1
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Έρχεται η αστυνομία. Φεύγουμε.
2
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
-Αστυνομία!
-Αστυνομία!
3
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Αστυνομία!
4
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Καλύψτε τον χώρο. Από κει.
5
00:01:01,875 --> 00:01:03,166
Κουνήσου!
6
00:01:03,166 --> 00:01:04,208
Κάτσε κάτω!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Έλα δω εσύ!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Θα έρθεις μαζί μας. Σήκω πάνω!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
-Πάμε!
-Βοήθεια!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
-Πιάσ' την!
-Έλα δω.
11
00:01:30,000 --> 00:01:34,291
Εδώ Ευρώπη. Οι αρχές
της ελεύθερης ζώνης στη νότια Γαλλία
12
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
συλλαμβάνουν παράνομους αλλοδαπούς
13
00:01:36,875 --> 00:01:41,000
και καλούν τους πολίτες
να ξεσκεπάσουν ομάδες ανταρτών.
14
00:01:41,000 --> 00:01:45,708
Θα καταλάβουν οι ναζί την ελεύθερη ζώνη,
ολοκληρώνοντας την κατοχή της Γαλλίας;
15
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Θα ενωθούν οι ΗΠΑ με τη Βρετανία
στη μάχη κατά του φασισμού;
16
00:01:50,000 --> 00:01:52,875
Θα στείλουν οι Γιάνκηδες όλμους
κατά των Ούννων;
17
00:01:52,875 --> 00:01:54,791
Μόνο ο χρόνος θα δείξει.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Παρακαλώ;
19
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Πάψε, κανείς δεν είναι.
20
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Οι Σαγκάλ. Κατεβαίνουμε!
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Μερσί.
22
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Μερσί.
23
00:02:10,375 --> 00:02:12,208
Ήρθε η αστυνομία στο σπίτι μας.
24
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν.
25
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Πήραν τη γαλλική ταυτότητα του Μόισε.
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Να πάρει.
27
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Δεκαεπτά χρόνια ζούμε στη χώρα!
28
00:02:21,541 --> 00:02:26,208
Τόσα χρόνια οι Γάλλοι
τιμούσαν το έργο του Μόισε και τώρα...
29
00:02:26,208 --> 00:02:28,666
Τώρα πάνε να σας πάρουν την αξιοπρέπεια.
30
00:02:29,625 --> 00:02:31,041
Πού είναι ο κύριος Φράι;
31
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Πήγε στην πόλη.
32
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Σας ακολούθησαν;
33
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
-Δεν ξέρουμε.
-Όχι. Μας άφησαν να φύγουμε.
34
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Με άδεια χέρια. Ήταν παράξενο.
35
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Οι αστυνομικοί μάς φέρθηκαν καλά.
36
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
-Καλά;
-Μόλις μας συνέλαβαν φέρθηκαν καλά.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
-Όχι.
-Μας ζήτησαν συγγνώμη.
38
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Σωστά. Δεν κοστίζει η συγγνώμη.
39
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Αφήσαμε πίσω όλους τους πίνακες.
40
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Το έργο της ζωής του.
41
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Τη ζωή μας.
42
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
-Δεν γινόταν αλλιώς.
-Πρέπει να τους πάρουμε.
43
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Είναι πολύ επικίνδυνο να γυρίσετε τώρα.
44
00:03:03,666 --> 00:03:06,666
Ας μάθουμε πρώτα κι άλλες πληροφορίες.
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
Οι γαλλικές αρχές
σας παρακολουθούν μήνες.
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Γιατί τώρα, λοιπόν;
47
00:03:14,041 --> 00:03:16,000
Σας πήραν τα χαρτιά και σας άφησαν.
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,666
Θέλουμε τον Βάριαν. Πάω να τον βρω.
49
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
Θα οδηγήσω εγώ.
50
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Όχι. Μην τους αφήσουμε εδώ μόνους.
51
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Περίμενέ με εδώ.
52
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
Δεν τον ξέρω.
53
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Εντάξει.
54
00:03:56,875 --> 00:03:57,750
Εντάξει!
55
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Λετορέ.
56
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
Έχουμε βίζα για κάποιον
Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν;
57
00:04:04,541 --> 00:04:06,500
Η αδερφή του καλεί την πρεσβεία
58
00:04:06,500 --> 00:04:09,250
και το Βισί λέει ότι δεν την έχει πάρει.
59
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Να πάρει.
60
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Κάπου εδώ θα είναι.
61
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Πώς θ' ανέβω εκεί;
62
00:05:47,416 --> 00:05:48,333
Δεν θ' ανέβεις.
63
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
Και πώς θα φύγω από δω;
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
Περνώντας από την Ντιζόν
65
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
και γραμμή για Γερμανία.
66
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
-Σοβαρά μιλάτε;
-Ναι.
67
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Κομβόι αιχμαλώτων
φεύγουν κάθε λίγες μέρες.
68
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Μπιλ.
69
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
Εσύ έχεις διασυνδέσεις. Έχεις κι εδώ;
70
00:06:12,708 --> 00:06:14,791
Θα στείλεις μήνυμα στον αδερφό μου;
71
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Θα προσπαθήσω.
72
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Αλλά πώς κατέληξες εσύ εδώ;
73
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
Συμμετείχα σε μια απόδραση.
74
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
Κι εσύ;
75
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Είμαι ραβίνος.
76
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
Κι εσύ;
77
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Όλα τα υπόλοιπα.
78
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Όχι τώρα, κύριε Πάτερσον.
Είμαστε κλειστά. Φεύγουμε.
79
00:06:58,583 --> 00:07:01,500
-Πού είναι ο Ρις;
-Τον έδιωξα.
80
00:07:01,500 --> 00:07:02,916
Εγώ είχα διώξει εσένα.
81
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
Ούτε η κυβέρνηση των ΗΠΑ
δεν έχει τόση δύναμη.
82
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Ευτυχώς που είσαι εδώ.
Ως ένθερμος λάτρης των τεχνών,
83
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
είπα ότι θα σ' άρεσε
αυτό το λαμπρό σενάριο που ανακάλυψα.
84
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
85
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
"Άρα, πρέπει απλώς να πάμε τους Βρετανούς
86
00:07:24,916 --> 00:07:27,291
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή".
87
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
Και μετά γίνεται κουβεντούλα
88
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
μεταξύ Άγνωστου Άνδρα Ένα
και Άγνωστου Άνδρα Δύο...
89
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Μια στιγμή.
90
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Άκου το καλύτερο.
91
00:07:42,083 --> 00:07:43,208
Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
92
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
"Άφησέ με στην μπροστινή πύλη.
93
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο".
94
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Και μετά, "Δική μου αποστολή είναι.
Θα το κάνουμε όπως νομίζω".
95
00:07:56,250 --> 00:08:00,041
Η δις Γκολντ ηγείται αποστολής
απελευθέρωσης Βρετανών αιχμαλώτων.
96
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Είναι κανένα αστείο
ή αληθινή παραδοχή προδοσίας;
97
00:08:06,833 --> 00:08:09,000
Υποτίθεται ότι θα την πρόσεχες.
98
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
Μάλλον ήσουν απασχολημένος
99
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
γλεντοκοπώντας στη βίλα
με τον φιλαράκο σου.
100
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
Εσύ έβαλες τον κοριό;
101
00:08:19,125 --> 00:08:20,625
Η αλήθεια είναι πως όχι.
102
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Η ευτυχής συγκυρία το έριξε στα χέρια μου.
103
00:08:26,541 --> 00:08:29,916
Μα θα φροντίσω προσωπικά
να το μάθουν οι σωστοί άνθρωποι.
104
00:08:29,916 --> 00:08:33,000
Όλα όσα έκανες στη Μασσαλία.
Θα καταστρέψω...
105
00:08:33,000 --> 00:08:34,208
Αφήστε τον ήσυχο.
106
00:08:35,000 --> 00:08:37,666
Όσα κάνει για να σώσει
απελπισμένους ανθρώπους
107
00:08:37,666 --> 00:08:39,541
φωτίζουν όσα δεν κάνετε εσείς.
108
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
Ποια σκατά είσαι εσύ;
109
00:08:42,833 --> 00:08:44,750
Μπορούσατε να τους σώσετε όλους.
110
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Φύγε,
111
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Πάτερσον.
112
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Η Λίνα τα είπε όλα, νομίζω.
113
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Άλμπερτ.
114
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν;
115
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Να μαντέψω. Ο Άγνωστος Άνδρας Ένα.
Ή ο Δύο;
116
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Τι;
117
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Η αδερφή σου έχει τρελαθεί με τη βίζα.
Να πας να την πάρεις.
118
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
Φύγε όσο ακόμα μπορείς.
119
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
120
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
ΚΩΔΙΚΑΣ ΜΟΡΣ: ΜΗΝΥΜΑ ΕΣΤΑΛΗ
121
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Ξέρω πού είναι ο Πολ και θα τον βγάλω.
122
00:10:34,750 --> 00:10:36,166
-Ποιος είστε;
-Ο μικρός...
123
00:10:37,416 --> 00:10:38,500
Είναι αδερφός μου.
124
00:10:39,125 --> 00:10:41,833
Όλοι με λένε Πετί,
αλλά ονομάζομαι Ζακ Κάντζο.
125
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Κατάλαβα.
126
00:10:44,083 --> 00:10:47,291
Ο Πετί έμαθε ότι ο Πολ
κρατείται στο οχυρό Σεν Νικολά
127
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
και πάει για απέλαση.
128
00:10:50,583 --> 00:10:53,250
Σας παρακαλώ,
βοηθήστε να τον βγάλω από κει.
129
00:10:54,333 --> 00:10:57,250
-Και πώς θα το κάνετε;
-Θα εφαρμόσω το σχέδιό του.
130
00:10:58,250 --> 00:10:59,708
Θα ανατινάξετε τις γραμμές;
131
00:11:00,708 --> 00:11:03,333
Τους πάνε με φορτηγά.
Από αγροτικούς δρόμους.
132
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
Το ξέρω. Τα είδε ο Πολ με τα μάτια του.
133
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Ο Άλμπερτ ξέρει πού είναι ο δρόμος.
Θα περιμένουμε εκεί.
134
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
Κι αν πάρουν άλλον δρόμο;
135
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
Δεν έχετε εμπειρία.
136
00:11:15,500 --> 00:11:18,125
Ούτε ο Πολ! Δεν έχει πολεμήσει ποτέ!
137
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
Ναι, είναι έξυπνος.
138
00:11:20,875 --> 00:11:23,791
Μα είναι όλο λόγια,
δεν έχει πιάσει όπλο ποτέ.
139
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Όμως εγώ έχω πολεμήσει πολύ.
140
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Αλήθεια;
141
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Ξέρω ότι μπορώ.
142
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
Θα έχω και βοήθεια.
143
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
Αλλά χρειάζομαι όπλα.
144
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
Ο Πολ είπε ότι έχετε.
145
00:11:41,625 --> 00:11:42,750
Να βασιστώ σ' εσάς;
146
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Γιατί;
147
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Να καταλάβετε κομβόι και να σκοτωθείτε;
148
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
Να τινάξετε στον αέρα την επιχείρησή μας;
149
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Όχι. Δεν είστε έτοιμος.
150
00:11:59,083 --> 00:12:01,416
Του το χρωστάμε να βγάλουμε τον Πολ.
151
00:12:01,416 --> 00:12:02,916
Δεν του χρωστάμε τίποτα.
152
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Μάργκο, ο Πολ συνελήφθη
επειδή μας βοήθησε στο Καμπ ντε Μιλ.
153
00:12:10,416 --> 00:12:12,125
Και θα την πληρώσουμε εμείς;
154
00:12:12,125 --> 00:12:13,166
Σκέψου, Τόμας.
155
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Η ζωή μας, η ταυτότητά μας, οι στόχοι μας.
156
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
Δεν θα τα ρισκάρουμε τώρα.
Έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε.
157
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Κι ο Πολ;
158
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Ευχαριστώ.
159
00:12:35,166 --> 00:12:38,250
Έχουμε βίζες. Θα μας βάλετε
στο επόμενο πλοίο για Ν. Υόρκη;
160
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
Υπάρχει πρόβλημα. Δεν έχει πλοία
161
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
και οι βίζες σας είναι άχρηστες
χωρίς τα σωστά χαρτιά.
162
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Γι' αυτό προσπαθούσε ο Βάριαν
να σας πάει σε ασφαλές μέρος
163
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
από τότε που ήρθε στη Γαλλία.
164
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
-Δεν ήμασταν έτοιμοι. Τώρα είμαστε.
-Δεν είμαστε.
165
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Σε παρακαλώ, αγάπη μου.
Άσε με να το χειριστώ εγώ.
166
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
Δεν φεύγω από τη Γαλλία
χωρίς τους πίνακές μου.
167
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
-Από πού δύει ο ήλιος;
-Δεν ξέρω.
168
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
-Κύριε Σαγκάλ. Κυρία Σαγκάλ.
-Δόξα τω Θεώ, ήρθες.
169
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Πρέπει να σου μιλήσω μετά.
170
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
-Καθίστε, παρακαλώ.
-Γεια.
171
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
Έκαναν έφοδο στην παραλία
και στο Πέλικαν.
172
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
Πρέπει να έπιασαν τον Μπιλ Φράιερ. Αγνοείται.
173
00:13:31,041 --> 00:13:32,208
Πρέπει να φύγουμε.
174
00:13:32,208 --> 00:13:35,500
Πώς; Ούτε τους Σαγκάλ σε πλοίο
δεν μπορούμε να βάλουμε.
175
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Πούλησα το αεροπλάνο μου
σε ντόπιο γραφειοκράτη
176
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
για να βρω λεφτά για την ΕΕΔ.
177
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
Του το έδωσα σε πολύ καλή τιμή.
Μου χρωστάει.
178
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
Αν μας πάει στη Λισαβόνα,
από κει θα φτάσουμε στις ΗΠΑ.
179
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Θα τα κανονίσω όλα.
Θα πληρώσει ο πατέρας μου.
180
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
-Αφού σε αποκλήρωσε.
-Θα πληρώσει για να με φέρει πίσω.
181
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
-Μ' έναν πρόσφυγα στην τσέπη;
-Με τον άντρα μου.
182
00:14:01,958 --> 00:14:02,875
Συνειδητοποιείς
183
00:14:02,875 --> 00:14:05,958
ότι όσα έχω και δεν έχω
τα κουβαλάω στην πλάτη πια;
184
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Αν ήθελα να παντρευτώ κάποιον
γι' αυτά που έχει,
185
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
κι όχι για τα πιστεύω του,
θα είχα πάρει κάποιον βλάκα στο Σικάγο.
186
00:14:19,208 --> 00:14:22,583
Η αδερφή μου η Ούρσουλα
μου έβγαλε βίζα για τις ΗΠΑ.
187
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Πότε;
188
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Ήρθε πριν από κάτι βδομάδες. Απλώς...
189
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
δεν πήγα να την πάρω από το προξενείο.
190
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Γιατί;
191
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
Πρέπει να την πάρουμε.
Πάρε τα πράγματά σου
192
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
και πάμε για τη βίζα προτού να είναι αργά.
193
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Εντάξει.
194
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Άλμπερτ, καλά που ήρθες. Κοίτα.
195
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Κοίτα το τελευταίο φύλλο.
196
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
-Με περιμένει κάτω η Μαίρη Τζέιν.
-Κοίτα.
197
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Κοίτα. Το Ουίντα.
198
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Είναι μήνυμα.
199
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Ο Πολ είναι στο οχυρό Σεν Νικολά;
200
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
Μπορεί να τον απελάσουν
ανά πάσα στιγμή.
201
00:15:33,541 --> 00:15:34,833
Όχι αν προλάβουμε.
202
00:15:34,833 --> 00:15:37,708
Μίλησα στον δικό σας, τον Τόμας,
και στη Μάργκο.
203
00:15:38,208 --> 00:15:39,416
Δεν θα βοηθήσουν.
204
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
Θα μάθω ό,τι μπορώ για το οχυρό.
Αλλά σε χρειαζόμαστε.
205
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
-Λοιπόν, τα λέμε μετά.
-Τα λέμε.
206
00:15:57,666 --> 00:16:00,500
Θα πάμε τον Πετί στη βίλα
να μιλήσει με τον Χανς.
207
00:16:00,500 --> 00:16:02,166
Και το προξενείο;
208
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
209
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Ο Πολ ζει.
210
00:16:07,541 --> 00:16:10,958
Πρέπει να τον σώσουμε
από την απέλαση. Ίσως και τον θάνατο.
211
00:16:15,541 --> 00:16:18,791
Δεν έχει και πολλά για φαγητό,
αλλά πάντα υπάρχει κρασί.
212
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Καλό το κρασί.
213
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Έχουμε αυτά.
214
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Όλοι φέρνουν σοκολάτες. Για τον μαέστρο.
215
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
-Άλμπερτ. Πετί.
-Θέλω να σου μιλήσω.
216
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Όχι σ' εσένα.
217
00:16:48,750 --> 00:16:51,458
Ο Πολ είναι στη φυλακή
όπου ήμασταν με τη Λίζα.
218
00:16:51,458 --> 00:16:52,375
Αλήθεια;
219
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
Και τώρα; Μπορούμε να τον βγάλουμε;
220
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Θα προσπαθήσουμε.
221
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Θα βοηθήσω.
222
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Πάμε μέσα.
223
00:17:13,958 --> 00:17:16,791
-Θέλω κι εγώ να βοηθήσω.
-Δεν θέλουν τη βοήθειά σου.
224
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
Βοήθησε εμένα.
225
00:17:19,916 --> 00:17:21,458
Να πάρουμε τα έργα του Σαγκάλ.
226
00:17:21,458 --> 00:17:23,791
-Δεν φεύγουν χωρίς αυτά.
-Καλή ιδέα.
227
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
-Να έχω τα κλειδιά;
-Ναι.
228
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
-Μα...
-Έλα.
229
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Ξέρεις να οδηγείς, Βάριαν;
230
00:17:34,250 --> 00:17:35,750
Από το Νιου Τζέρσι είμαι.
231
00:17:41,291 --> 00:17:42,958
Βαρέθηκα αυτό το χαζόπραγμα.
232
00:17:46,500 --> 00:17:48,833
Φορτηγά φεύγουν από τη φυλακή
κάθε τόσο.
233
00:17:48,833 --> 00:17:51,375
Πρέπει να τον βγάλουμε
πριν τον πάρουν.
234
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
-Η φυλακή είναι φρούριο.
-Σωστά.
235
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Να σταματήσουμε το φορτηγό
έξω από την πόλη.
236
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
Να ελευθερώσουμε τον Πολ και τους άλλους.
237
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Εύκολα κλείνεις τον δρόμο.
Δεν έχει κίνηση.
238
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Δύο θα την πέσουμε στον οδηγό
κι άλλοι δύο θ' ανοίξουμε πίσω.
239
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Άοπλοι;
240
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Μπορεί να πετύχει. Δεν θα μας περιμένουν.
241
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Είμαστε νεκροί χωρίς όπλα.
242
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Καλά λέει.
243
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Πρέπει να βρούμε ένα δύο όπλα.
244
00:18:20,125 --> 00:18:23,041
Συγγνώμη, πότε φεύγει το επόμενο κομβόι;
245
00:18:23,041 --> 00:18:25,916
-Ο Τουρέ θα μάθει το φορτηγό του Πολ.
-Και μετά;
246
00:18:25,916 --> 00:18:29,958
Θα το περιμένετε στη μέση του δρόμου;
247
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Ίσως πάρει ώρες. Μέρες.
248
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Θα μιλήσω στους φύλακες.
Θα τους δωροδοκήσω.
249
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
-Πέτυχε το καλοκαίρι.
-Μια ζωή πέρασε από τότε.
250
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
Τότε μ' έπιασαν επειδή
πήγα να φύγω λαθραία με πλοίο.
251
00:18:43,208 --> 00:18:44,625
Τώρα δεν υπάρχουν πλοία.
252
00:18:45,125 --> 00:18:48,458
Τώρα συλλαμβάνουν κόσμο στον δρόμο
χωρίς να κάνει τίποτα.
253
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Πέρασε η εποχή των δωροδοκιών.
254
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Πρέπει να πάρουμε θέση.
255
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Συμφωνώ.
256
00:19:05,875 --> 00:19:08,083
Το επόμενο κομβόι φεύγει αύριο νωρίς.
257
00:19:08,708 --> 00:19:10,708
Ο Πολ θα είναι στους κρατούμενους.
258
00:19:39,833 --> 00:19:42,458
Ας τα πάρουμε όλα
πριν γυρίσει η αστυνομία.
259
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Ή ας συνεχίσουμε τον δρόμο μας.
260
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Μαζί.
261
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Και να πάμε πού;
262
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Όχι στο Παρίσι.
263
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Όχι.
264
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Όχι στη Ρώμη.
265
00:20:12,166 --> 00:20:13,375
Όχι στην Ιερουσαλήμ.
266
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
Το Βερολίνο μας δεν υπάρχει πια.
267
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Κι αν μέναμε εδώ;
268
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Δύο εργένηδες. Ωραίος κήπος.
Μερικά πρόβατα.
269
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Γιατί όχι;
270
00:20:48,166 --> 00:20:49,208
Κατ' αρχάς,
271
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
δεν είμαι εργένης.
272
00:20:55,875 --> 00:20:59,083
Τότε άσε τη γυναίκα σου
να βρει κάποιον να την αγαπάει...
273
00:21:01,791 --> 00:21:03,166
και μείνε εδώ μαζί μου.
274
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
Τι ακριβώς κάνουμε εδώ;
275
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
-Μαζεύουμε τα έργα του Σαγκάλ.
-Είσαι γενναίος άντρας.
276
00:21:12,083 --> 00:21:15,125
Μόνο οι γενναίοι κάνουν
τόσο δρόμο ως την Ευρώπη
277
00:21:15,125 --> 00:21:16,625
να σώσουν τη ζωή ξένων.
278
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
-Τόμας...
-Κι η δική σου ζωή;
279
00:21:20,458 --> 00:21:21,708
Βαρέθηκα να κρύβομαι.
280
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Βάριαν.
281
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Προσωπικά και επαγγελματικά.
282
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Βαρέθηκα τα ψέματα.
283
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Και τα μυστικά.
284
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
Φτάνει πια η μοναξιά.
285
00:21:44,958 --> 00:21:46,625
Ακόμα κι άντρες σαν κι εμάς...
286
00:21:49,041 --> 00:21:50,875
ακόμα και σ' εμάς αξίζει η ευτυχία.
287
00:21:55,333 --> 00:21:56,958
Δύσκολο πράγμα η ευτυχία.
288
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Έτσι είναι;
289
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
Όταν σ' έχω αγκαλιά,
δεν είναι καθόλου δύσκολη.
290
00:22:26,291 --> 00:22:28,333
-Είναι αποστολή αυτοκτονίας.
-Άκου.
291
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
Πάρε τον τύπο. Κλείσε το αεροπλάνο.
292
00:22:31,625 --> 00:22:34,708
Όταν ελευθερωθεί ο Πολ,
είμαι δικός σου. Υπόσχομαι.
293
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Σικάγο, σου ερχόμαστε.
294
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
-Το λες για να πάψω να μιλάω;
-Το λέω επειδή το εννοώ.
295
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Έλα δω.
296
00:22:46,375 --> 00:22:49,000
Θέλω ν' αρχίσω νέα ζωή
στην Αμερική μαζί σου.
297
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Δεν βλέπω την ώρα
298
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου.
299
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
Ξέρεις ότι δεν σου ζητάω
να παρατήσεις τον αγώνα.
300
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Το ξέρω.
301
00:23:01,583 --> 00:23:04,625
Και θα βρούμε τρόπους
να πολεμήσουμε τους φασίστες,
302
00:23:04,625 --> 00:23:08,375
ίσως και πιο αποτελεσματικά
αν το κάνουμε απ' έξω.
303
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Δεν φεύγω προτού ελευθερωθεί ο Πολ.
304
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Το ξέρω, αλλά...
305
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
Δεν μπορείς να πας άοπλος.
306
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Ναι.
307
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Εγώ...
308
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
ξέρω πού έχει θαμμένα βρετανικά όπλα.
309
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
-Τι;
-Ναι.
310
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Θα σε βρω κάτω.
311
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Να σταματήσουμε;
312
00:24:32,791 --> 00:24:34,458
Δεν με νοιάζει ποιος ακούει.
313
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Σηκωθείτε!
314
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Έξω!
315
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Δεσποινίς Γκολντ.
316
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Πώς από δω;
317
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Ήρθα να πάρω μια βίζα
για τον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν.
318
00:25:57,583 --> 00:26:00,083
Την έχει στο γραφείο του
ο κύριος Πάτερσον.
319
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Παρακαλώ.
320
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Τι έχουμε εδώ; Πέρασε.
321
00:26:15,375 --> 00:26:16,708
Οι τοίχοι έχουν αυτιά.
322
00:26:18,125 --> 00:26:21,083
Τελικά η γραμματέας μου
δουλεύει για την Γκεστάπο.
323
00:26:22,041 --> 00:26:23,416
Η δεσποινίς Λετορέ;
324
00:26:23,416 --> 00:26:27,500
Είναι και πολύ καλή γραμματέας.
Ίσως όλες δουλεύουν για την Γκεστάπο.
325
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
Ξέρει ο πατέρας σου για τον Χίρσμαν;
326
00:26:37,166 --> 00:26:40,583
Νέος, δυναμικός...
Θα έχει λαμπρό μέλλον στην Αμερική.
327
00:26:40,583 --> 00:26:43,166
Σε λίγο θα τον λατρέψει ακόμα κι αυτός.
328
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
Σε πόσον καιρό λες να σ' αφήσει;
329
00:26:51,375 --> 00:26:53,875
Πόσο είναι; Είκοσι τεσσάρων; Είκοσι πέντε;
330
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Έχει όλη τη ζωή μπροστά του. Ενώ εσύ...
331
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Ένα τέτοιο παιδί;
332
00:27:03,208 --> 00:27:06,125
Οι συνθήκες τού έκοψαν τα φτερά
από την αρχή.
333
00:27:06,625 --> 00:27:09,541
Περίμενε να φτάσει στις ΗΠΑ
και να μάθει να πετάει.
334
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Τι θα πει αυτό;
335
00:27:13,125 --> 00:27:16,541
Δεν τον βλέπω να μένει πολύ
στην εξορία της λίμνης Μίσιγκαν
336
00:27:16,541 --> 00:27:17,708
να παίζει γκολφ.
337
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Τελείωσες;
338
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Όχι ακριβώς.
339
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Έχω καταγεγραμμένο ότι εσύ,
Μαίρη Τζέιν, μια Αμερικανίδα πολίτης,
340
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
συνεργάζεσαι με τους Βρετανούς
επί γαλλικού εδάφους.
341
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
Που, όπως ξέρεις, είναι παράνομο.
342
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Αν δεν φύγεις από τα πόδια μου
κι από τη Μασσαλία το συντομότερο,
343
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
θα το κάνω προσωπική μου αποστολή
να δικαστείς για προδοσία.
344
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Τώρα τελείωσα.
345
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
-Ευχαριστώ που ήρθες.
-Πώς να 'λεγα όχι;
346
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Λοιπόν, οι Σαγκάλ έχουν βίζες, ευτυχώς,
αλλά όχι πλοία, χαρτιά.
347
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
-Είναι έτοιμοι να φύγουν;
-Πανέτοιμοι.
348
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Εντάξει.
349
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
Ίσως έχω μια τελευταία καλή ιδέα.
350
00:29:03,583 --> 00:29:07,125
Αυτό με τις διπλωματικές πινακίδες.
Θα περάσετε χωρίς έλεγχο.
351
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Βάζεις το κατσαβίδι στην κλειδαριά
352
00:29:09,666 --> 00:29:13,208
και τραβάς τον λεβιέ
ταυτόχρονα με το γκάζι. Εντάξει;
353
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
-Κύριε Μπίνγκαμ;
-Άφησα μέσα φωτογραφίες.
354
00:29:33,333 --> 00:29:35,458
Το πιστεύετε; Μια στιγμή θα κάνω.
355
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
-Πάω εγώ.
-Δεν ξέρετε πού είναι.
356
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Κύριε Μπίνγκαμ!
357
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Ένα πράσινο καραβάνι
κολυμπά σ' ένα βουνίσιο ποτάμι.
358
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Πιόνια ουράνιου τόξου ανάβουν τη φωτιά.
359
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Γατάκια βγαίνουν τρέχοντας από ένα καλάθι
360
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
και κοιμούνται στον ήλιο γλυκά.
361
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Προσοχή!
362
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Δες τι τρέχει.
363
00:31:43,000 --> 00:31:45,375
-Βγείτε από το αυτοκίνητο!
-Βγείτε έξω!
364
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
Βγείτε έξω!
365
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Κάτω!
366
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Στο χώμα!
367
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
Στο χώμα! Έξω από το αυτοκίνητο.
368
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Δώσ' μου το όπλο.
369
00:31:57,750 --> 00:31:59,375
-Έξω.
-Από δω!
370
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Κάτω!
371
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
-Κάτω!
-Κάτω το όπλο! Στο χώμα.
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Γρήγορα!
373
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Ακίνητοι! Ούτε βήμα.
374
00:32:15,958 --> 00:32:17,750
Μην κουνηθείτε.
375
00:32:21,500 --> 00:32:22,791
Πέσε κάτω.
376
00:32:22,791 --> 00:32:23,791
Μη ρίχνετε.
377
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Αδερφέ.
378
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Αδερφάκι μου.
379
00:32:32,458 --> 00:32:34,458
-Τι λέει;
-Ευλογημένη η δύναμή σου.
380
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Ακίνητος!
381
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Αδερφάκι μου.
382
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Αδερφάκι μου.
383
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Ανάσανε. Πάρε ανάσα.
384
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Ανάσανε. Όλα καλά.
385
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Αδερφάκι μου.
386
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
387
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
388
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου.
389
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Κυρία Σαγκάλ.
390
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Πάμε.
391
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
-Τώρα αμέσως.
-Θα ξυπνήσω τον κο Σαγκάλ.
392
00:35:08,750 --> 00:35:10,833
-Ο Τόμας;
-Μέσα. Θες να τον φέρω;
393
00:35:10,833 --> 00:35:11,750
Όχι.
394
00:35:12,875 --> 00:35:13,875
-Άκου.
-Τι;
395
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Θα τους πάω εγώ.
396
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
Στην Ισπανία;
397
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
Στη Λισαβόνα. Μετά
θα φύγω μαζί τους για Νέα Υόρκη.
398
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Κι ο...
399
00:35:27,666 --> 00:35:29,375
Δεν θα πετύχει στην αληθινή ζωή.
400
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
Μα αυτή είναι η αληθινή ζωή.
401
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Δεν είναι.
402
00:35:38,625 --> 00:35:40,666
Μα δεν ένιωσα ποτέ τόσο ζωντανή.
403
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ναι, ούτε κι εγώ.
404
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Βάριαν.
405
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Με βοηθάς με τους πίνακες;
406
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
-Πού είναι ο Μπίνγκαμ;
-Δεν είναι εδώ.
407
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
Κι αυτό ποιος το οδηγεί;
408
00:36:33,875 --> 00:36:37,125
-Θα καταλάβουν ότι το πήρες.
-Δεν γίνεται αλλιώς.
409
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
Θα σε εξορίσουν. Θα σε συλλάβουν.
Δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις.
410
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
-Πρέπει να τους βοηθήσω.
-Όχι.
411
00:36:42,708 --> 00:36:44,916
Μη λες ότι το κάνεις για τους Σαγκάλ.
412
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Να μας. Πάμε.
413
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Βάριαν.
414
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Λυπάμαι πολύ.
415
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
Νόμιζα ότι θα ζούσαμε εδώ για πάντα.
416
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Προς στιγμήν κι εγώ.
417
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Υπάρχει κάτι να πούμε;
418
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Μια προσευχή;
419
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Κάτι;
420
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Μαίρη Τζέιν!
421
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Μαίρη Τζέιν!
422
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Έφυγε.
423
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Μαίρη Τζέιν!
424
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
Έκανες καλή δουλειά εδώ.
425
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Έλα, Δαγοβέρτο.
426
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Μαίρη Τζέιν!
427
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Τι έγινε; Είσαι καλά;
428
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Τα κατάφερες.
429
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Απλώς...
430
00:43:03,583 --> 00:43:06,416
δεν θα σ' άφηνα να φύγεις
χωρίς να σου πω αντίο.
431
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Άνοιξε την πύλη, διάολε.
432
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Εκλάπη; Λιμουζίνα;
433
00:45:26,625 --> 00:45:28,000
Κάτω από τη μύτη μου.
434
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
-Και οδηγούσε ο κύριος Φράι;
-Θα τον πιάσετε;
435
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Ίσως ναι.
436
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Ή μπορεί να τον αφήσουμε να φύγει.
437
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Τι;
438
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Πάρτε άλλη λιμουζίνα.
439
00:45:46,958 --> 00:45:48,833
Αφήστε το αμάξι. Οι άνθρωποι;
440
00:45:48,833 --> 00:45:50,666
Είναι εγκληματίες, εκφυλισμένοι.
441
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Ναι, φυσικά, είναι.
442
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Αλλά...
443
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Αλλά τώρα, επιτέλους...
444
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
είναι πρόβλημα άλλου.
445
00:46:10,250 --> 00:46:11,625
Καληνύχτα, κε Πάτερσον.
446
00:47:06,166 --> 00:47:09,291
ΤΟ 1933-45, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 6 ΕΚΑΤ. ΕΒΡΑΙΟΙ
ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ "ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ"
447
00:47:09,291 --> 00:47:13,166
ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ.
448
00:47:13,166 --> 00:47:15,583
ΤΟ 1940-41, Ο ΒΑΡΙΑΝ ΦΡΑΪ ΚΑΙ Η ΕΕΔ
449
00:47:15,583 --> 00:47:19,500
ΒΟΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 2.000 ΘΥΜΑΤΑ
ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ.
450
00:47:20,208 --> 00:47:22,208
Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΑΡΧΙΣΕ ΤΟ 1941
451
00:47:22,208 --> 00:47:24,875
ΑΠΟ ΑΦΡΙΚΑΝΟΥΣ ΤΩΝ ΑΠΟΙΚΙΩΝ,
ΕΥΡΩΠΑΙΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ
452
00:47:24,875 --> 00:47:27,458
ΚΑΙ ΤΗ ΒΡΕΤ. ΥΠΗΡΕΣΙΑ
ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ.
453
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
ΟΙ ΗΠΑ ΜΠΗΚΑΝ ΤΕΛΙΚΑ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ
ΣΤΑ ΤΕΛΗ ΤΟΥ 1941.
454
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
455
00:48:44,416 --> 00:48:47,500
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
456
00:48:47,500 --> 00:48:51,416
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
457
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη