1 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Έρχεται η αστυνομία. Φεύγουμε. 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 -Αστυνομία! -Αστυνομία! 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Αστυνομία! 4 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Καλύψτε τον χώρο. Από κει. 5 00:01:01,875 --> 00:01:03,166 Κουνήσου! 6 00:01:03,166 --> 00:01:04,208 Κάτσε κάτω! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Έλα δω εσύ! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Θα έρθεις μαζί μας. Σήκω πάνω! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 -Πάμε! -Βοήθεια! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 -Πιάσ' την! -Έλα δω. 11 00:01:30,000 --> 00:01:34,291 Εδώ Ευρώπη. Οι αρχές της ελεύθερης ζώνης στη νότια Γαλλία 12 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 συλλαμβάνουν παράνομους αλλοδαπούς 13 00:01:36,875 --> 00:01:41,000 και καλούν τους πολίτες να ξεσκεπάσουν ομάδες ανταρτών. 14 00:01:41,000 --> 00:01:45,708 Θα καταλάβουν οι ναζί την ελεύθερη ζώνη, ολοκληρώνοντας την κατοχή της Γαλλίας; 15 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Θα ενωθούν οι ΗΠΑ με τη Βρετανία στη μάχη κατά του φασισμού; 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,875 Θα στείλουν οι Γιάνκηδες όλμους κατά των Ούννων; 17 00:01:52,875 --> 00:01:54,791 Μόνο ο χρόνος θα δείξει. 18 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Παρακαλώ; 19 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Πάψε, κανείς δεν είναι. 20 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Οι Σαγκάλ. Κατεβαίνουμε! 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Μερσί. 22 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Μερσί. 23 00:02:10,375 --> 00:02:12,208 Ήρθε η αστυνομία στο σπίτι μας. 24 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Ήρθαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν. 25 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Πήραν τη γαλλική ταυτότητα του Μόισε. 26 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Να πάρει. 27 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Δεκαεπτά χρόνια ζούμε στη χώρα! 28 00:02:21,541 --> 00:02:26,208 Τόσα χρόνια οι Γάλλοι τιμούσαν το έργο του Μόισε και τώρα... 29 00:02:26,208 --> 00:02:28,666 Τώρα πάνε να σας πάρουν την αξιοπρέπεια. 30 00:02:29,625 --> 00:02:31,041 Πού είναι ο κύριος Φράι; 31 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Πήγε στην πόλη. 32 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Σας ακολούθησαν; 33 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 -Δεν ξέρουμε. -Όχι. Μας άφησαν να φύγουμε. 34 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Με άδεια χέρια. Ήταν παράξενο. 35 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Οι αστυνομικοί μάς φέρθηκαν καλά. 36 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 -Καλά; -Μόλις μας συνέλαβαν φέρθηκαν καλά. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 -Όχι. -Μας ζήτησαν συγγνώμη. 38 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Σωστά. Δεν κοστίζει η συγγνώμη. 39 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Αφήσαμε πίσω όλους τους πίνακες. 40 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Το έργο της ζωής του. 41 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Τη ζωή μας. 42 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 -Δεν γινόταν αλλιώς. -Πρέπει να τους πάρουμε. 43 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Είναι πολύ επικίνδυνο να γυρίσετε τώρα. 44 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 Ας μάθουμε πρώτα κι άλλες πληροφορίες. 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 Οι γαλλικές αρχές σας παρακολουθούν μήνες. 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Γιατί τώρα, λοιπόν; 47 00:03:14,041 --> 00:03:16,000 Σας πήραν τα χαρτιά και σας άφησαν. 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,666 Θέλουμε τον Βάριαν. Πάω να τον βρω. 49 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 Θα οδηγήσω εγώ. 50 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Όχι. Μην τους αφήσουμε εδώ μόνους. 51 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Περίμενέ με εδώ. 52 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Δεν τον ξέρω. 53 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Εντάξει. 54 00:03:56,875 --> 00:03:57,750 Εντάξει! 55 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Λετορέ. 56 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 Έχουμε βίζα για κάποιον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν; 57 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Η αδερφή του καλεί την πρεσβεία 58 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 και το Βισί λέει ότι δεν την έχει πάρει. 59 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Να πάρει. 60 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Κάπου εδώ θα είναι. 61 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Πώς θ' ανέβω εκεί; 62 00:05:47,416 --> 00:05:48,333 Δεν θ' ανέβεις. 63 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Και πώς θα φύγω από δω; 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Περνώντας από την Ντιζόν 65 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 και γραμμή για Γερμανία. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 -Σοβαρά μιλάτε; -Ναι. 67 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Κομβόι αιχμαλώτων φεύγουν κάθε λίγες μέρες. 68 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Μπιλ. 69 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 Εσύ έχεις διασυνδέσεις. Έχεις κι εδώ; 70 00:06:12,708 --> 00:06:14,791 Θα στείλεις μήνυμα στον αδερφό μου; 71 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Θα προσπαθήσω. 72 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Αλλά πώς κατέληξες εσύ εδώ; 73 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 Συμμετείχα σε μια απόδραση. 74 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 Κι εσύ; 75 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Είμαι ραβίνος. 76 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Κι εσύ; 77 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Όλα τα υπόλοιπα. 78 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Όχι τώρα, κύριε Πάτερσον. Είμαστε κλειστά. Φεύγουμε. 79 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 -Πού είναι ο Ρις; -Τον έδιωξα. 80 00:07:01,500 --> 00:07:02,916 Εγώ είχα διώξει εσένα. 81 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 Ούτε η κυβέρνηση των ΗΠΑ δεν έχει τόση δύναμη. 82 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Ευτυχώς που είσαι εδώ. Ως ένθερμος λάτρης των τεχνών, 83 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 είπα ότι θα σ' άρεσε αυτό το λαμπρό σενάριο που ανακάλυψα. 84 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 85 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 "Άρα, πρέπει απλώς να πάμε τους Βρετανούς 86 00:07:24,916 --> 00:07:27,291 στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή". 87 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Και μετά γίνεται κουβεντούλα 88 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 μεταξύ Άγνωστου Άνδρα Ένα και Άγνωστου Άνδρα Δύο... 89 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Μια στιγμή. 90 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Άκου το καλύτερο. 91 00:07:42,083 --> 00:07:43,208 Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 92 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 "Άφησέ με στην μπροστινή πύλη. 93 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο". 94 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Και μετά, "Δική μου αποστολή είναι. Θα το κάνουμε όπως νομίζω". 95 00:07:56,250 --> 00:08:00,041 Η δις Γκολντ ηγείται αποστολής απελευθέρωσης Βρετανών αιχμαλώτων. 96 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Είναι κανένα αστείο ή αληθινή παραδοχή προδοσίας; 97 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 Υποτίθεται ότι θα την πρόσεχες. 98 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 Μάλλον ήσουν απασχολημένος 99 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 γλεντοκοπώντας στη βίλα με τον φιλαράκο σου. 100 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 Εσύ έβαλες τον κοριό; 101 00:08:19,125 --> 00:08:20,625 Η αλήθεια είναι πως όχι. 102 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Η ευτυχής συγκυρία το έριξε στα χέρια μου. 103 00:08:26,541 --> 00:08:29,916 Μα θα φροντίσω προσωπικά να το μάθουν οι σωστοί άνθρωποι. 104 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 Όλα όσα έκανες στη Μασσαλία. Θα καταστρέψω... 105 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Αφήστε τον ήσυχο. 106 00:08:35,000 --> 00:08:37,666 Όσα κάνει για να σώσει απελπισμένους ανθρώπους 107 00:08:37,666 --> 00:08:39,541 φωτίζουν όσα δεν κάνετε εσείς. 108 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 Ποια σκατά είσαι εσύ; 109 00:08:42,833 --> 00:08:44,750 Μπορούσατε να τους σώσετε όλους. 110 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Φύγε, 111 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Πάτερσον. 112 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Η Λίνα τα είπε όλα, νομίζω. 113 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Άλμπερτ. 114 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν; 115 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Να μαντέψω. Ο Άγνωστος Άνδρας Ένα. Ή ο Δύο; 116 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Τι; 117 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Η αδερφή σου έχει τρελαθεί με τη βίζα. Να πας να την πάρεις. 118 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 Φύγε όσο ακόμα μπορείς. 119 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 120 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 ΚΩΔΙΚΑΣ ΜΟΡΣ: ΜΗΝΥΜΑ ΕΣΤΑΛΗ 121 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Ξέρω πού είναι ο Πολ και θα τον βγάλω. 122 00:10:34,750 --> 00:10:36,166 -Ποιος είστε; -Ο μικρός... 123 00:10:37,416 --> 00:10:38,500 Είναι αδερφός μου. 124 00:10:39,125 --> 00:10:41,833 Όλοι με λένε Πετί, αλλά ονομάζομαι Ζακ Κάντζο. 125 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Κατάλαβα. 126 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 Ο Πετί έμαθε ότι ο Πολ κρατείται στο οχυρό Σεν Νικολά 127 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 και πάει για απέλαση. 128 00:10:50,583 --> 00:10:53,250 Σας παρακαλώ, βοηθήστε να τον βγάλω από κει. 129 00:10:54,333 --> 00:10:57,250 -Και πώς θα το κάνετε; -Θα εφαρμόσω το σχέδιό του. 130 00:10:58,250 --> 00:10:59,708 Θα ανατινάξετε τις γραμμές; 131 00:11:00,708 --> 00:11:03,333 Τους πάνε με φορτηγά. Από αγροτικούς δρόμους. 132 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 Το ξέρω. Τα είδε ο Πολ με τα μάτια του. 133 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Ο Άλμπερτ ξέρει πού είναι ο δρόμος. Θα περιμένουμε εκεί. 134 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 Κι αν πάρουν άλλον δρόμο; 135 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 Δεν έχετε εμπειρία. 136 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Ούτε ο Πολ! Δεν έχει πολεμήσει ποτέ! 137 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 Ναι, είναι έξυπνος. 138 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 Μα είναι όλο λόγια, δεν έχει πιάσει όπλο ποτέ. 139 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Όμως εγώ έχω πολεμήσει πολύ. 140 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Αλήθεια; 141 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Ξέρω ότι μπορώ. 142 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 Θα έχω και βοήθεια. 143 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 Αλλά χρειάζομαι όπλα. 144 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 Ο Πολ είπε ότι έχετε. 145 00:11:41,625 --> 00:11:42,750 Να βασιστώ σ' εσάς; 146 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Γιατί; 147 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 Να καταλάβετε κομβόι και να σκοτωθείτε; 148 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 Να τινάξετε στον αέρα την επιχείρησή μας; 149 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Όχι. Δεν είστε έτοιμος. 150 00:11:59,083 --> 00:12:01,416 Του το χρωστάμε να βγάλουμε τον Πολ. 151 00:12:01,416 --> 00:12:02,916 Δεν του χρωστάμε τίποτα. 152 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Μάργκο, ο Πολ συνελήφθη επειδή μας βοήθησε στο Καμπ ντε Μιλ. 153 00:12:10,416 --> 00:12:12,125 Και θα την πληρώσουμε εμείς; 154 00:12:12,125 --> 00:12:13,166 Σκέψου, Τόμας. 155 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Η ζωή μας, η ταυτότητά μας, οι στόχοι μας. 156 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 Δεν θα τα ρισκάρουμε τώρα. Έχουμε έναν πόλεμο να κερδίσουμε. 157 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Κι ο Πολ; 158 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Ευχαριστώ. 159 00:12:35,166 --> 00:12:38,250 Έχουμε βίζες. Θα μας βάλετε στο επόμενο πλοίο για Ν. Υόρκη; 160 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Υπάρχει πρόβλημα. Δεν έχει πλοία 161 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 και οι βίζες σας είναι άχρηστες χωρίς τα σωστά χαρτιά. 162 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Γι' αυτό προσπαθούσε ο Βάριαν να σας πάει σε ασφαλές μέρος 163 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 από τότε που ήρθε στη Γαλλία. 164 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 -Δεν ήμασταν έτοιμοι. Τώρα είμαστε. -Δεν είμαστε. 165 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. Άσε με να το χειριστώ εγώ. 166 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Δεν φεύγω από τη Γαλλία χωρίς τους πίνακές μου. 167 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 -Από πού δύει ο ήλιος; -Δεν ξέρω. 168 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 -Κύριε Σαγκάλ. Κυρία Σαγκάλ. -Δόξα τω Θεώ, ήρθες. 169 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Πρέπει να σου μιλήσω μετά. 170 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 -Καθίστε, παρακαλώ. -Γεια. 171 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Έκαναν έφοδο στην παραλία και στο Πέλικαν. 172 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 Πρέπει να έπιασαν τον Μπιλ Φράιερ. Αγνοείται. 173 00:13:31,041 --> 00:13:32,208 Πρέπει να φύγουμε. 174 00:13:32,208 --> 00:13:35,500 Πώς; Ούτε τους Σαγκάλ σε πλοίο δεν μπορούμε να βάλουμε. 175 00:13:36,916 --> 00:13:39,625 Πούλησα το αεροπλάνο μου σε ντόπιο γραφειοκράτη 176 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 για να βρω λεφτά για την ΕΕΔ. 177 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 Του το έδωσα σε πολύ καλή τιμή. Μου χρωστάει. 178 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 Αν μας πάει στη Λισαβόνα, από κει θα φτάσουμε στις ΗΠΑ. 179 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Θα τα κανονίσω όλα. Θα πληρώσει ο πατέρας μου. 180 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 -Αφού σε αποκλήρωσε. -Θα πληρώσει για να με φέρει πίσω. 181 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 -Μ' έναν πρόσφυγα στην τσέπη; -Με τον άντρα μου. 182 00:14:01,958 --> 00:14:02,875 Συνειδητοποιείς 183 00:14:02,875 --> 00:14:05,958 ότι όσα έχω και δεν έχω τα κουβαλάω στην πλάτη πια; 184 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Αν ήθελα να παντρευτώ κάποιον γι' αυτά που έχει, 185 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 κι όχι για τα πιστεύω του, θα είχα πάρει κάποιον βλάκα στο Σικάγο. 186 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 Η αδερφή μου η Ούρσουλα μου έβγαλε βίζα για τις ΗΠΑ. 187 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Πότε; 188 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Ήρθε πριν από κάτι βδομάδες. Απλώς... 189 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 δεν πήγα να την πάρω από το προξενείο. 190 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Γιατί; 191 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 Πρέπει να την πάρουμε. Πάρε τα πράγματά σου 192 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 και πάμε για τη βίζα προτού να είναι αργά. 193 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Εντάξει. 194 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Άλμπερτ, καλά που ήρθες. Κοίτα. 195 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Κοίτα το τελευταίο φύλλο. 196 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 -Με περιμένει κάτω η Μαίρη Τζέιν. -Κοίτα. 197 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Κοίτα. Το Ουίντα. 198 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Είναι μήνυμα. 199 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Ο Πολ είναι στο οχυρό Σεν Νικολά; 200 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 Μπορεί να τον απελάσουν ανά πάσα στιγμή. 201 00:15:33,541 --> 00:15:34,833 Όχι αν προλάβουμε. 202 00:15:34,833 --> 00:15:37,708 Μίλησα στον δικό σας, τον Τόμας, και στη Μάργκο. 203 00:15:38,208 --> 00:15:39,416 Δεν θα βοηθήσουν. 204 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Θα μάθω ό,τι μπορώ για το οχυρό. Αλλά σε χρειαζόμαστε. 205 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 -Λοιπόν, τα λέμε μετά. -Τα λέμε. 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 Θα πάμε τον Πετί στη βίλα να μιλήσει με τον Χανς. 207 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 Και το προξενείο; 208 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 209 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Ο Πολ ζει. 210 00:16:07,541 --> 00:16:10,958 Πρέπει να τον σώσουμε από την απέλαση. Ίσως και τον θάνατο. 211 00:16:15,541 --> 00:16:18,791 Δεν έχει και πολλά για φαγητό, αλλά πάντα υπάρχει κρασί. 212 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Καλό το κρασί. 213 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Έχουμε αυτά. 214 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Όλοι φέρνουν σοκολάτες. Για τον μαέστρο. 215 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 -Άλμπερτ. Πετί. -Θέλω να σου μιλήσω. 216 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Όχι σ' εσένα. 217 00:16:48,750 --> 00:16:51,458 Ο Πολ είναι στη φυλακή όπου ήμασταν με τη Λίζα. 218 00:16:51,458 --> 00:16:52,375 Αλήθεια; 219 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 Και τώρα; Μπορούμε να τον βγάλουμε; 220 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Θα προσπαθήσουμε. 221 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Θα βοηθήσω. 222 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Πάμε μέσα. 223 00:17:13,958 --> 00:17:16,791 -Θέλω κι εγώ να βοηθήσω. -Δεν θέλουν τη βοήθειά σου. 224 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 Βοήθησε εμένα. 225 00:17:19,916 --> 00:17:21,458 Να πάρουμε τα έργα του Σαγκάλ. 226 00:17:21,458 --> 00:17:23,791 -Δεν φεύγουν χωρίς αυτά. -Καλή ιδέα. 227 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 -Να έχω τα κλειδιά; -Ναι. 228 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 -Μα... -Έλα. 229 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Ξέρεις να οδηγείς, Βάριαν; 230 00:17:34,250 --> 00:17:35,750 Από το Νιου Τζέρσι είμαι. 231 00:17:41,291 --> 00:17:42,958 Βαρέθηκα αυτό το χαζόπραγμα. 232 00:17:46,500 --> 00:17:48,833 Φορτηγά φεύγουν από τη φυλακή κάθε τόσο. 233 00:17:48,833 --> 00:17:51,375 Πρέπει να τον βγάλουμε πριν τον πάρουν. 234 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 -Η φυλακή είναι φρούριο. -Σωστά. 235 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Να σταματήσουμε το φορτηγό έξω από την πόλη. 236 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 Να ελευθερώσουμε τον Πολ και τους άλλους. 237 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Εύκολα κλείνεις τον δρόμο. Δεν έχει κίνηση. 238 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Δύο θα την πέσουμε στον οδηγό κι άλλοι δύο θ' ανοίξουμε πίσω. 239 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Άοπλοι; 240 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Μπορεί να πετύχει. Δεν θα μας περιμένουν. 241 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Είμαστε νεκροί χωρίς όπλα. 242 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Καλά λέει. 243 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Πρέπει να βρούμε ένα δύο όπλα. 244 00:18:20,125 --> 00:18:23,041 Συγγνώμη, πότε φεύγει το επόμενο κομβόι; 245 00:18:23,041 --> 00:18:25,916 -Ο Τουρέ θα μάθει το φορτηγό του Πολ. -Και μετά; 246 00:18:25,916 --> 00:18:29,958 Θα το περιμένετε στη μέση του δρόμου; 247 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Ίσως πάρει ώρες. Μέρες. 248 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Θα μιλήσω στους φύλακες. Θα τους δωροδοκήσω. 249 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 -Πέτυχε το καλοκαίρι. -Μια ζωή πέρασε από τότε. 250 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Τότε μ' έπιασαν επειδή πήγα να φύγω λαθραία με πλοίο. 251 00:18:43,208 --> 00:18:44,625 Τώρα δεν υπάρχουν πλοία. 252 00:18:45,125 --> 00:18:48,458 Τώρα συλλαμβάνουν κόσμο στον δρόμο χωρίς να κάνει τίποτα. 253 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Πέρασε η εποχή των δωροδοκιών. 254 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Πρέπει να πάρουμε θέση. 255 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Συμφωνώ. 256 00:19:05,875 --> 00:19:08,083 Το επόμενο κομβόι φεύγει αύριο νωρίς. 257 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 Ο Πολ θα είναι στους κρατούμενους. 258 00:19:39,833 --> 00:19:42,458 Ας τα πάρουμε όλα πριν γυρίσει η αστυνομία. 259 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Ή ας συνεχίσουμε τον δρόμο μας. 260 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Μαζί. 261 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Και να πάμε πού; 262 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Όχι στο Παρίσι. 263 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Όχι. 264 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Όχι στη Ρώμη. 265 00:20:12,166 --> 00:20:13,375 Όχι στην Ιερουσαλήμ. 266 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Το Βερολίνο μας δεν υπάρχει πια. 267 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Κι αν μέναμε εδώ; 268 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Δύο εργένηδες. Ωραίος κήπος. Μερικά πρόβατα. 269 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Γιατί όχι; 270 00:20:48,166 --> 00:20:49,208 Κατ' αρχάς, 271 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 δεν είμαι εργένης. 272 00:20:55,875 --> 00:20:59,083 Τότε άσε τη γυναίκα σου να βρει κάποιον να την αγαπάει... 273 00:21:01,791 --> 00:21:03,166 και μείνε εδώ μαζί μου. 274 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 Τι ακριβώς κάνουμε εδώ; 275 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 -Μαζεύουμε τα έργα του Σαγκάλ. -Είσαι γενναίος άντρας. 276 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 Μόνο οι γενναίοι κάνουν τόσο δρόμο ως την Ευρώπη 277 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 να σώσουν τη ζωή ξένων. 278 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 -Τόμας... -Κι η δική σου ζωή; 279 00:21:20,458 --> 00:21:21,708 Βαρέθηκα να κρύβομαι. 280 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Βάριαν. 281 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Προσωπικά και επαγγελματικά. 282 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Βαρέθηκα τα ψέματα. 283 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Και τα μυστικά. 284 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 Φτάνει πια η μοναξιά. 285 00:21:44,958 --> 00:21:46,625 Ακόμα κι άντρες σαν κι εμάς... 286 00:21:49,041 --> 00:21:50,875 ακόμα και σ' εμάς αξίζει η ευτυχία. 287 00:21:55,333 --> 00:21:56,958 Δύσκολο πράγμα η ευτυχία. 288 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Έτσι είναι; 289 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 Όταν σ' έχω αγκαλιά, δεν είναι καθόλου δύσκολη. 290 00:22:26,291 --> 00:22:28,333 -Είναι αποστολή αυτοκτονίας. -Άκου. 291 00:22:29,541 --> 00:22:31,625 Πάρε τον τύπο. Κλείσε το αεροπλάνο. 292 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 Όταν ελευθερωθεί ο Πολ, είμαι δικός σου. Υπόσχομαι. 293 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Σικάγο, σου ερχόμαστε. 294 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 -Το λες για να πάψω να μιλάω; -Το λέω επειδή το εννοώ. 295 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Έλα δω. 296 00:22:46,375 --> 00:22:49,000 Θέλω ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου. 297 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Δεν βλέπω την ώρα 298 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ν' αρχίσω νέα ζωή στην Αμερική μαζί σου. 299 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 Ξέρεις ότι δεν σου ζητάω να παρατήσεις τον αγώνα. 300 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Το ξέρω. 301 00:23:01,583 --> 00:23:04,625 Και θα βρούμε τρόπους να πολεμήσουμε τους φασίστες, 302 00:23:04,625 --> 00:23:08,375 ίσως και πιο αποτελεσματικά αν το κάνουμε απ' έξω. 303 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Δεν φεύγω προτού ελευθερωθεί ο Πολ. 304 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Το ξέρω, αλλά... 305 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 Δεν μπορείς να πας άοπλος. 306 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Ναι. 307 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Εγώ... 308 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 ξέρω πού έχει θαμμένα βρετανικά όπλα. 309 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 -Τι; -Ναι. 310 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Θα σε βρω κάτω. 311 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Να σταματήσουμε; 312 00:24:32,791 --> 00:24:34,458 Δεν με νοιάζει ποιος ακούει. 313 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Σηκωθείτε! 314 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Έξω! 315 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Δεσποινίς Γκολντ. 316 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Πώς από δω; 317 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Ήρθα να πάρω μια βίζα για τον Ότο Άλμπερτ Χίρσμαν. 318 00:25:57,583 --> 00:26:00,083 Την έχει στο γραφείο του ο κύριος Πάτερσον. 319 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Παρακαλώ. 320 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Τι έχουμε εδώ; Πέρασε. 321 00:26:15,375 --> 00:26:16,708 Οι τοίχοι έχουν αυτιά. 322 00:26:18,125 --> 00:26:21,083 Τελικά η γραμματέας μου δουλεύει για την Γκεστάπο. 323 00:26:22,041 --> 00:26:23,416 Η δεσποινίς Λετορέ; 324 00:26:23,416 --> 00:26:27,500 Είναι και πολύ καλή γραμματέας. Ίσως όλες δουλεύουν για την Γκεστάπο. 325 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Ξέρει ο πατέρας σου για τον Χίρσμαν; 326 00:26:37,166 --> 00:26:40,583 Νέος, δυναμικός... Θα έχει λαμπρό μέλλον στην Αμερική. 327 00:26:40,583 --> 00:26:43,166 Σε λίγο θα τον λατρέψει ακόμα κι αυτός. 328 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 Σε πόσον καιρό λες να σ' αφήσει; 329 00:26:51,375 --> 00:26:53,875 Πόσο είναι; Είκοσι τεσσάρων; Είκοσι πέντε; 330 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Έχει όλη τη ζωή μπροστά του. Ενώ εσύ... 331 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Ένα τέτοιο παιδί; 332 00:27:03,208 --> 00:27:06,125 Οι συνθήκες τού έκοψαν τα φτερά από την αρχή. 333 00:27:06,625 --> 00:27:09,541 Περίμενε να φτάσει στις ΗΠΑ και να μάθει να πετάει. 334 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Τι θα πει αυτό; 335 00:27:13,125 --> 00:27:16,541 Δεν τον βλέπω να μένει πολύ στην εξορία της λίμνης Μίσιγκαν 336 00:27:16,541 --> 00:27:17,708 να παίζει γκολφ. 337 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Τελείωσες; 338 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Όχι ακριβώς. 339 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Έχω καταγεγραμμένο ότι εσύ, Μαίρη Τζέιν, μια Αμερικανίδα πολίτης, 340 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 συνεργάζεσαι με τους Βρετανούς επί γαλλικού εδάφους. 341 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 Που, όπως ξέρεις, είναι παράνομο. 342 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Αν δεν φύγεις από τα πόδια μου κι από τη Μασσαλία το συντομότερο, 343 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 θα το κάνω προσωπική μου αποστολή να δικαστείς για προδοσία. 344 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Τώρα τελείωσα. 345 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Πώς να 'λεγα όχι; 346 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Λοιπόν, οι Σαγκάλ έχουν βίζες, ευτυχώς, αλλά όχι πλοία, χαρτιά. 347 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 -Είναι έτοιμοι να φύγουν; -Πανέτοιμοι. 348 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Εντάξει. 349 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 Ίσως έχω μια τελευταία καλή ιδέα. 350 00:29:03,583 --> 00:29:07,125 Αυτό με τις διπλωματικές πινακίδες. Θα περάσετε χωρίς έλεγχο. 351 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Βάζεις το κατσαβίδι στην κλειδαριά 352 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 και τραβάς τον λεβιέ ταυτόχρονα με το γκάζι. Εντάξει; 353 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 -Κύριε Μπίνγκαμ; -Άφησα μέσα φωτογραφίες. 354 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 Το πιστεύετε; Μια στιγμή θα κάνω. 355 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 -Πάω εγώ. -Δεν ξέρετε πού είναι. 356 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Κύριε Μπίνγκαμ! 357 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Ένα πράσινο καραβάνι κολυμπά σ' ένα βουνίσιο ποτάμι. 358 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Πιόνια ουράνιου τόξου ανάβουν τη φωτιά. 359 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Γατάκια βγαίνουν τρέχοντας από ένα καλάθι 360 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 και κοιμούνται στον ήλιο γλυκά. 361 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Προσοχή! 362 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Δες τι τρέχει. 363 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 -Βγείτε από το αυτοκίνητο! -Βγείτε έξω! 364 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Βγείτε έξω! 365 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Κάτω! 366 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Στο χώμα! 367 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Στο χώμα! Έξω από το αυτοκίνητο. 368 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Δώσ' μου το όπλο. 369 00:31:57,750 --> 00:31:59,375 -Έξω. -Από δω! 370 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Κάτω! 371 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 -Κάτω! -Κάτω το όπλο! Στο χώμα. 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Γρήγορα! 373 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Ακίνητοι! Ούτε βήμα. 374 00:32:15,958 --> 00:32:17,750 Μην κουνηθείτε. 375 00:32:21,500 --> 00:32:22,791 Πέσε κάτω. 376 00:32:22,791 --> 00:32:23,791 Μη ρίχνετε. 377 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Αδερφέ. 378 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Αδερφάκι μου. 379 00:32:32,458 --> 00:32:34,458 -Τι λέει; -Ευλογημένη η δύναμή σου. 380 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Ακίνητος! 381 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Αδερφάκι μου. 382 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Αδερφάκι μου. 383 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Ανάσανε. Πάρε ανάσα. 384 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Ανάσανε. Όλα καλά. 385 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Αδερφάκι μου. 386 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 387 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 388 00:33:17,625 --> 00:33:19,333 Αδερφάκι μου, μείνε μαζί μου. 389 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Κυρία Σαγκάλ. 390 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Πάμε. 391 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 -Τώρα αμέσως. -Θα ξυπνήσω τον κο Σαγκάλ. 392 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 -Ο Τόμας; -Μέσα. Θες να τον φέρω; 393 00:35:10,833 --> 00:35:11,750 Όχι. 394 00:35:12,875 --> 00:35:13,875 -Άκου. -Τι; 395 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Θα τους πάω εγώ. 396 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Στην Ισπανία; 397 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Στη Λισαβόνα. Μετά θα φύγω μαζί τους για Νέα Υόρκη. 398 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Κι ο... 399 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 Δεν θα πετύχει στην αληθινή ζωή. 400 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Μα αυτή είναι η αληθινή ζωή. 401 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Δεν είναι. 402 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 Μα δεν ένιωσα ποτέ τόσο ζωντανή. 403 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ναι, ούτε κι εγώ. 404 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Βάριαν. 405 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Με βοηθάς με τους πίνακες; 406 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 -Πού είναι ο Μπίνγκαμ; -Δεν είναι εδώ. 407 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 Κι αυτό ποιος το οδηγεί; 408 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 -Θα καταλάβουν ότι το πήρες. -Δεν γίνεται αλλιώς. 409 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Θα σε εξορίσουν. Θα σε συλλάβουν. Δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις. 410 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 -Πρέπει να τους βοηθήσω. -Όχι. 411 00:36:42,708 --> 00:36:44,916 Μη λες ότι το κάνεις για τους Σαγκάλ. 412 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Να μας. Πάμε. 413 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Βάριαν. 414 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Λυπάμαι πολύ. 415 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 Νόμιζα ότι θα ζούσαμε εδώ για πάντα. 416 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Προς στιγμήν κι εγώ. 417 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Υπάρχει κάτι να πούμε; 418 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Μια προσευχή; 419 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Κάτι; 420 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Μαίρη Τζέιν! 421 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Μαίρη Τζέιν! 422 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Έφυγε. 423 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Μαίρη Τζέιν! 424 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 Έκανες καλή δουλειά εδώ. 425 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Έλα, Δαγοβέρτο. 426 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Μαίρη Τζέιν! 427 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Τι έγινε; Είσαι καλά; 428 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Τα κατάφερες. 429 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Απλώς... 430 00:43:03,583 --> 00:43:06,416 δεν θα σ' άφηνα να φύγεις χωρίς να σου πω αντίο. 431 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Άνοιξε την πύλη, διάολε. 432 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Εκλάπη; Λιμουζίνα; 433 00:45:26,625 --> 00:45:28,000 Κάτω από τη μύτη μου. 434 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 -Και οδηγούσε ο κύριος Φράι; -Θα τον πιάσετε; 435 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Ίσως ναι. 436 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Ή μπορεί να τον αφήσουμε να φύγει. 437 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Τι; 438 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Πάρτε άλλη λιμουζίνα. 439 00:45:46,958 --> 00:45:48,833 Αφήστε το αμάξι. Οι άνθρωποι; 440 00:45:48,833 --> 00:45:50,666 Είναι εγκληματίες, εκφυλισμένοι. 441 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Ναι, φυσικά, είναι. 442 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Αλλά... 443 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Αλλά τώρα, επιτέλους... 444 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 είναι πρόβλημα άλλου. 445 00:46:10,250 --> 00:46:11,625 Καληνύχτα, κε Πάτερσον. 446 00:47:06,166 --> 00:47:09,291 ΤΟ 1933-45, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 6 ΕΚΑΤ. ΕΒΡΑΙΟΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ "ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΟΙ" 447 00:47:09,291 --> 00:47:13,166 ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΝΑΖΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ ΕΥΡΩΠΗ. 448 00:47:13,166 --> 00:47:15,583 ΤΟ 1940-41, Ο ΒΑΡΙΑΝ ΦΡΑΪ ΚΑΙ Η ΕΕΔ 449 00:47:15,583 --> 00:47:19,500 ΒΟΗΘΗΣΑΝ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 2.000 ΘΥΜΑΤΑ ΤΩΝ ΝΑΖΙ ΝΑ ΠΕΡΑΣΟΥΝ ΤΟΝ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟ. 450 00:47:20,208 --> 00:47:22,208 Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΑΡΧΙΣΕ ΤΟ 1941 451 00:47:22,208 --> 00:47:24,875 ΑΠΟ ΑΦΡΙΚΑΝΟΥΣ ΤΩΝ ΑΠΟΙΚΙΩΝ, ΕΥΡΩΠΑΙΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ 452 00:47:24,875 --> 00:47:27,458 ΚΑΙ ΤΗ ΒΡΕΤ. ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΙΔΙΚΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ. 453 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 ΟΙ ΗΠΑ ΜΠΗΚΑΝ ΤΕΛΙΚΑ ΣΤΟΝ ΠΟΛΕΜΟ ΣΤΑ ΤΕΛΗ ΤΟΥ 1941. 454 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 455 00:48:44,416 --> 00:48:47,500 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 456 00:48:47,500 --> 00:48:51,416 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 457 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη