1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Aw. Aw. 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Parating ang pulis. Alis na tayo. 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 - Pulis! - Pulis! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Pulis! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Bilis. Doon kayo. 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Kilos! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Halika rito! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Sasama ka sa amin. Tayo ka! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 - Sige! - Tulong! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Hulihin siya! - Halika rito. 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Kilos! 12 00:01:29,958 --> 00:01:34,250 Ito ang Europe. Ang awtoridad sa free zone sa timog ng France 13 00:01:34,250 --> 00:01:36,875 ay tinutugis ang mga dayuhang kriminal 14 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 at nananawagang palitawin ang mga grupo ng insureksiyon. 15 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 Sasakupin ba ng Nazi ang free zone 16 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 para sakop na nila ang buong France? 17 00:01:46,291 --> 00:01:50,000 Sasali na ba ang USA sa Britain sa paglaban sa pasismo? 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Bobombahin ba ng Kano ang Hun? 19 00:01:52,750 --> 00:01:54,875 Panahon lang ang makakapagsabi. 20 00:01:54,875 --> 00:01:57,083 Hello? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Walang tao. 22 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Ang mga Chagall. Pababa na kami! 23 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Salamat. 24 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Salamat. 25 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 Dumating ang pulis sa bahay. 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Mabilis kaming umalis. 27 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Kinuha ang mga papeles na French ni Moishe. 28 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Lintik. 29 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Nakatira kami ng 17 taon dito! 30 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 Ilang taong pinagdiwang ng French ang mga obra ni Moishe. Ngayon? 31 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 Inaalis ang dignidad mo. 32 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Si Mr. Fry? 33 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Nasa bayan. 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Nasundan kayo? 35 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 - Ewan. - Hindi. Hinayaan kaming umalis. 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,541 Nang walang dala. Kakaiba. 37 00:02:40,541 --> 00:02:43,000 Mabait ang pulis sa amin. 38 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 - Mabait? - Nang naaresto, mabait. 39 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 - Hindi. - Nagsisisi raw. 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Walang kuwenta iyon. 41 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Naiwan lahat ng painting. 42 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Mga obra ng buhay niya. 43 00:02:55,708 --> 00:02:56,750 Buhay namin. 44 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 - Walang magawa. - Balikan natin. 45 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Mapanganib bumalik ngayon. 46 00:03:03,666 --> 00:03:06,791 Alamin muna natin ang ibang detalye. 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 Ilang buwan ka nang tinitiktikan. 48 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Ba't ngayon pa? 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,583 Ba't kinuha ang papeles at pinaalis ka? 50 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Kailangan si Varian. Hahanapin ko. 51 00:03:23,666 --> 00:03:25,125 Magmamaneho ako. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,541 'Di sila puwedeng mapag-isa rito. 53 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Maghintay ka. 54 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 'Di ko kilala. 55 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Sige. 56 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Oo, sige. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Letoret. 58 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 May visa ba tayo para kay Otto Albert Hirschman? 59 00:04:04,541 --> 00:04:06,833 Tumatawag ang kapatid sa embahada. 60 00:04:06,833 --> 00:04:09,375 Ayon sa Vichy, 'di niya kinukuha. 61 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Buwisit. 62 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Andito lang iyon. 63 00:05:44,291 --> 00:05:45,791 Paano aakyat doon? 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 'Di puwede. 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Paano makakalabas? 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Dadaan sa Dijon 67 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 didiretso sa Germany. 68 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 - Seryoso? - Oo. 69 00:05:57,583 --> 00:06:00,708 Hinahakot paalis ang mga preso kada ilang araw. 70 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill. 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 Mahusay din ba ang koneksiyon mo rito? 72 00:06:12,791 --> 00:06:14,875 Pakipasa ang mensahe sa kapatid ko. 73 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Subukan ko. 74 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Ba't ka nga andito? 75 00:06:22,625 --> 00:06:24,416 Sangkot sa pagpuga ng preso. 76 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 Ikaw? 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Rabbi ako. 78 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Ikaw? 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Lahat ng iba. 80 00:06:53,625 --> 00:06:57,166 'Wag ngayon, Mr. Patterson. Sarado kami. Lilipat kami. 81 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - Si Reese? - Pinauwi ko. 82 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 'Di ba pinauwi kita? 83 00:07:03,750 --> 00:07:06,666 Kahit pala gobyerno ng US ay 'di ganoon kalakas. 84 00:07:07,625 --> 00:07:11,333 Buti andito ka. Bilang masugid na tagahanga ng sining, 85 00:07:11,333 --> 00:07:15,583 baka magustuhan mo ang mahusay na dulang natuklasan ko. 86 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Mary Jayne Gold. 87 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 "Dapat madala ang mga British 88 00:07:24,916 --> 00:07:27,291 sa tamang lugar at oras." 89 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Tapos usapan 90 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 nina 'Di Kilalang Lalaki 1 at 'Di Kilalang Lalaki 2. 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Teka lang. 92 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Ito ang mahusay. 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Mary Jayne Gold. 94 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 "Ihatid mo ako sa harap ng gate." 95 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 "Gagamitin ko si Dagobert." 96 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Tapos, "Misyon ko ito. Ako ang bahala." 97 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Misyon ni Ms. Gold na itakas ang British POW. 98 00:08:00,041 --> 00:08:04,916 Biro ba ito o aktuwal na pag-amin ng pagtataksil? 99 00:08:06,791 --> 00:08:09,000 Dapat binabantayan mo siya 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 pero abala ka naman 101 00:08:11,250 --> 00:08:15,458 sa pagliliwaliw sa villa kasama ang boyfriend mo. 102 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 Ikaw ang nag-bug? 103 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 Hindi, eh. 104 00:08:21,458 --> 00:08:24,791 Nilaglag ng tadhana sa kamay ko. 105 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Titiyakin kong malalaman ito ng tamang tao. 106 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 Tungkol sa ginagawa mo sa Marseille. Sisira... 107 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Hayaan mo siya. 108 00:08:35,125 --> 00:08:39,583 Lahat ng ginawa niyang pagligtas sa tao, nilitaw ang kapalpakan mo. 109 00:08:40,083 --> 00:08:41,500 Sino kang lintik ka? 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,666 Maililigtas mo ang lahat. 111 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Labas, 112 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Patterson. 113 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Nasabi na ni Lena ang lahat. 114 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 115 00:09:02,916 --> 00:09:05,458 Otto Albert Hirschman? 116 00:09:07,666 --> 00:09:11,000 Hulaan ko, 'Di Kilalang Lalaki 1 o 2? 117 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Ha? 118 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Nangungulit ang kapatid mo. Kunin mo na ang visa mo. 119 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Alis na habang puwede. 120 00:10:02,833 --> 00:10:05,000 LIBERTY 121 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 MORSE CODE: NAPADALA ANG MENSAHE 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Nahanap ko si Paul. Itatakas namin. 123 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 - Sino ka? - Batang... 124 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Kapatid niya. 125 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Petit ang palayaw. Jacques Kandjo. 126 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Ganoon. 127 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 Nakakulong daw si Paul sa Fort Saint-Nicolas 128 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 at ipadi-deport. 129 00:10:50,708 --> 00:10:52,875 Patulong na maligtas ang kapatid ko. 130 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 Paano mo gagawin? 131 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 Sa plano niya. 132 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Pasabugin ang riles? 133 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 Naka-trak na ang pulis sa liblib na kalye. 134 00:11:03,333 --> 00:11:05,750 Alam ko. Nakita ni Paul. 135 00:11:05,750 --> 00:11:09,458 Alam ni Albert ang daan. Aabangan namin doon si Paul. 136 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 Kung sa iba dumaan? 137 00:11:14,333 --> 00:11:15,541 Wala kang karanasan. 138 00:11:15,541 --> 00:11:18,166 Si Paul din! 'Di pa siya napaaway. 139 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 Matalino siya. 140 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 Astig magsalita pero 'di pa nakahawak ng armas. 141 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Marami na akong nakaaway. 142 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Ganoon ba? 143 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Kaya ko ito. 144 00:11:32,458 --> 00:11:33,791 Magpapatulong din ako. 145 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 Pero kailangan ko ng armas. 146 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 May armas ka raw. 147 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Tutulong ka? 148 00:11:47,583 --> 00:11:49,791 Bakit hindi? 149 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Mang-hijack ng pulis at magpakamatay? 150 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 Mabunyag ang buong operasyon namin? 151 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Hindi. Hindi ka handa. 152 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 Utang nating tulungan si Paul. 153 00:12:01,416 --> 00:12:02,833 Wala tayong utang. 154 00:12:05,541 --> 00:12:09,916 Inaresto si Paul kasi tinulungan tayo sa Camp des Milles. 155 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 Tayo ang sasabit? 156 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 Mag-isip ka. 157 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Ang ating buhay, identidad, layunin. 158 00:12:16,750 --> 00:12:20,583 'Wag isakripisyo iyan. May giyera pang ipapanalo. 159 00:12:20,583 --> 00:12:21,875 Paano si Paul? 160 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Salamat, ha. 161 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 May visa kami. Puwede kami sa barkong pa-New York? 162 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Ang problema, walang barko. 163 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 Dapat may kasamang papeles ng identidad ang visa. 164 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Kaya nga dati pa kayong pinipilit ni Varian 165 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 mula noong dumating siya. 166 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 - 'Di kami handa. Ngayon, handa na. - 'Di tayo handa. 167 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Pakiusap, mahal. Ako na. Galit ka pa. 168 00:12:56,708 --> 00:12:59,958 'Di ako aalis nang wala ang mga painting ko. 169 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 - Saan lumulubog ang araw? - Ewan. 170 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 - Mr. Chagall. Mrs. Chagall. - Salamat andito ka. 171 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Usap tayo. Pagtapos nito. 172 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 - Uy. Upo muna. - Hi. 173 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Ni-raid ang beach at ang Pelican din. 174 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 Nadakip yata si Bill Freier. Nawala siya. 175 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 - Alis na tayo rito. - Paano? 176 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Ni 'di maisakay sa barko ang mga Chagall. 177 00:13:36,958 --> 00:13:39,625 Binenta ko ang eroplano ko sa isang lokal 178 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 para magkapera ang ERC. 179 00:13:41,541 --> 00:13:44,750 Naka-bargain siya kaya may utang na loob sa akin. 180 00:13:44,750 --> 00:13:49,208 Kung ililipad niya tayo sa Lisbon, makakapunta tayo sa USA. 181 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Ako bahala. Babayaran ng tatay ko. 182 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 - 'Di ba tinakwil ka? - Magbabayad siya para maiuwi ako. 183 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - Na may bitbit na refugee? - Na may asawa. 184 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Alam mo namang wala akong anumang ari-arian. 185 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Kung ari-arian ang dahilan ng pagpapakasal ko 186 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 imbes na paninindigan, dati pa akong kasal sa isang gago sa Chicago. 187 00:14:19,208 --> 00:14:22,708 Naikuha ako ni Ursula ng visa pa-USA. 188 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Kailan? 189 00:14:27,416 --> 00:14:29,625 Dumating ilang linggo na. 190 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 'Di ko lang kinukuha sa konsulado. 191 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Bakit? 192 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 Kunin natin. Mag-empake ka 193 00:14:39,625 --> 00:14:42,291 at kunin ang visa bago mahuli ang lahat. 194 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Sige. 195 00:15:07,291 --> 00:15:09,375 Buti napadaan ka. Tingnan mo. 196 00:15:10,625 --> 00:15:12,208 Ang bagong isyu. 197 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 - Naghihintay si Mary Jayne. - Tingnan mo. 198 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Tingnan mo. Ouidah! 199 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Mensahe ito. 200 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Nasa Fort Saint-Nicolas si Paul? 201 00:15:31,125 --> 00:15:33,541 Baka ma-deport na sa Reich. 202 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 Uunahan natin. 203 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 Nakausap ko na iyong Thomas at si Margaux. 204 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 - O? - Ayaw tumulong. 205 00:15:40,458 --> 00:15:43,666 Aaralin ko ang fort. Pero kailangan ka namin. 206 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Uy. 207 00:15:52,875 --> 00:15:55,291 - Sige, kita tayo mamaya. - Sige. 208 00:15:57,583 --> 00:16:00,541 Ihatid natin si Petit sa villa. Kakausapin si Hans. 209 00:16:00,541 --> 00:16:02,166 Paano ang konsulado? 210 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Mas mahalaga ito. 211 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Buhay si Paul. 212 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 Iligtas natin siya bago ma-deport o mamatay. 213 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Walang gaanong makakain pero laging may wine. 214 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Puwede ang wine. 215 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 May ganito. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Laging may pabigay na tsokolate sa maestro. 217 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 - Albert. Petit. - Usap tayo. 218 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 'Di ikaw. 219 00:16:48,750 --> 00:16:51,416 Andun si Paul kung saan kami nakulong ni Lisa. 220 00:16:51,416 --> 00:16:52,333 Talaga? 221 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 Ano? Mailalabas natin? 222 00:16:57,125 --> 00:16:58,208 Susubukan natin. 223 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Tutulong ako. 224 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Pasok tayo. 225 00:17:14,000 --> 00:17:16,750 - Tutulong din ako. - Ayaw ka nila. 226 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 Patulong. 227 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 Mga obra ni Chagall. 228 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 - 'Di nila maiiwan. - Magandang ideya. 229 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 - Pahiram ng kotse. - Sige. 230 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 - Pero... - Tara. 231 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Marunong kang magmaneho? 232 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 Taga-New Jersey ako. 233 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Buwisit na ako rito. 234 00:17:46,458 --> 00:17:48,791 Umaalis ang mga trak kada ilang araw. 235 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Itakas natin bago isakay sa trak. 236 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 - Garison ang kulungan. - Tama. 237 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Harangin ang trak paglayo ng lungsod. 238 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 Pakawalan si Paul at ang iba pa. 239 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Madaling harangan ang daan. Walang trapik. 240 00:18:04,541 --> 00:18:08,500 Dalawa ang susugod sa driver. Dalawa ang magbubukas ng likod. 241 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Walang armas? 242 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Puwede. Gugulatin natin. 243 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Patay tayo 'pag walang armas. 244 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Tama siya. 245 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Kahit isa o dalawa man lang na baril. 246 00:18:20,125 --> 00:18:25,125 - Sandali. Kailan aalis ang sunod na trak? - Aalamin ni Touré ang trak ni Paul. 247 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 Tapos? Aabangan n'yo lang sa gitna ng kalye? 248 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Baka ilang oras iyan. O araw. 249 00:18:33,333 --> 00:18:36,291 Kakausapin ko ang guwardiya. Susuhulan ko. 250 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - Epektibo noong summer. - Ang tagal na noon. 251 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Inaresto ako noon sa tagong pagtakas sa barko. 252 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Wala nang barko ngayon. 253 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Nag-aaresto na kahit walang ginawa. 254 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Lipas na ang panahon ng panunuhol. 255 00:18:55,750 --> 00:18:57,208 Dapat manindigan. 256 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Sang-ayon ako. 257 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 Aalis ang kasunod sa madaling araw. 258 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 Kasama na si Paul. 259 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Ilabas lahat bago bumalik ang pulis. 260 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 Magmaneho na lang kaya tayo? 261 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Magkasama. 262 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Papunta saan? 263 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Hindi Paris. 264 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Hindi. 265 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Hindi Rome. 266 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 Hindi Jerusalem. 267 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Wala na ang Berlin natin. 268 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Kung dito na lang tayo? 269 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Dalawang binata. Magandang hardin. Dalawang tupa. 270 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Ba't hindi? 271 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Una kasi, 272 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 'di ako binata. 273 00:20:55,916 --> 00:20:59,166 Palayain mo na ang asawa mo para makakita ng magmamahal. 274 00:21:01,750 --> 00:21:03,166 Dito ka sa piling ko. 275 00:21:07,041 --> 00:21:08,541 Ba't ba tayo andito? 276 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 - Kinukuha ang mga obra ni Marc Chagall. - Ang tapang. 277 00:21:12,083 --> 00:21:16,625 Matatapang lang ang pupunta sa Europe para iligtas ang buhay ng estranghero. 278 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 - Thomas... - Eh buhay mo? 279 00:21:20,375 --> 00:21:21,500 Ayaw kong magtago. 280 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian. 281 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Sa personal at propesyonal, 282 00:21:30,250 --> 00:21:32,000 ayaw ko na ng sinungaling. 283 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 At sekreto. 284 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 Pati lumbay. 285 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Kahit ang tulad natin... 286 00:21:49,125 --> 00:21:50,875 may karapatang sumaya. 287 00:21:55,291 --> 00:21:57,000 Komplikado ang kaligayahan. 288 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Talaga? 289 00:22:01,958 --> 00:22:04,916 'Pag yakap kita, parang hindi naman. 290 00:22:26,250 --> 00:22:27,333 Delikadong misyon. 291 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Ganito. 292 00:22:29,541 --> 00:22:30,625 Tawagan mo na. 293 00:22:30,625 --> 00:22:34,708 Kunin ang eroplano. Paglaya ni Paul, iyo na ako. Pangako. 294 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Chicago, tara na. 295 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 - Pinapatahimik mo lang ba ako? - Seryoso ako. 296 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Halika. 297 00:22:46,416 --> 00:22:48,875 Gusto kong magbagong-buhay kasama ka. 298 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Sabik akong 299 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 mabuhay sa Amerika kasama ka. 300 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 Alam mong 'di kita pinipigilang lumaban? 301 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Alam ko. 302 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 Lalaban tayo sa pasista mula roon 303 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 at baka mas epektibo iyon kasi mula sa labas. 304 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Ipit ako hangga't 'di malaya si Paul. 305 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Alam ko, pero... 306 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 'Di puwedeng walang armas. 307 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Oo. 308 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Ano... 309 00:23:26,041 --> 00:23:28,875 Alam ko kung saan may armas ng British. 310 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - Ha? - Oo. 311 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Magkita tayo sa baba. 312 00:24:29,666 --> 00:24:30,791 Puwedeng huminto. 313 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 Wala akong pakialam. 314 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Tara. Tayo! 315 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Labas! 316 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Ms. Gold. 317 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Ba't ka andito? 318 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Kukunin ang visa ni Otto Albert Hirschman. 319 00:25:57,541 --> 00:25:59,958 Nasa opisina ni Mr. Patterson. 320 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Sige. 321 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Ano ito? Halika. 322 00:26:15,291 --> 00:26:16,583 May tenga ang pader. 323 00:26:18,083 --> 00:26:20,958 Ang sekretarya ko ay nagsisilbi sa Gestapo. 324 00:26:22,041 --> 00:26:23,416 Si Ms. Letoret? 325 00:26:23,416 --> 00:26:27,500 Magaling ding sekretarya. Baka lahat sila para sa Gestapo. 326 00:26:33,375 --> 00:26:35,750 Alam ng tatay mo ang kay Hirschman? 327 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Maganda ang kinabukasan ng batang tulad niya sa Amerika. 328 00:26:40,708 --> 00:26:43,208 Mamahalin din siya ng tatay mo. 329 00:26:46,875 --> 00:26:49,250 Gaano kaya katagal bago ka iwan? 330 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Ano siya, 24, 25? 331 00:26:55,416 --> 00:26:57,958 Maganda ang hinaharap niya. Ikaw naman... 332 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Ang tipo niya? 333 00:27:03,166 --> 00:27:06,208 Pinutol ang pakpak ng kaganapan mula't sapul. 334 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Sa Amerika siya muling lilipad. 335 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Ibig sabihin? 336 00:27:13,125 --> 00:27:17,708 Parang 'di siya ang tipo ng tatambay sa Lake Michigan para mag-golf. 337 00:27:21,791 --> 00:27:22,916 Tapos ka na? 338 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 'Di pa. 339 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 May pruweba akong ikaw, Mary Jayne, na Amerikano 340 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 ay nagtatrabaho sa British intelligence sa France. 341 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 Tiyak alam mong ilegal ito. 342 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Kung 'di ka aalis sa Marseille sa lalong madaling panahon, 343 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 gagawin kong personal na misyong malitis ka sa pagtataksil. 344 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Tapos na ako. 345 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 - Salamat sa pagpunta. - 'Di ako tatanggi. 346 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 May visa ang mga Chagall pero walang barko o papeles. 347 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 - Handa nang umalis? - Empake na. 348 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Sige. 349 00:28:57,375 --> 00:29:00,166 Baka may huling magandang ideya ako. 350 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 Iyong may plakang pang-diplomat. 'Di sisitahin sa border. 351 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Isaksak ang screwdriver sa susian 352 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 sabay pindot ng lever at apak sa gas. 353 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 - Mr. Bingham? - May naiwan akong litrato. 354 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 Saglit lang, kukunin ko. 355 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Ako na. - 'Di mo alam kung saan. 356 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Mr. Bingham! 357 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Isang berdeng caravan na lumalangoy sa ilog ng bundok. 358 00:30:08,125 --> 00:30:10,708 Bahagharing piyesa ng chess aapoy. 359 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Tumatakbong mga kuting sa basket 360 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 at mahimbing ang tulog sa araw. 361 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Ingat! 362 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Tingnan mo. 363 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 - Labas sa kotse! - Labas sa kotse! 364 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Labas! 365 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Baba! 366 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Dapa! 367 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Dapa! Labas. 368 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Armas mo. 369 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Dito. Punta rito. 370 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Baba! 371 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 - Baba! - Ibaba mo ang baril! Dumapa ka. 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Bilis! 373 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 'Wag gagalaw. 374 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Tama na! 'Wag gagalaw. 375 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Higa. 376 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Kapatid. 377 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Kapatid ko. 378 00:32:32,458 --> 00:32:34,500 - Ano raw? - Pagpalain ang lakas mo. 379 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 'Wag gagalaw! 380 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Kapatid ko. 381 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Kapatid ko. 382 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Hinga. Subukang huminga. 383 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Hinga. Maaayos iyan. 384 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Kapatid ko. 385 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Kapatid ko, dito ka lang. 386 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Kapatid ko, dito ka lang. 387 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Kapatid ko, dito ka lang. 388 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Mrs. Chagall. 389 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Tara. 390 00:35:02,333 --> 00:35:04,750 - Ngayon na! - Gigisingin ko si Mr. Chagall. 391 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 - Si Thomas? - Nasa loob. Tatawagin ko? 392 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - 'Wag. Makinig ka. - Ano? 393 00:35:16,458 --> 00:35:18,000 Ipagmamaneho ko sila. 394 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Pa-Spain? 395 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Sa Lisbon at sasama akong pa-New York. 396 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Paano ang... 397 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 'Di gagana sa totoong buhay. 398 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Totoong buhay ito. 399 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Hindi. 400 00:35:38,583 --> 00:35:40,791 Ngayon lang ako nabuhayan. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ako rin. 402 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian. 403 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Patulong sa mga painting. 404 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Si Bingham? - Wala. 405 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 Sino'ng magmamaneho? 406 00:36:33,791 --> 00:36:37,125 - Malalaman nilang tinangay mo. - Ito lang ang paraan. 407 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Talsik o arestado ka. 'Di ka na makakabalik. 408 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 - Dapat kong tulungan. - Hindi. 409 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 'Di ito tungkol sa mga Chagall. 410 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Heto kami. Tara na. 411 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian. 412 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Patawad. 413 00:37:44,958 --> 00:37:47,708 Akala ko dito na tayo habambuhay. 414 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Ako rin nga. 415 00:38:14,333 --> 00:38:16,250 May masasabi ba tayo? 416 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Dasal? 417 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Kahit ano? 418 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 419 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 420 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Wala na siya. 421 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 422 00:41:28,916 --> 00:41:30,458 Magaling ang gawa mo rito. 423 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Tara, Dagobert. 424 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 425 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Ano'ng nangyari? Kumusta? 426 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Nakarating ka. 427 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 'Di ko... 428 00:43:03,583 --> 00:43:06,416 'Di kita mapapaalis nang 'di nagpapaalam. 429 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Buksan n'yo ang gate. 430 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Ninakaw? Limousine? 431 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 Harap-harapan. 432 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - Si Mr. Fry ang nagmamaneho? - Mahuhuli mo? 433 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Baka, oo. 434 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 O hayaan na lang natin. 435 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Ano? 436 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Kuha ka ng bago. 437 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 'Di bale ang kotse. Ang tao? 438 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 Mga kriminal at masasama. 439 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Oo, siyempre. 440 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Pero... 441 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Ngayon, sa wakas... 442 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 problema na sila ng iba. 443 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 Magandang gabi. 444 00:47:06,250 --> 00:47:10,041 Noong 1933-1945, higit 6 milyong Hudyo at ibang "'di kanais-nais" 445 00:47:10,041 --> 00:47:12,541 ay pinatay ng Nazi at mga kakampi sa Europe. 446 00:47:13,208 --> 00:47:15,625 Noong 1940-1941, si Varian Fry at ang ERC 447 00:47:15,625 --> 00:47:19,500 ay tumulong sa higit 2,000 biktima na makatawid ng Atlantic. 448 00:47:20,291 --> 00:47:24,208 Ang Resistance sa France ay nagsimula ng 1941 kasama ang Aprikano sa kolonya, 449 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 mga imigrante at British Special Operations Executive. 450 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 Lumaban ang USA sa Nazi sa 1941, sa wakas. 451 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 INSPIRASYON ANG NOBELA NI JULIE ORRINGER 452 00:48:44,791 --> 00:48:49,666 ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG, INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP 453 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 Tagapagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor