?
248
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Baka ilang oras iyan. O araw.
249
00:18:33,333 --> 00:18:36,291
Kakausapin ko ang guwardiya. Susuhulan ko.
250
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- Epektibo noong summer.
- Ang tagal na noon.
251
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
Inaresto ako noon
sa tagong pagtakas sa barko.
252
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
Wala nang barko ngayon.
253
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Nag-aaresto na kahit walang ginawa.
254
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Lipas na ang panahon ng panunuhol.
255
00:18:55,750 --> 00:18:57,208
Dapat manindigan.
256
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Sang-ayon ako.
257
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
Aalis ang kasunod sa madaling araw.
258
00:19:08,708 --> 00:19:10,666
Kasama na si Paul.
259
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Ilabas lahat bago bumalik ang pulis.
260
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
Magmaneho na lang kaya tayo?
261
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Magkasama.
262
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Papunta saan?
263
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Hindi Paris.
264
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Hindi.
265
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Hindi Rome.
266
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
Hindi Jerusalem.
267
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
Wala na ang Berlin natin.
268
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Kung dito na lang tayo?
269
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Dalawang binata. Magandang hardin.
Dalawang tupa.
270
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Ba't hindi?
271
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Una kasi,
272
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
'di ako binata.
273
00:20:55,916 --> 00:20:59,166
Palayain mo na ang asawa mo
para makakita ng magmamahal.
274
00:21:01,750 --> 00:21:03,166
Dito ka sa piling ko.
275
00:21:07,041 --> 00:21:08,541
Ba't ba tayo andito?
276
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
- Kinukuha ang mga obra ni Marc Chagall.
- Ang tapang.
277
00:21:12,083 --> 00:21:16,625
Matatapang lang ang pupunta sa Europe
para iligtas ang buhay ng estranghero.
278
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
- Thomas...
- Eh buhay mo?
279
00:21:20,375 --> 00:21:21,500
Ayaw kong magtago.
280
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian.
281
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Sa personal at propesyonal,
282
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
ayaw ko na ng sinungaling.
283
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
At sekreto.
284
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
Pati lumbay.
285
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Kahit ang tulad natin...
286
00:21:49,125 --> 00:21:50,875
may karapatang sumaya.
287
00:21:55,291 --> 00:21:57,000
Komplikado ang kaligayahan.
288
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Talaga?
289
00:22:01,958 --> 00:22:04,916
'Pag yakap kita, parang hindi naman.
290
00:22:26,250 --> 00:22:27,333
Delikadong misyon.
291
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Ganito.
292
00:22:29,541 --> 00:22:30,625
Tawagan mo na.
293
00:22:30,625 --> 00:22:34,708
Kunin ang eroplano.
Paglaya ni Paul, iyo na ako. Pangako.
294
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Chicago, tara na.
295
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
- Pinapatahimik mo lang ba ako?
- Seryoso ako.
296
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Halika.
297
00:22:46,416 --> 00:22:48,875
Gusto kong magbagong-buhay kasama ka.
298
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Sabik akong
299
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
mabuhay sa Amerika kasama ka.
300
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
Alam mong 'di kita pinipigilang lumaban?
301
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Alam ko.
302
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
Lalaban tayo sa pasista mula roon
303
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
at baka mas epektibo iyon
kasi mula sa labas.
304
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Ipit ako hangga't 'di malaya si Paul.
305
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Alam ko, pero...
306
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
'Di puwedeng walang armas.
307
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Oo.
308
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Ano...
309
00:23:26,041 --> 00:23:28,875
Alam ko kung saan may armas ng British.
310
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- Ha?
- Oo.
311
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Magkita tayo sa baba.
312
00:24:29,666 --> 00:24:30,791
Puwedeng huminto.
313
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
Wala akong pakialam.
314
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Tara. Tayo!
315
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Labas!
316
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Ms. Gold.
317
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Ba't ka andito?
318
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Kukunin ang visa ni Otto Albert Hirschman.
319
00:25:57,541 --> 00:25:59,958
Nasa opisina ni Mr. Patterson.
320
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Sige.
321
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Ano ito? Halika.
322
00:26:15,291 --> 00:26:16,583
May tenga ang pader.
323
00:26:18,083 --> 00:26:20,958
Ang sekretarya ko
ay nagsisilbi sa Gestapo.
324
00:26:22,041 --> 00:26:23,416
Si Ms. Letoret?
325
00:26:23,416 --> 00:26:27,500
Magaling ding sekretarya.
Baka lahat sila para sa Gestapo.
326
00:26:33,375 --> 00:26:35,750
Alam ng tatay mo ang kay Hirschman?
327
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Maganda ang kinabukasan
ng batang tulad niya sa Amerika.
328
00:26:40,708 --> 00:26:43,208
Mamahalin din siya ng tatay mo.
329
00:26:46,875 --> 00:26:49,250
Gaano kaya katagal bago ka iwan?
330
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Ano siya, 24, 25?
331
00:26:55,416 --> 00:26:57,958
Maganda ang hinaharap niya. Ikaw naman...
332
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Ang tipo niya?
333
00:27:03,166 --> 00:27:06,208
Pinutol ang pakpak
ng kaganapan mula't sapul.
334
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Sa Amerika siya muling lilipad.
335
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Ibig sabihin?
336
00:27:13,125 --> 00:27:17,708
Parang 'di siya ang tipo ng tatambay
sa Lake Michigan para mag-golf.
337
00:27:21,791 --> 00:27:22,916
Tapos ka na?
338
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
'Di pa.
339
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
May pruweba akong ikaw,
Mary Jayne, na Amerikano
340
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
ay nagtatrabaho
sa British intelligence sa France.
341
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
Tiyak alam mong ilegal ito.
342
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Kung 'di ka aalis sa Marseille
sa lalong madaling panahon,
343
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
gagawin kong personal na misyong
malitis ka sa pagtataksil.
344
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Tapos na ako.
345
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
- Salamat sa pagpunta.
- 'Di ako tatanggi.
346
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
May visa ang mga Chagall
pero walang barko o papeles.
347
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
- Handa nang umalis?
- Empake na.
348
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Sige.
349
00:28:57,375 --> 00:29:00,166
Baka may huling magandang ideya ako.
350
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
Iyong may plakang pang-diplomat.
'Di sisitahin sa border.
351
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Isaksak ang screwdriver sa susian
352
00:29:09,666 --> 00:29:13,208
sabay pindot ng lever at apak sa gas.
353
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
- Mr. Bingham?
- May naiwan akong litrato.
354
00:29:33,333 --> 00:29:35,458
Saglit lang, kukunin ko.
355
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- Ako na.
- 'Di mo alam kung saan.
356
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Mr. Bingham!
357
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Isang berdeng caravan
na lumalangoy sa ilog ng bundok.
358
00:30:08,125 --> 00:30:10,708
Bahagharing piyesa ng chess aapoy.
359
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Tumatakbong mga kuting sa basket
360
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
at mahimbing ang tulog sa araw.
361
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Ingat!
362
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Tingnan mo.
363
00:31:43,000 --> 00:31:45,375
- Labas sa kotse!
- Labas sa kotse!
364
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
Labas!
365
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Baba!
366
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Dapa!
367
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
Dapa! Labas.
368
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Armas mo.
369
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Dito. Punta rito.
370
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Baba!
371
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
- Baba!
- Ibaba mo ang baril! Dumapa ka.
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Bilis!
373
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
'Wag gagalaw.
374
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Tama na! 'Wag gagalaw.
375
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
Higa.
376
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Kapatid.
377
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Kapatid ko.
378
00:32:32,458 --> 00:32:34,500
- Ano raw?
- Pagpalain ang lakas mo.
379
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
'Wag gagalaw!
380
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Kapatid ko.
381
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Kapatid ko.
382
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Hinga. Subukang huminga.
383
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Hinga. Maaayos iyan.
384
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Kapatid ko.
385
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Kapatid ko, dito ka lang.
386
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Kapatid ko, dito ka lang.
387
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Kapatid ko, dito ka lang.
388
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Mrs. Chagall.
389
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Tara.
390
00:35:02,333 --> 00:35:04,750
- Ngayon na!
- Gigisingin ko si Mr. Chagall.
391
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
- Si Thomas?
- Nasa loob. Tatawagin ko?
392
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
- 'Wag. Makinig ka.
- Ano?
393
00:35:16,458 --> 00:35:18,000
Ipagmamaneho ko sila.
394
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
Pa-Spain?
395
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
Sa Lisbon at sasama akong pa-New York.
396
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Paano ang...
397
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
'Di gagana sa totoong buhay.
398
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
Totoong buhay ito.
399
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Hindi.
400
00:35:38,583 --> 00:35:40,791
Ngayon lang ako nabuhayan.
401
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ako rin.
402
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Varian.
403
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Patulong sa mga painting.
404
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Si Bingham?
- Wala.
405
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
Sino'ng magmamaneho?
406
00:36:33,791 --> 00:36:37,125
- Malalaman nilang tinangay mo.
- Ito lang ang paraan.
407
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
Talsik o arestado ka.
'Di ka na makakabalik.
408
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
- Dapat kong tulungan.
- Hindi.
409
00:36:42,833 --> 00:36:44,916
'Di ito tungkol sa mga Chagall.
410
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Heto kami. Tara na.
411
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Varian.
412
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Patawad.
413
00:37:44,958 --> 00:37:47,708
Akala ko dito na tayo habambuhay.
414
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Ako rin nga.
415
00:38:14,333 --> 00:38:16,250
May masasabi ba tayo?
416
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Dasal?
417
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Kahit ano?
418
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
419
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
420
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Wala na siya.
421
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
422
00:41:28,916 --> 00:41:30,458
Magaling ang gawa mo rito.
423
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Tara, Dagobert.
424
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
425
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Ano'ng nangyari? Kumusta?
426
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Nakarating ka.
427
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
'Di ko...
428
00:43:03,583 --> 00:43:06,416
'Di kita mapapaalis nang 'di nagpapaalam.
429
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Buksan n'yo ang gate.
430
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Ninakaw? Limousine?
431
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
Harap-harapan.
432
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- Si Mr. Fry ang nagmamaneho?
- Mahuhuli mo?
433
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Baka, oo.
434
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
O hayaan na lang natin.
435
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Ano?
436
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Kuha ka ng bago.
437
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
'Di bale ang kotse. Ang tao?
438
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
Mga kriminal at masasama.
439
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Oo, siyempre.
440
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Pero...
441
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Ngayon, sa wakas...
442
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
problema na sila ng iba.
443
00:46:10,291 --> 00:46:11,625
Magandang gabi.
444
00:47:06,250 --> 00:47:10,041
Noong 1933-1945, higit 6 milyong Hudyo
at ibang "'di kanais-nais"
445
00:47:10,041 --> 00:47:12,541
ay pinatay ng Nazi
at mga kakampi sa Europe.
446
00:47:13,208 --> 00:47:15,625
Noong 1940-1941, si Varian Fry at ang ERC
447
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
ay tumulong sa higit 2,000 biktima
na makatawid ng Atlantic.
448
00:47:20,291 --> 00:47:24,208
Ang Resistance sa France ay nagsimula
ng 1941 kasama ang Aprikano sa kolonya,
449
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
mga imigrante at
British Special Operations Executive.
450
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
Lumaban ang USA sa Nazi sa 1941, sa wakas.
451
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
INSPIRASYON ANG NOBELA
NI JULIE ORRINGER
452
00:48:44,791 --> 00:48:49,666
ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG,
INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP
453
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
Tagapagsalin ng Subtitle:
Libay Linsangan Cantor