1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Hau hau!
2
00:00:46,333 --> 00:00:47,833
Poliisi tulee. Lähdetään.
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
Poliisi!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Poliisi!
5
00:00:59,458 --> 00:01:00,791
Vauhtia! Tuonne!
6
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Tänne sieltä!
7
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Sinä lähdet mukaan. Jaloillesi!
8
00:01:11,791 --> 00:01:13,583
Vauhtia!
- Apua!
9
00:01:13,583 --> 00:01:15,541
Apua!
- Liiku.
10
00:01:30,000 --> 00:01:34,291
Uutisia Euroopasta. Viranomaiset
Etelä-Ranskan vapaalla vyöhykkeellä -
11
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
pidättävät laittomia maahantulijoita -
12
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
ja kehottavat kansalaisia
paljastamaan kapinasolut.
13
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
Valtaavatko natsit myös vapaan vyöhykkeen
ja samalla koko Ranskan?
14
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Astuuko USA Britannian rinnalle
taistoon fasismia vastaan?
15
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
Lähettävätkö jenkit pommeja
hunnien niskaan?
16
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
Aika näyttää.
17
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Huhuu!
18
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Hys, ei täällä ketään ole.
19
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Chagallit. Tullaan!
20
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Kiitos.
21
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
Poliisi tuli kotiimme.
22
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Kiirehdimme heti tänne.
23
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Moishen ranskalaiset henkilöpaperit vietiin.
24
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Hitto.
25
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Olemme asuneet Ranskassa 17 vuotta.
26
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
Ranskalaiset ovat ylistäneet Moishen töitä
koko sen ajan. Mitä tämä on?
27
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
He yrittävät nöyryyttää teitä.
28
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Missä herra Fry on?
29
00:02:31,875 --> 00:02:34,791
Kaupungilla.
- Seurattiinko teitä?
30
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
Emme tiedä.
- Ei seurattu. Meidän annettiin mennä.
31
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Tyhjin käsin. Kummallista.
32
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Poliisit olivat mukavia.
33
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
Mitä?
- Pidätyksen jälkeen.
34
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
Eihän.
- He pahoittelivat pidätystä.
35
00:02:48,375 --> 00:02:52,541
Se on pelkkää puhetta.
- Kaikki maalaukset jäivät.
36
00:02:53,333 --> 00:02:56,750
Moishen elämäntyö. Koko elämämme.
37
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
Oli pakko.
- Maalaukset pitää hakea.
38
00:03:00,666 --> 00:03:03,750
On aivan liian vaarallista palata.
39
00:03:03,750 --> 00:03:06,666
Mietitään ensin tarkemmin.
40
00:03:08,000 --> 00:03:12,333
Viranomaiset ovat tarkkailleet teitä
monta kuukautta. Miksi siis nyt?
41
00:03:14,166 --> 00:03:16,708
Miksi viedä paperinne ja päästää teidät?
42
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
Pitää etsiä Varian kaupungilta.
- Tulen kuskiksi.
43
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Heitä ei voi jättää tänne yksin.
44
00:03:31,500 --> 00:03:32,833
Odota minua täällä.
45
00:03:49,958 --> 00:03:51,041
Aivan tuntematon.
46
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Selvä.
47
00:03:56,875 --> 00:03:58,458
Ymmärrän.
48
00:04:00,333 --> 00:04:04,541
Letoret, onko meillä viisumi
Otto Albert Hirschmanille?
49
00:04:04,541 --> 00:04:09,250
Sisar soittelee suurlähetystöön,
eikä viisumia ole kuulemma haettu.
50
00:04:10,208 --> 00:04:11,875
Hemmetti.
51
00:04:15,500 --> 00:04:17,125
Täällä jossain se on.
52
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Miten tuonne pääsee?
53
00:05:47,500 --> 00:05:50,458
Ei mitenkään.
- Miten sitten pääsen pois täältä?
54
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
Dijonin ohi suoraan Saksaan.
55
00:05:54,250 --> 00:05:55,750
Oletko tosissasi?
56
00:05:57,625 --> 00:06:00,958
Vankeja kuljetetaan pois
muutaman päivän välein.
57
00:06:05,375 --> 00:06:09,750
Bill, sinulla on suhteita.
Varmaan täälläkin?
58
00:06:12,791 --> 00:06:14,916
Voitko toimittaa viestin veljelleni?
59
00:06:17,583 --> 00:06:18,750
Yritän.
60
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Miten sinä tänne jouduit?
61
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
Olin mukana vankilapaossa.
62
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Entä sinä?
63
00:06:30,250 --> 00:06:31,458
Olen rabbi.
64
00:06:34,125 --> 00:06:35,083
Entä sinä itse?
65
00:06:37,125 --> 00:06:38,500
Kaikista muista syistä.
66
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Ei nyt, herra Patterson. Toimisto muuttaa.
67
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
Missä Reese on?
- Lähetin kotiin.
68
00:07:01,541 --> 00:07:03,166
Minä lähetin sinut kotiin.
69
00:07:03,791 --> 00:07:06,708
Edes Yhdysvaltain viranomaiset
eivät pysty siihen.
70
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Hyvä, että olet täällä.
Suurena taiteen ystävänä -
71
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
varmasti pidät tästä käsikirjoituksesta,
jonka löysin.
72
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
"Mary Jayne Gold.
73
00:07:21,291 --> 00:07:27,291
Eli brittisotilaiden pitää vain olla
oikeassa paikassa oikeaan aikaan."
74
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
Sitten on jutustelua -
75
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
tuntemattomien miesten
yksi ja kaksi kesken.
76
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Hetkinen vain.
77
00:07:40,250 --> 00:07:42,000
Nyt tulee paras kohta.
78
00:07:42,000 --> 00:07:43,166
"Mary Jayne Gold.
79
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
Vie minut pääportille.
80
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
Kiinnitän huomion Dagobertin avulla."
81
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Ja sitten: "Operaatio on minun,
joten minä määrään."
82
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Neiti Gold johtaa
brittisotavankien vapauttamisoperaatiota.
83
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Onko tämä huono vitsi
vai todiste maanpetoksesta?
84
00:08:06,833 --> 00:08:10,625
Sinun piti pitää häntä silmällä,
muttet tainnut ehtiä,
85
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
kun hurvittelit huvilalla
poikaystäväsi kanssa.
86
00:08:17,791 --> 00:08:20,666
Oliko salakuuntelulaite teidän?
- Ei edes ollut.
87
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Sattuma lennätti tämän haltuuni.
88
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Varmistan,
että tieto kulkee oikeisiin korviin.
89
00:08:30,500 --> 00:08:33,000
Kerron kaikista puuhistasi. Tuhoan...
90
00:08:33,000 --> 00:08:37,791
Jättäkää hänet rauhaan.
Hän auttaa epätoivoisia ihmisiä,
91
00:08:37,791 --> 00:08:39,541
kun te ette tee mitään.
92
00:08:40,041 --> 00:08:41,500
Kukas piru sinä olet?
93
00:08:42,833 --> 00:08:44,958
Te voisitte pelastaa heidät kaikki.
94
00:08:50,416 --> 00:08:53,291
Häipykää, Patterson.
95
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Lena sanoi kaiken tarvittavan.
96
00:08:59,125 --> 00:09:00,083
Albert.
97
00:09:03,000 --> 00:09:05,500
Otto Albert Hirschman?
98
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Tuntematon mies yksi, oletan. Vai kaksi?
99
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Mitä?
100
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Siskosi kiivailee viisumistasi.
Sinuna hakisin sen.
101
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Lähde, kun vielä voit.
102
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
VAPAUS
103
00:10:30,958 --> 00:10:33,375
Tiedän, missä Paul on, ja vapautan hänet.
104
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
Kuka olet?
- Hänen pikku...
105
00:10:37,500 --> 00:10:41,833
Hänen veljensä. Minua sanotaan Petit'ksi,
mutta nimeni on Jacques Kandjo.
106
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Selvä.
107
00:10:44,083 --> 00:10:48,291
Paul on Saint-Nicolas'n linnoituksessa.
Hänet aiotaan karkottaa.
108
00:10:50,750 --> 00:10:53,041
Auttakaa minua pelastamaan veljeni.
109
00:10:54,333 --> 00:10:57,291
Miten aiot tehdä sen?
- Hänen suunnitelmansa avulla.
110
00:10:58,250 --> 00:11:03,333
Räjäytätkö rautatiekiskot?
Vankeja kuljetetaan nyt kuorma-autoilla.
111
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
Tiedän. Paul näki autot omin silmin.
112
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Albert tietää niiden reitin.
Järjestetään sinne väijytys.
113
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
Entä jos auto ajaa eri reittiä?
114
00:11:14,333 --> 00:11:17,958
Olet kokematon.
- Paul ei ole koskaan taistellut.
115
00:11:18,750 --> 00:11:23,791
Hän on fiksu, ja hänellä on suuret puheet,
mutta hän ei ole koskaan pidellyt asetta.
116
00:11:24,416 --> 00:11:28,750
Minä taas olen ollut monissa taisteluissa.
- Oletko?
117
00:11:30,583 --> 00:11:33,791
Minä pystyn siihen. Hankin apuvoimiakin.
118
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
Tarvitsen vain aseita.
119
00:11:38,958 --> 00:11:42,750
Paul sanoi, että teillä on niitä.
Autatteko?
120
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Miksi ette?
121
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
Pääset hengestäsi hyökkäämällä
saattueeseen ja pilaat samalla operaation.
122
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Ei käy. Et ole valmis.
123
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
Olemme sen hänelle velkaa.
124
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
Emme ole.
125
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, Paul pidätettiin, koska
hän auttoi meitä Camp des Millesissä.
126
00:12:10,416 --> 00:12:13,583
Me paljastuisimme. Mieti vähän.
127
00:12:13,583 --> 00:12:16,750
Henkemme, identiteettimme, tavoitteemme.
128
00:12:17,333 --> 00:12:20,500
Emme voi vaarantaa niitä nyt,
keskellä sotaa.
129
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Entä Paul?
130
00:12:28,958 --> 00:12:29,958
Kiitoksia vain.
131
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
Meillä on viisumit.
Lähdemme seuraavalla laivalla.
132
00:12:38,250 --> 00:12:43,958
Laivoja ei ole, eikä viisumeista
ole hyötyä ilman henkilöpapereita.
133
00:12:43,958 --> 00:12:49,583
Tämän takia Varian on yrittänyt
saada teitä lähtemään turvaan.
134
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
Emme olleet valmiita. Nyt olemme.
- Emme ole.
135
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Anna minä hoidan tämän.
Sinä olet liian tolaltasi.
136
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
En lähde Ranskasta ilman maalauksiani.
137
00:13:01,000 --> 00:13:03,791
Mihin suuntaan aurinko laskee?
- En tiedä.
138
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
Herra ja rouva Chagall.
- Onneksi tulit.
139
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Meidän pitää puhua tämän jälkeen.
140
00:13:14,416 --> 00:13:15,875
Käykää istumaan.
141
00:13:25,583 --> 00:13:31,041
Rannalle ja kahvilaan tehtiin ratsiat,
ja Bill Freier on kadonnut, kai pidätetty.
142
00:13:31,041 --> 00:13:35,500
Meidän pitää lähteä.
- Miten? Emme saa Chagallejakaan laivaan.
143
00:13:37,000 --> 00:13:41,541
Myin lentokoneeni paikallisvirkamiehelle
saadakseni rahaa pelastuskomitealle.
144
00:13:41,541 --> 00:13:44,791
Myin sen halvalla,
joten ostaja jäi velkaa.
145
00:13:44,791 --> 00:13:49,208
Hän voi viedä meidät Lissaboniin.
Sieltä pääsemme Yhdysvaltoihin.
146
00:13:49,208 --> 00:13:52,416
Minä järjestän kaiken. Isä maksaa.
147
00:13:52,416 --> 00:13:55,875
Hänhän sulki rahahanat.
- Hän maksaa, jos palaan kotiin.
148
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
Pakolainen kainalossasi.
- Aviomieheni.
149
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
Kai tajuat, etten omista muuta kuin sen,
mitä mukanani kannan?
150
00:14:05,958 --> 00:14:10,708
Jos valitsisin miehen hänen omaisuutensa
enkä arvojensa perusteella,
151
00:14:10,708 --> 00:14:13,666
olisin jo ottanut
jonkun chicagolaisen nuijan.
152
00:14:19,250 --> 00:14:22,750
Siskoni Ursula hankki minulle
viisumin Yhdysvaltoihin.
153
00:14:25,625 --> 00:14:26,833
Milloin?
154
00:14:27,500 --> 00:14:29,875
Se myönnettiin muutama viikko sitten.
155
00:14:31,083 --> 00:14:34,541
En vain hakenut sitä konsulaatista.
- Mikset?
156
00:14:37,000 --> 00:14:41,958
Haetaan se ja tavarasi
ennen kuin on myöhäistä.
157
00:14:44,041 --> 00:14:45,041
Hyvä on.
158
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Albert, hyvä kun tulit. Katso.
159
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Katso viimeisintä numeroa.
160
00:15:12,208 --> 00:15:14,333
Mary Jayne odottaa.
- Katso.
161
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Se on Ouidah.
162
00:15:24,208 --> 00:15:25,416
Eli viesti.
163
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Onko Paul Saint-Nicolas'ssa?
164
00:15:31,166 --> 00:15:34,875
Hänet voidaan karkottaa Saksaan.
- Vapautetaan hänet.
165
00:15:34,875 --> 00:15:39,416
Puhuin jo Thomasille ja sille Margaux'lle.
He eivät auta.
166
00:15:40,500 --> 00:15:43,750
Selvitän linnoituksesta minkä voin.
Sinuakin tarvitaan.
167
00:15:49,458 --> 00:15:50,500
Hei.
168
00:15:52,875 --> 00:15:55,375
Nähdään myöhemmin.
- Nähdään.
169
00:15:57,666 --> 00:16:00,500
Petit pitää viedä huvilalle
Hansin puheille.
170
00:16:00,500 --> 00:16:03,625
Entä konsulaatti?
- Tämä on tärkeämpää.
171
00:16:04,958 --> 00:16:06,375
Paul on elossa.
172
00:16:07,666 --> 00:16:11,000
Veljeni on pelastettava karkotukselta,
ehkä kuolemalta.
173
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Ruokaa ei ole, mutta viini ei lopu.
174
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Viini riittää.
175
00:16:22,291 --> 00:16:23,750
Näitä on.
176
00:16:23,750 --> 00:16:27,250
Mestarille tuodaan aina suklaata.
177
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
Albert. Petit.
- Minulla on asiaa sinulle.
178
00:16:46,291 --> 00:16:47,333
Ei sinulle.
179
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
Paul on samassa vankilassa
kuin minä ja Lisa aiemmin.
180
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
Niinkö?
181
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
Voimmeko vapauttaa hänet?
182
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Yritetään.
183
00:16:59,375 --> 00:17:00,541
Minä autan.
184
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Mennään sisään.
185
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
Minäkin haluan auttaa.
- Apuasi ei haluta.
186
00:17:18,166 --> 00:17:21,333
Auta minua. Haetaan Chagallin maalaukset.
187
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
He eivät lähde ilman niitä.
- Hyvä ajatus.
188
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
Lainaatko autoa?
- Lainaan.
189
00:17:25,375 --> 00:17:27,166
Mutta...
- Mennään.
190
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
Osaatko ajaa, Varian?
191
00:17:34,250 --> 00:17:35,666
Olenhan New Jerseystä.
192
00:17:41,291 --> 00:17:42,958
En jaksa tätä vehjettä enää!
193
00:17:46,500 --> 00:17:48,833
Vankeja kuljetetaan
parin päivän välein.
194
00:17:48,833 --> 00:17:52,875
Vapautetaan Paul ennen kuin hänet viedään.
- Se vankila on linnoitus.
195
00:17:52,875 --> 00:17:53,875
Totta.
196
00:17:56,000 --> 00:18:00,416
Pysäytetään auto matkan varrella.
Vapautetaan Paul ja muut toverit.
197
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Hiljainen tie on helppo katkaista.
198
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Kaksi hyökkää kuljettajan kimppuun,
kaksi avaa takaosan.
199
00:18:08,500 --> 00:18:12,791
Ilman aseitako?
- Yllätyshyökkäyksenä se voi toimia.
200
00:18:12,791 --> 00:18:16,250
Ilman aseita kuolemme varmasti.
- Se on totta.
201
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Tarvitsemme yhden tai kaksi asetta.
202
00:18:20,125 --> 00:18:25,125
Siis milloin seuraava kuljetus lähtee?
- Touré selvittää, milloin Paul viedään.
203
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
Aiotteko sitten vain odottaa autoja
keskellä tietä?
204
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Se voi viedä monta päivää.
205
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Voisin yrittää lahjoa vartijat.
206
00:18:36,291 --> 00:18:39,500
Se onnistui viime kesänäkin.
- Siitä on ikuisuus.
207
00:18:39,500 --> 00:18:43,125
Silloin minut pidätettiin,
kun yritin nousta laivaan.
208
00:18:43,125 --> 00:18:48,458
Nyt laivoja ei ole.
Ihmisiä pidätetään ilman mitään syytä.
209
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Vartijoiden lahjomisen aika on ohi.
210
00:18:55,791 --> 00:18:57,416
On pakko käyttää voimaa.
211
00:18:58,250 --> 00:18:59,333
Olen samaa mieltä.
212
00:19:06,000 --> 00:19:10,500
Kuljetus lähtee aikaisin huomisaamuna.
Paul on mukana.
213
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Viedään kaikki ennen kuin poliisi palaa.
214
00:19:53,500 --> 00:19:55,625
Voisimme vain jatkaa matkaa.
215
00:19:57,916 --> 00:19:59,125
Yhdessä.
216
00:20:00,166 --> 00:20:01,791
Minne menisimme?
217
00:20:02,708 --> 00:20:03,833
Ei Pariisiin.
218
00:20:05,250 --> 00:20:06,166
Ei niin.
219
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Eikä Roomaan.
220
00:20:12,166 --> 00:20:13,583
Eikä Jerusalemiin.
221
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
Tuntemaamme Berliiniä ei enää ole.
222
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Voisimme jäädä tänne.
223
00:20:31,916 --> 00:20:35,208
Kaksi vanhaapoikaa,
kaunis puutarha, pari lammasta.
224
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
Miksei?
225
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Ensinnäkin siksi,
226
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
etten minä ole vanhapoika.
227
00:20:56,000 --> 00:20:59,250
Anna vaimosi löytää joku,
joka rakastaa häntä kokonaan.
228
00:21:01,833 --> 00:21:03,291
Ja jää tänne kanssani.
229
00:21:07,083 --> 00:21:08,958
Mitä me oikein teemme?
230
00:21:08,958 --> 00:21:12,083
Haemme Marc Chagallin maalaukset.
- Olet rohkea mies.
231
00:21:12,083 --> 00:21:16,250
Vain rohkeimmat tulevat Eurooppaan
pelastamaan tuntemattomia.
232
00:21:16,250 --> 00:21:18,375
Thomas.
- Pelasta itsesikin.
233
00:21:20,458 --> 00:21:22,000
En jaksa enää piilotella.
234
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian.
235
00:21:25,500 --> 00:21:27,416
En siviilissä enkä työssäni.
236
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Ei enää valheita.
237
00:21:33,416 --> 00:21:34,750
Eikä salaisuuksia.
238
00:21:37,666 --> 00:21:39,291
Ei enää yksinäisyyttä.
239
00:21:44,958 --> 00:21:46,666
Meidänkin kaltaisemme miehet...
240
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
Mekin ansaitsemme onnen.
241
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
Onni ei ole yksinkertaista.
242
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Eikö?
243
00:22:02,000 --> 00:22:05,125
Kun olet sylissäni,
se tuntuu hyvin yksinkertaiselta.
244
00:22:26,291 --> 00:22:27,333
Se on itsemurha.
245
00:22:27,333 --> 00:22:28,500
Kuuntele.
246
00:22:29,583 --> 00:22:34,708
Soita sille tyypille ja järjestä lento.
Kun Paul on vapaa, olen sinun.
247
00:22:34,708 --> 00:22:36,333
Täältä tullaan, Chicago.
248
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
Yritätkö vain rauhoitella minua?
- Olen täysin tosissani.
249
00:22:41,250 --> 00:22:42,291
Istu alas.
250
00:22:46,500 --> 00:22:49,166
Haluan uuden elämän Amerikassa
sinun kanssasi.
251
00:22:51,166 --> 00:22:55,416
Odotan innolla
uutta elämää Amerikassa sinun kanssasi.
252
00:22:56,500 --> 00:23:00,541
En pyydä sinua luopumaan taistelusta.
- Tiedän sen.
253
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
Taistelemme fasisteja vastaan
sieltä käsin.
254
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
Se voi olla tehokkaampaakin ulkopuolelta.
255
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Mutten voi lähteä
ennen kuin Paul on vapautettu.
256
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Tiedän, mutta...
257
00:23:18,375 --> 00:23:20,458
Et voi mennä sinne aseettomana.
258
00:23:22,291 --> 00:23:23,291
Niin.
259
00:23:26,541 --> 00:23:29,291
Tiedän, mihin brittien aseita on haudattu.
260
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
Mitä?
261
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Nähdään alakerrassa.
262
00:24:29,666 --> 00:24:30,791
Voimme lopettaa.
263
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
Kuulkoot.
264
00:25:16,625 --> 00:25:17,750
Ylös siitä!
265
00:25:18,375 --> 00:25:19,416
Ulos!
266
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Neiti Gold.
267
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Mikä teidät tänne tuo?
268
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Tulin hakemaan
Otto Albert Hirschmanin viisumin.
269
00:25:57,583 --> 00:26:00,250
Se on herra Pattersonin työhuoneessa.
270
00:26:01,083 --> 00:26:02,125
Olkaa hyvä.
271
00:26:08,791 --> 00:26:11,166
Kukas se siellä? Peremmälle.
272
00:26:15,375 --> 00:26:16,708
Seinillä on korvat.
273
00:26:18,125 --> 00:26:21,041
Sihteerini on Gestapon leivissä.
274
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Neiti Letoretko?
275
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
Ja hyvä sihteeri onkin.
Ehkä he kaikki ovat Gestaposta.
276
00:26:33,416 --> 00:26:35,875
Tietääkö isäsi Otto Albert Hirschmanista?
277
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Energisellä kaverilla
on Amerikassa valoisa tulevaisuus.
278
00:26:40,708 --> 00:26:43,083
Isäsikin oppii pitämään hänestä.
279
00:26:47,375 --> 00:26:49,125
Kuinka pian hän jättää sinut?
280
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Onko hän 24 vai 25?
281
00:26:55,458 --> 00:26:58,166
Koko elämä edessä. Sinulla taas...
282
00:27:01,208 --> 00:27:06,208
Hän on mainio poika,
mutta olosuhteiden uhri.
283
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Amerikassa hän pääsee siivilleen.
284
00:27:10,625 --> 00:27:12,541
Mitä mahdat tarkoittaa?
285
00:27:13,125 --> 00:27:17,708
En näe häntä Michiganjärven perukoilla
golfia pelaamassa.
286
00:27:21,875 --> 00:27:23,000
Siinäkö kaikki?
287
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
Ei aivan.
288
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Minulla on todisteet,
että sinä, Yhdysvaltain kansalainen,
289
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
olet avustanut brittitiedustelua
Ranskan maaperällä.
290
00:27:38,208 --> 00:27:40,666
Tiedät varmasti, että se on rikollista.
291
00:27:40,666 --> 00:27:44,541
Jollet häivy silmistäni ja Marseillesta
niin pian kuin pystyt,
292
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
pidän huolen siitä,
että joudut oikeuteen maanpetoksesta.
293
00:27:57,916 --> 00:27:59,083
Siinä kaikki.
294
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
Kiitos, että tulit.
- Tietenkin tulin.
295
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Chagalleilla on viisumit
muttei laivaa eikä henkilöpapereita.
296
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
Ovatko he valmiita?
- Vaikka heti.
297
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Selvä.
298
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
Minulla on ehkä vielä yksi hyvä idea.
299
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
Diplomaattikilvillä
ylitätte rajan ilman tarkastusta.
300
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Ruuvimeisseli lukkoon,
301
00:29:09,666 --> 00:29:13,208
sitten painat yhtä aikaa
käynnistysvipua ja kaasupoljinta.
302
00:29:30,958 --> 00:29:31,958
Herra Bingham?
303
00:29:31,958 --> 00:29:35,625
Perhekuvat unohtuivat.
Käyn nopeasti hakemassa.
304
00:29:35,625 --> 00:29:37,375
Minä haen.
- Et löydä niitä.
305
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Herra Bingham!
306
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Vihreä vankkuri ui vuoristojoessa.
307
00:30:08,125 --> 00:30:11,541
Sateenkaaren väriset shakkinappulat
sytyttävät tulen.
308
00:30:11,541 --> 00:30:16,333
Kissanpennut rientävät korista
ja uinuvat auringossa.
309
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Varokaa.
310
00:31:37,125 --> 00:31:38,125
Mene katsomaan.
311
00:31:43,000 --> 00:31:45,375
Ulos autosta!
- Ulos sieltä!
312
00:31:46,500 --> 00:31:47,583
Ulos!
313
00:31:49,208 --> 00:31:51,083
Maahan!
314
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
Maahan! Tulkaa ulos.
315
00:31:55,166 --> 00:31:56,416
Ase tänne.
316
00:31:58,291 --> 00:32:00,458
Tänne! Maahan!
317
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
Maahan!
- Pudota ase! Maahan!
318
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Vauhtia!
319
00:32:13,416 --> 00:32:15,166
Liikkumatta!
320
00:32:15,958 --> 00:32:17,750
Älä liiku.
321
00:32:22,000 --> 00:32:23,083
Siihen.
322
00:32:27,333 --> 00:32:29,333
Veli!
323
00:32:32,500 --> 00:32:34,541
Mitä hän sanoo?
- Siunaa voimaasi.
324
00:32:38,875 --> 00:32:40,416
Liikkumatta!
325
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Pikkuveli.
326
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Pikkuveli.
327
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Hengitä. Ei hätää.
328
00:32:59,875 --> 00:33:02,875
Pikkuveli, pikkuveljeni.
329
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Pysy tässä, pikkuveli.
330
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Pikkuveli, älä mene.
331
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Pysy tässä, pikkuveli.
332
00:33:20,916 --> 00:33:23,125
Älä mene, pikkuveli!
333
00:34:54,875 --> 00:34:55,958
Rouva Chagall!
334
00:34:57,583 --> 00:34:58,583
Lähdetään.
335
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
Nyt heti.
- Herätän herra Chagallin.
336
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
Missä Thomas on?
- Sisällä. Haenko hänet?
337
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
Älä. Kuuntele.
- Mitä?
338
00:35:16,500 --> 00:35:18,583
Vien heidät rajan yli itse.
339
00:35:19,125 --> 00:35:22,833
Espanjaanko?
- Lissaboniin ja yhdessä New Yorkiin.
340
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Entä...
341
00:35:27,666 --> 00:35:29,791
Ei se onnistu oikeassa elämässä.
342
00:35:29,791 --> 00:35:32,125
Tämä on oikeaa elämää.
343
00:35:34,000 --> 00:35:35,458
Ei ole.
344
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
En ole koskaan ollut näin elossa.
345
00:35:41,833 --> 00:35:43,250
En minäkään.
346
00:35:54,958 --> 00:35:55,916
Varian.
347
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Autatko maalausten kanssa?
348
00:36:16,375 --> 00:36:18,833
Missä Bingham on?
- Hän ei tullut.
349
00:36:22,750 --> 00:36:24,291
Kuka autoa ajaa?
350
00:36:33,875 --> 00:36:37,125
Sinä varastit auton.
- Se on ainoa keino.
351
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
Sinut karkotetaan maasta
eikä päästetä takaisin.
352
00:36:40,291 --> 00:36:42,750
Minun on pakko auttaa.
-Älä.
353
00:36:42,750 --> 00:36:44,916
Älä käytä Chagalleja tekosyynä.
354
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Täältä tullaan. Lähdetään.
355
00:37:07,250 --> 00:37:08,250
Varian.
356
00:37:13,750 --> 00:37:15,000
Olen pahoillani.
357
00:37:44,958 --> 00:37:47,666
Luulin, että eläisimme täällä ikuisesti.
358
00:37:50,666 --> 00:37:52,291
Hetken minäkin luulin niin.
359
00:38:14,333 --> 00:38:16,291
Voiko tässä sanoa mitään?
360
00:38:20,208 --> 00:38:22,875
Rukoillaanko? Jotenkin?
361
00:40:51,083 --> 00:40:52,416
Mary Jayne!
362
00:40:53,416 --> 00:40:54,666
Mary Jayne!
363
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Hän lähti.
364
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
365
00:41:28,958 --> 00:41:30,458
Teit hyvää työtä täällä.
366
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Tule, Dagobert.
367
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
368
00:42:42,208 --> 00:42:44,416
Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?
369
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Tulit sittenkin.
370
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
En vain...
371
00:43:03,708 --> 00:43:06,583
En voinut päästää sinua
lähtemään hyvästelemättä.
372
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Puomi auki nyt.
373
00:45:24,875 --> 00:45:27,875
Limusiiniko varastettiin?
- Röyhkeästi.
374
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
Herra Fryko sitä ajoi?
- Saatteko hänet kiinni?
375
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Ehkäpä.
376
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Voimme myös antaa hänen mennä.
377
00:45:43,083 --> 00:45:45,583
Mitä?
- Hankkikaa toinen limusiini.
378
00:45:46,958 --> 00:45:50,666
Viis autosta. Entä ihmiset?
He ovat ala-arvoisia rikollisia.
379
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Tietenkin ovat.
380
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Mutta...
381
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Nyt viimeinkin -
382
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
he ovat jonkun toisen ongelma.
383
00:46:10,291 --> 00:46:12,208
Hyvää yötä, herra Patterson.
384
00:47:06,208 --> 00:47:09,708
1933–1945 natsihallinto liittolaisineen
murhasi Euroopassa -
385
00:47:09,708 --> 00:47:13,166
yli kuusi miljoonaa juutalaista
ja muuta "ei-toivottua".
386
00:47:13,166 --> 00:47:16,625
Varian Fry ja hätäpelastuskomitea
auttoivat 1940 ja 1941 -
387
00:47:16,625 --> 00:47:20,208
yli 2 000 natsien vainojen uhria
Atlantin yli turvaan.
388
00:47:20,208 --> 00:47:24,416
Aseellinen vastarinta alkoi 1941. Mukana
oli afrikkalaisia Ranskan siirtomaista,
389
00:47:24,416 --> 00:47:28,000
siirtolaisia Euroopasta
ja brittien erikoisoperaatioyksikkö.
390
00:47:28,000 --> 00:47:32,708
Yhdysvallat liittyi sotaan natseja vastaan
viimein loppuvuodesta 1941.
391
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
392
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
393
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Tekstitys: Mari Harve