1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Hau hau! 2 00:00:46,333 --> 00:00:47,833 Poliisi tulee. Lähdetään. 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 Poliisi! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Poliisi! 5 00:00:59,458 --> 00:01:00,791 Vauhtia! Tuonne! 6 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Tänne sieltä! 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Sinä lähdet mukaan. Jaloillesi! 8 00:01:11,791 --> 00:01:13,583 Vauhtia! - Apua! 9 00:01:13,583 --> 00:01:15,541 Apua! - Liiku. 10 00:01:30,000 --> 00:01:34,291 Uutisia Euroopasta. Viranomaiset Etelä-Ranskan vapaalla vyöhykkeellä - 11 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 pidättävät laittomia maahantulijoita - 12 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 ja kehottavat kansalaisia paljastamaan kapinasolut. 13 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Valtaavatko natsit myös vapaan vyöhykkeen ja samalla koko Ranskan? 14 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Astuuko USA Britannian rinnalle taistoon fasismia vastaan? 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Lähettävätkö jenkit pommeja hunnien niskaan? 16 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 Aika näyttää. 17 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Huhuu! 18 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Hys, ei täällä ketään ole. 19 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Chagallit. Tullaan! 20 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Kiitos. 21 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 Poliisi tuli kotiimme. 22 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Kiirehdimme heti tänne. 23 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Moishen ranskalaiset henkilöpaperit vietiin. 24 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Hitto. 25 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Olemme asuneet Ranskassa 17 vuotta. 26 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 Ranskalaiset ovat ylistäneet Moishen töitä koko sen ajan. Mitä tämä on? 27 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 He yrittävät nöyryyttää teitä. 28 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Missä herra Fry on? 29 00:02:31,875 --> 00:02:34,791 Kaupungilla. - Seurattiinko teitä? 30 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 Emme tiedä. - Ei seurattu. Meidän annettiin mennä. 31 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Tyhjin käsin. Kummallista. 32 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Poliisit olivat mukavia. 33 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 Mitä? - Pidätyksen jälkeen. 34 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 Eihän. - He pahoittelivat pidätystä. 35 00:02:48,375 --> 00:02:52,541 Se on pelkkää puhetta. - Kaikki maalaukset jäivät. 36 00:02:53,333 --> 00:02:56,750 Moishen elämäntyö. Koko elämämme. 37 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 Oli pakko. - Maalaukset pitää hakea. 38 00:03:00,666 --> 00:03:03,750 On aivan liian vaarallista palata. 39 00:03:03,750 --> 00:03:06,666 Mietitään ensin tarkemmin. 40 00:03:08,000 --> 00:03:12,333 Viranomaiset ovat tarkkailleet teitä monta kuukautta. Miksi siis nyt? 41 00:03:14,166 --> 00:03:16,708 Miksi viedä paperinne ja päästää teidät? 42 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 Pitää etsiä Varian kaupungilta. - Tulen kuskiksi. 43 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Heitä ei voi jättää tänne yksin. 44 00:03:31,500 --> 00:03:32,833 Odota minua täällä. 45 00:03:49,958 --> 00:03:51,041 Aivan tuntematon. 46 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Selvä. 47 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 Ymmärrän. 48 00:04:00,333 --> 00:04:04,541 Letoret, onko meillä viisumi Otto Albert Hirschmanille? 49 00:04:04,541 --> 00:04:09,250 Sisar soittelee suurlähetystöön, eikä viisumia ole kuulemma haettu. 50 00:04:10,208 --> 00:04:11,875 Hemmetti. 51 00:04:15,500 --> 00:04:17,125 Täällä jossain se on. 52 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Miten tuonne pääsee? 53 00:05:47,500 --> 00:05:50,458 Ei mitenkään. - Miten sitten pääsen pois täältä? 54 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 Dijonin ohi suoraan Saksaan. 55 00:05:54,250 --> 00:05:55,750 Oletko tosissasi? 56 00:05:57,625 --> 00:06:00,958 Vankeja kuljetetaan pois muutaman päivän välein. 57 00:06:05,375 --> 00:06:09,750 Bill, sinulla on suhteita. Varmaan täälläkin? 58 00:06:12,791 --> 00:06:14,916 Voitko toimittaa viestin veljelleni? 59 00:06:17,583 --> 00:06:18,750 Yritän. 60 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Miten sinä tänne jouduit? 61 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 Olin mukana vankilapaossa. 62 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Entä sinä? 63 00:06:30,250 --> 00:06:31,458 Olen rabbi. 64 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 Entä sinä itse? 65 00:06:37,125 --> 00:06:38,500 Kaikista muista syistä. 66 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Ei nyt, herra Patterson. Toimisto muuttaa. 67 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 Missä Reese on? - Lähetin kotiin. 68 00:07:01,541 --> 00:07:03,166 Minä lähetin sinut kotiin. 69 00:07:03,791 --> 00:07:06,708 Edes Yhdysvaltain viranomaiset eivät pysty siihen. 70 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Hyvä, että olet täällä. Suurena taiteen ystävänä - 71 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 varmasti pidät tästä käsikirjoituksesta, jonka löysin. 72 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 "Mary Jayne Gold. 73 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 Eli brittisotilaiden pitää vain olla oikeassa paikassa oikeaan aikaan." 74 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Sitten on jutustelua - 75 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 tuntemattomien miesten yksi ja kaksi kesken. 76 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Hetkinen vain. 77 00:07:40,250 --> 00:07:42,000 Nyt tulee paras kohta. 78 00:07:42,000 --> 00:07:43,166 "Mary Jayne Gold. 79 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 Vie minut pääportille. 80 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Kiinnitän huomion Dagobertin avulla." 81 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Ja sitten: "Operaatio on minun, joten minä määrään." 82 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Neiti Gold johtaa brittisotavankien vapauttamisoperaatiota. 83 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Onko tämä huono vitsi vai todiste maanpetoksesta? 84 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 Sinun piti pitää häntä silmällä, muttet tainnut ehtiä, 85 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 kun hurvittelit huvilalla poikaystäväsi kanssa. 86 00:08:17,791 --> 00:08:20,666 Oliko salakuuntelulaite teidän? - Ei edes ollut. 87 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Sattuma lennätti tämän haltuuni. 88 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Varmistan, että tieto kulkee oikeisiin korviin. 89 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 Kerron kaikista puuhistasi. Tuhoan... 90 00:08:33,000 --> 00:08:37,791 Jättäkää hänet rauhaan. Hän auttaa epätoivoisia ihmisiä, 91 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 kun te ette tee mitään. 92 00:08:40,041 --> 00:08:41,500 Kukas piru sinä olet? 93 00:08:42,833 --> 00:08:44,958 Te voisitte pelastaa heidät kaikki. 94 00:08:50,416 --> 00:08:53,291 Häipykää, Patterson. 95 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Lena sanoi kaiken tarvittavan. 96 00:08:59,125 --> 00:09:00,083 Albert. 97 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 Otto Albert Hirschman? 98 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Tuntematon mies yksi, oletan. Vai kaksi? 99 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Mitä? 100 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Siskosi kiivailee viisumistasi. Sinuna hakisin sen. 101 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Lähde, kun vielä voit. 102 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 VAPAUS 103 00:10:30,958 --> 00:10:33,375 Tiedän, missä Paul on, ja vapautan hänet. 104 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 Kuka olet? - Hänen pikku... 105 00:10:37,500 --> 00:10:41,833 Hänen veljensä. Minua sanotaan Petit'ksi, mutta nimeni on Jacques Kandjo. 106 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Selvä. 107 00:10:44,083 --> 00:10:48,291 Paul on Saint-Nicolas'n linnoituksessa. Hänet aiotaan karkottaa. 108 00:10:50,750 --> 00:10:53,041 Auttakaa minua pelastamaan veljeni. 109 00:10:54,333 --> 00:10:57,291 Miten aiot tehdä sen? - Hänen suunnitelmansa avulla. 110 00:10:58,250 --> 00:11:03,333 Räjäytätkö rautatiekiskot? Vankeja kuljetetaan nyt kuorma-autoilla. 111 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 Tiedän. Paul näki autot omin silmin. 112 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Albert tietää niiden reitin. Järjestetään sinne väijytys. 113 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 Entä jos auto ajaa eri reittiä? 114 00:11:14,333 --> 00:11:17,958 Olet kokematon. - Paul ei ole koskaan taistellut. 115 00:11:18,750 --> 00:11:23,791 Hän on fiksu, ja hänellä on suuret puheet, mutta hän ei ole koskaan pidellyt asetta. 116 00:11:24,416 --> 00:11:28,750 Minä taas olen ollut monissa taisteluissa. - Oletko? 117 00:11:30,583 --> 00:11:33,791 Minä pystyn siihen. Hankin apuvoimiakin. 118 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 Tarvitsen vain aseita. 119 00:11:38,958 --> 00:11:42,750 Paul sanoi, että teillä on niitä. Autatteko? 120 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Miksi ette? 121 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 Pääset hengestäsi hyökkäämällä saattueeseen ja pilaat samalla operaation. 122 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Ei käy. Et ole valmis. 123 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 Olemme sen hänelle velkaa. 124 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 Emme ole. 125 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Paul pidätettiin, koska hän auttoi meitä Camp des Millesissä. 126 00:12:10,416 --> 00:12:13,583 Me paljastuisimme. Mieti vähän. 127 00:12:13,583 --> 00:12:16,750 Henkemme, identiteettimme, tavoitteemme. 128 00:12:17,333 --> 00:12:20,500 Emme voi vaarantaa niitä nyt, keskellä sotaa. 129 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Entä Paul? 130 00:12:28,958 --> 00:12:29,958 Kiitoksia vain. 131 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 Meillä on viisumit. Lähdemme seuraavalla laivalla. 132 00:12:38,250 --> 00:12:43,958 Laivoja ei ole, eikä viisumeista ole hyötyä ilman henkilöpapereita. 133 00:12:43,958 --> 00:12:49,583 Tämän takia Varian on yrittänyt saada teitä lähtemään turvaan. 134 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 Emme olleet valmiita. Nyt olemme. - Emme ole. 135 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Anna minä hoidan tämän. Sinä olet liian tolaltasi. 136 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 En lähde Ranskasta ilman maalauksiani. 137 00:13:01,000 --> 00:13:03,791 Mihin suuntaan aurinko laskee? - En tiedä. 138 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 Herra ja rouva Chagall. - Onneksi tulit. 139 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Meidän pitää puhua tämän jälkeen. 140 00:13:14,416 --> 00:13:15,875 Käykää istumaan. 141 00:13:25,583 --> 00:13:31,041 Rannalle ja kahvilaan tehtiin ratsiat, ja Bill Freier on kadonnut, kai pidätetty. 142 00:13:31,041 --> 00:13:35,500 Meidän pitää lähteä. - Miten? Emme saa Chagallejakaan laivaan. 143 00:13:37,000 --> 00:13:41,541 Myin lentokoneeni paikallisvirkamiehelle saadakseni rahaa pelastuskomitealle. 144 00:13:41,541 --> 00:13:44,791 Myin sen halvalla, joten ostaja jäi velkaa. 145 00:13:44,791 --> 00:13:49,208 Hän voi viedä meidät Lissaboniin. Sieltä pääsemme Yhdysvaltoihin. 146 00:13:49,208 --> 00:13:52,416 Minä järjestän kaiken. Isä maksaa. 147 00:13:52,416 --> 00:13:55,875 Hänhän sulki rahahanat. - Hän maksaa, jos palaan kotiin. 148 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 Pakolainen kainalossasi. - Aviomieheni. 149 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Kai tajuat, etten omista muuta kuin sen, mitä mukanani kannan? 150 00:14:05,958 --> 00:14:10,708 Jos valitsisin miehen hänen omaisuutensa enkä arvojensa perusteella, 151 00:14:10,708 --> 00:14:13,666 olisin jo ottanut jonkun chicagolaisen nuijan. 152 00:14:19,250 --> 00:14:22,750 Siskoni Ursula hankki minulle viisumin Yhdysvaltoihin. 153 00:14:25,625 --> 00:14:26,833 Milloin? 154 00:14:27,500 --> 00:14:29,875 Se myönnettiin muutama viikko sitten. 155 00:14:31,083 --> 00:14:34,541 En vain hakenut sitä konsulaatista. - Mikset? 156 00:14:37,000 --> 00:14:41,958 Haetaan se ja tavarasi ennen kuin on myöhäistä. 157 00:14:44,041 --> 00:14:45,041 Hyvä on. 158 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Albert, hyvä kun tulit. Katso. 159 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Katso viimeisintä numeroa. 160 00:15:12,208 --> 00:15:14,333 Mary Jayne odottaa. - Katso. 161 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Se on Ouidah. 162 00:15:24,208 --> 00:15:25,416 Eli viesti. 163 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Onko Paul Saint-Nicolas'ssa? 164 00:15:31,166 --> 00:15:34,875 Hänet voidaan karkottaa Saksaan. - Vapautetaan hänet. 165 00:15:34,875 --> 00:15:39,416 Puhuin jo Thomasille ja sille Margaux'lle. He eivät auta. 166 00:15:40,500 --> 00:15:43,750 Selvitän linnoituksesta minkä voin. Sinuakin tarvitaan. 167 00:15:49,458 --> 00:15:50,500 Hei. 168 00:15:52,875 --> 00:15:55,375 Nähdään myöhemmin. - Nähdään. 169 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 Petit pitää viedä huvilalle Hansin puheille. 170 00:16:00,500 --> 00:16:03,625 Entä konsulaatti? - Tämä on tärkeämpää. 171 00:16:04,958 --> 00:16:06,375 Paul on elossa. 172 00:16:07,666 --> 00:16:11,000 Veljeni on pelastettava karkotukselta, ehkä kuolemalta. 173 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Ruokaa ei ole, mutta viini ei lopu. 174 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Viini riittää. 175 00:16:22,291 --> 00:16:23,750 Näitä on. 176 00:16:23,750 --> 00:16:27,250 Mestarille tuodaan aina suklaata. 177 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 Albert. Petit. - Minulla on asiaa sinulle. 178 00:16:46,291 --> 00:16:47,333 Ei sinulle. 179 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paul on samassa vankilassa kuin minä ja Lisa aiemmin. 180 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Niinkö? 181 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 Voimmeko vapauttaa hänet? 182 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Yritetään. 183 00:16:59,375 --> 00:17:00,541 Minä autan. 184 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Mennään sisään. 185 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 Minäkin haluan auttaa. - Apuasi ei haluta. 186 00:17:18,166 --> 00:17:21,333 Auta minua. Haetaan Chagallin maalaukset. 187 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 He eivät lähde ilman niitä. - Hyvä ajatus. 188 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 Lainaatko autoa? - Lainaan. 189 00:17:25,375 --> 00:17:27,166 Mutta... - Mennään. 190 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 Osaatko ajaa, Varian? 191 00:17:34,250 --> 00:17:35,666 Olenhan New Jerseystä. 192 00:17:41,291 --> 00:17:42,958 En jaksa tätä vehjettä enää! 193 00:17:46,500 --> 00:17:48,833 Vankeja kuljetetaan parin päivän välein. 194 00:17:48,833 --> 00:17:52,875 Vapautetaan Paul ennen kuin hänet viedään. - Se vankila on linnoitus. 195 00:17:52,875 --> 00:17:53,875 Totta. 196 00:17:56,000 --> 00:18:00,416 Pysäytetään auto matkan varrella. Vapautetaan Paul ja muut toverit. 197 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Hiljainen tie on helppo katkaista. 198 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Kaksi hyökkää kuljettajan kimppuun, kaksi avaa takaosan. 199 00:18:08,500 --> 00:18:12,791 Ilman aseitako? - Yllätyshyökkäyksenä se voi toimia. 200 00:18:12,791 --> 00:18:16,250 Ilman aseita kuolemme varmasti. - Se on totta. 201 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Tarvitsemme yhden tai kaksi asetta. 202 00:18:20,125 --> 00:18:25,125 Siis milloin seuraava kuljetus lähtee? - Touré selvittää, milloin Paul viedään. 203 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 Aiotteko sitten vain odottaa autoja keskellä tietä? 204 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Se voi viedä monta päivää. 205 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Voisin yrittää lahjoa vartijat. 206 00:18:36,291 --> 00:18:39,500 Se onnistui viime kesänäkin. - Siitä on ikuisuus. 207 00:18:39,500 --> 00:18:43,125 Silloin minut pidätettiin, kun yritin nousta laivaan. 208 00:18:43,125 --> 00:18:48,458 Nyt laivoja ei ole. Ihmisiä pidätetään ilman mitään syytä. 209 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Vartijoiden lahjomisen aika on ohi. 210 00:18:55,791 --> 00:18:57,416 On pakko käyttää voimaa. 211 00:18:58,250 --> 00:18:59,333 Olen samaa mieltä. 212 00:19:06,000 --> 00:19:10,500 Kuljetus lähtee aikaisin huomisaamuna. Paul on mukana. 213 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Viedään kaikki ennen kuin poliisi palaa. 214 00:19:53,500 --> 00:19:55,625 Voisimme vain jatkaa matkaa. 215 00:19:57,916 --> 00:19:59,125 Yhdessä. 216 00:20:00,166 --> 00:20:01,791 Minne menisimme? 217 00:20:02,708 --> 00:20:03,833 Ei Pariisiin. 218 00:20:05,250 --> 00:20:06,166 Ei niin. 219 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Eikä Roomaan. 220 00:20:12,166 --> 00:20:13,583 Eikä Jerusalemiin. 221 00:20:15,458 --> 00:20:18,333 Tuntemaamme Berliiniä ei enää ole. 222 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Voisimme jäädä tänne. 223 00:20:31,916 --> 00:20:35,208 Kaksi vanhaapoikaa, kaunis puutarha, pari lammasta. 224 00:20:41,625 --> 00:20:42,875 Miksei? 225 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Ensinnäkin siksi, 226 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 etten minä ole vanhapoika. 227 00:20:56,000 --> 00:20:59,250 Anna vaimosi löytää joku, joka rakastaa häntä kokonaan. 228 00:21:01,833 --> 00:21:03,291 Ja jää tänne kanssani. 229 00:21:07,083 --> 00:21:08,958 Mitä me oikein teemme? 230 00:21:08,958 --> 00:21:12,083 Haemme Marc Chagallin maalaukset. - Olet rohkea mies. 231 00:21:12,083 --> 00:21:16,250 Vain rohkeimmat tulevat Eurooppaan pelastamaan tuntemattomia. 232 00:21:16,250 --> 00:21:18,375 Thomas. - Pelasta itsesikin. 233 00:21:20,458 --> 00:21:22,000 En jaksa enää piilotella. 234 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian. 235 00:21:25,500 --> 00:21:27,416 En siviilissä enkä työssäni. 236 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Ei enää valheita. 237 00:21:33,416 --> 00:21:34,750 Eikä salaisuuksia. 238 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Ei enää yksinäisyyttä. 239 00:21:44,958 --> 00:21:46,666 Meidänkin kaltaisemme miehet... 240 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 Mekin ansaitsemme onnen. 241 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 Onni ei ole yksinkertaista. 242 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Eikö? 243 00:22:02,000 --> 00:22:05,125 Kun olet sylissäni, se tuntuu hyvin yksinkertaiselta. 244 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 Se on itsemurha. 245 00:22:27,333 --> 00:22:28,500 Kuuntele. 246 00:22:29,583 --> 00:22:34,708 Soita sille tyypille ja järjestä lento. Kun Paul on vapaa, olen sinun. 247 00:22:34,708 --> 00:22:36,333 Täältä tullaan, Chicago. 248 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 Yritätkö vain rauhoitella minua? - Olen täysin tosissani. 249 00:22:41,250 --> 00:22:42,291 Istu alas. 250 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 Haluan uuden elämän Amerikassa sinun kanssasi. 251 00:22:51,166 --> 00:22:55,416 Odotan innolla uutta elämää Amerikassa sinun kanssasi. 252 00:22:56,500 --> 00:23:00,541 En pyydä sinua luopumaan taistelusta. - Tiedän sen. 253 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 Taistelemme fasisteja vastaan sieltä käsin. 254 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 Se voi olla tehokkaampaakin ulkopuolelta. 255 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Mutten voi lähteä ennen kuin Paul on vapautettu. 256 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Tiedän, mutta... 257 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 Et voi mennä sinne aseettomana. 258 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 Niin. 259 00:23:26,541 --> 00:23:29,291 Tiedän, mihin brittien aseita on haudattu. 260 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 Mitä? 261 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Nähdään alakerrassa. 262 00:24:29,666 --> 00:24:30,791 Voimme lopettaa. 263 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 Kuulkoot. 264 00:25:16,625 --> 00:25:17,750 Ylös siitä! 265 00:25:18,375 --> 00:25:19,416 Ulos! 266 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Neiti Gold. 267 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Mikä teidät tänne tuo? 268 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Tulin hakemaan Otto Albert Hirschmanin viisumin. 269 00:25:57,583 --> 00:26:00,250 Se on herra Pattersonin työhuoneessa. 270 00:26:01,083 --> 00:26:02,125 Olkaa hyvä. 271 00:26:08,791 --> 00:26:11,166 Kukas se siellä? Peremmälle. 272 00:26:15,375 --> 00:26:16,708 Seinillä on korvat. 273 00:26:18,125 --> 00:26:21,041 Sihteerini on Gestapon leivissä. 274 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Neiti Letoretko? 275 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 Ja hyvä sihteeri onkin. Ehkä he kaikki ovat Gestaposta. 276 00:26:33,416 --> 00:26:35,875 Tietääkö isäsi Otto Albert Hirschmanista? 277 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Energisellä kaverilla on Amerikassa valoisa tulevaisuus. 278 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 Isäsikin oppii pitämään hänestä. 279 00:26:47,375 --> 00:26:49,125 Kuinka pian hän jättää sinut? 280 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Onko hän 24 vai 25? 281 00:26:55,458 --> 00:26:58,166 Koko elämä edessä. Sinulla taas... 282 00:27:01,208 --> 00:27:06,208 Hän on mainio poika, mutta olosuhteiden uhri. 283 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Amerikassa hän pääsee siivilleen. 284 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 Mitä mahdat tarkoittaa? 285 00:27:13,125 --> 00:27:17,708 En näe häntä Michiganjärven perukoilla golfia pelaamassa. 286 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 Siinäkö kaikki? 287 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 Ei aivan. 288 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Minulla on todisteet, että sinä, Yhdysvaltain kansalainen, 289 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 olet avustanut brittitiedustelua Ranskan maaperällä. 290 00:27:38,208 --> 00:27:40,666 Tiedät varmasti, että se on rikollista. 291 00:27:40,666 --> 00:27:44,541 Jollet häivy silmistäni ja Marseillesta niin pian kuin pystyt, 292 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 pidän huolen siitä, että joudut oikeuteen maanpetoksesta. 293 00:27:57,916 --> 00:27:59,083 Siinä kaikki. 294 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 Kiitos, että tulit. - Tietenkin tulin. 295 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Chagalleilla on viisumit muttei laivaa eikä henkilöpapereita. 296 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 Ovatko he valmiita? - Vaikka heti. 297 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Selvä. 298 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 Minulla on ehkä vielä yksi hyvä idea. 299 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 Diplomaattikilvillä ylitätte rajan ilman tarkastusta. 300 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Ruuvimeisseli lukkoon, 301 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 sitten painat yhtä aikaa käynnistysvipua ja kaasupoljinta. 302 00:29:30,958 --> 00:29:31,958 Herra Bingham? 303 00:29:31,958 --> 00:29:35,625 Perhekuvat unohtuivat. Käyn nopeasti hakemassa. 304 00:29:35,625 --> 00:29:37,375 Minä haen. - Et löydä niitä. 305 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Herra Bingham! 306 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Vihreä vankkuri ui vuoristojoessa. 307 00:30:08,125 --> 00:30:11,541 Sateenkaaren väriset shakkinappulat sytyttävät tulen. 308 00:30:11,541 --> 00:30:16,333 Kissanpennut rientävät korista ja uinuvat auringossa. 309 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Varokaa. 310 00:31:37,125 --> 00:31:38,125 Mene katsomaan. 311 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 Ulos autosta! - Ulos sieltä! 312 00:31:46,500 --> 00:31:47,583 Ulos! 313 00:31:49,208 --> 00:31:51,083 Maahan! 314 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Maahan! Tulkaa ulos. 315 00:31:55,166 --> 00:31:56,416 Ase tänne. 316 00:31:58,291 --> 00:32:00,458 Tänne! Maahan! 317 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 Maahan! - Pudota ase! Maahan! 318 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Vauhtia! 319 00:32:13,416 --> 00:32:15,166 Liikkumatta! 320 00:32:15,958 --> 00:32:17,750 Älä liiku. 321 00:32:22,000 --> 00:32:23,083 Siihen. 322 00:32:27,333 --> 00:32:29,333 Veli! 323 00:32:32,500 --> 00:32:34,541 Mitä hän sanoo? - Siunaa voimaasi. 324 00:32:38,875 --> 00:32:40,416 Liikkumatta! 325 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Pikkuveli. 326 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Pikkuveli. 327 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Hengitä. Ei hätää. 328 00:32:59,875 --> 00:33:02,875 Pikkuveli, pikkuveljeni. 329 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Pysy tässä, pikkuveli. 330 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Pikkuveli, älä mene. 331 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Pysy tässä, pikkuveli. 332 00:33:20,916 --> 00:33:23,125 Älä mene, pikkuveli! 333 00:34:54,875 --> 00:34:55,958 Rouva Chagall! 334 00:34:57,583 --> 00:34:58,583 Lähdetään. 335 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 Nyt heti. - Herätän herra Chagallin. 336 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 Missä Thomas on? - Sisällä. Haenko hänet? 337 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 Älä. Kuuntele. - Mitä? 338 00:35:16,500 --> 00:35:18,583 Vien heidät rajan yli itse. 339 00:35:19,125 --> 00:35:22,833 Espanjaanko? - Lissaboniin ja yhdessä New Yorkiin. 340 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Entä... 341 00:35:27,666 --> 00:35:29,791 Ei se onnistu oikeassa elämässä. 342 00:35:29,791 --> 00:35:32,125 Tämä on oikeaa elämää. 343 00:35:34,000 --> 00:35:35,458 Ei ole. 344 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 En ole koskaan ollut näin elossa. 345 00:35:41,833 --> 00:35:43,250 En minäkään. 346 00:35:54,958 --> 00:35:55,916 Varian. 347 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Autatko maalausten kanssa? 348 00:36:16,375 --> 00:36:18,833 Missä Bingham on? - Hän ei tullut. 349 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Kuka autoa ajaa? 350 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 Sinä varastit auton. - Se on ainoa keino. 351 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Sinut karkotetaan maasta eikä päästetä takaisin. 352 00:36:40,291 --> 00:36:42,750 Minun on pakko auttaa. -Älä. 353 00:36:42,750 --> 00:36:44,916 Älä käytä Chagalleja tekosyynä. 354 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Täältä tullaan. Lähdetään. 355 00:37:07,250 --> 00:37:08,250 Varian. 356 00:37:13,750 --> 00:37:15,000 Olen pahoillani. 357 00:37:44,958 --> 00:37:47,666 Luulin, että eläisimme täällä ikuisesti. 358 00:37:50,666 --> 00:37:52,291 Hetken minäkin luulin niin. 359 00:38:14,333 --> 00:38:16,291 Voiko tässä sanoa mitään? 360 00:38:20,208 --> 00:38:22,875 Rukoillaanko? Jotenkin? 361 00:40:51,083 --> 00:40:52,416 Mary Jayne! 362 00:40:53,416 --> 00:40:54,666 Mary Jayne! 363 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Hän lähti. 364 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 365 00:41:28,958 --> 00:41:30,458 Teit hyvää työtä täällä. 366 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Tule, Dagobert. 367 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 368 00:42:42,208 --> 00:42:44,416 Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 369 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Tulit sittenkin. 370 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 En vain... 371 00:43:03,708 --> 00:43:06,583 En voinut päästää sinua lähtemään hyvästelemättä. 372 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Puomi auki nyt. 373 00:45:24,875 --> 00:45:27,875 Limusiiniko varastettiin? - Röyhkeästi. 374 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 Herra Fryko sitä ajoi? - Saatteko hänet kiinni? 375 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Ehkäpä. 376 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Voimme myös antaa hänen mennä. 377 00:45:43,083 --> 00:45:45,583 Mitä? - Hankkikaa toinen limusiini. 378 00:45:46,958 --> 00:45:50,666 Viis autosta. Entä ihmiset? He ovat ala-arvoisia rikollisia. 379 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Tietenkin ovat. 380 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Mutta... 381 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Nyt viimeinkin - 382 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 he ovat jonkun toisen ongelma. 383 00:46:10,291 --> 00:46:12,208 Hyvää yötä, herra Patterson. 384 00:47:06,208 --> 00:47:09,708 1933–1945 natsihallinto liittolaisineen murhasi Euroopassa - 385 00:47:09,708 --> 00:47:13,166 yli kuusi miljoonaa juutalaista ja muuta "ei-toivottua". 386 00:47:13,166 --> 00:47:16,625 Varian Fry ja hätäpelastuskomitea auttoivat 1940 ja 1941 - 387 00:47:16,625 --> 00:47:20,208 yli 2 000 natsien vainojen uhria Atlantin yli turvaan. 388 00:47:20,208 --> 00:47:24,416 Aseellinen vastarinta alkoi 1941. Mukana oli afrikkalaisia Ranskan siirtomaista, 389 00:47:24,416 --> 00:47:28,000 siirtolaisia Euroopasta ja brittien erikoisoperaatioyksikkö. 390 00:47:28,000 --> 00:47:32,708 Yhdysvallat liittyi sotaan natseja vastaan viimein loppuvuodesta 1941. 391 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 392 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 393 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Tekstitys: Mari Harve