1
00:00:19,083 --> 00:00:20,500
A nyní
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,708
vstoupíme do společného snu.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Zníš jako kouzelník.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Já jsem kouzelník.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,500
Teď přeložte papír, jako to dělám já.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
A...
7
00:00:34,541 --> 00:00:36,166
znovu pošlete dál.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Tak.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
A otevřít.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Tak jo!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
„Nezbedný syn zívá její kýchnutí.“
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
„Prastarý oceán pojídá její mláďata.“
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
„Můj opilý teriér nesnáší měsíc.“
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
„Každý zapomenutý slimák miluje pastelky.“
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
„Unavený padouch tancuje vlny.“
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
„Pošetilý strom touží po spravedlnosti.“
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
„Znamenitá mrtvola potřebuje víc vína.“
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Jo!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Tati!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Vylez.
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Tady pod stolem je něco divného.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Cože?
- Co?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Co?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Máme tu špiona.
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,833
- Jen mikrofon.
- Jak to funguje?
26
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
Rádiosignál a baterie.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Asi nás nahrávají na dálku.
- A kdo?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Mikrofon může koupit kdokoli.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Otázka není, kdo poslouchá, ale co slyšel.
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
U stolu jsme plánovali
to vysvobození vězňů.
31
00:01:39,958 --> 00:01:41,250
Detailně.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Proboha.
33
00:01:48,750 --> 00:01:50,416
Musím odsud všechny dostat.
34
00:01:51,166 --> 00:01:53,750
- Můžu vzít 300 lidí.
- Zítra?
35
00:01:53,750 --> 00:01:55,333
S papíry ano.
36
00:01:56,791 --> 00:01:58,791
Dobře. Měl bych se dát do práce.
37
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Ještě kousek.
38
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Dost. To je moc.
39
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Doprava. Dobrý...
40
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Dost.
41
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Tak. Perfektní.
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
A koš dejte tamhle.
43
00:02:24,750 --> 00:02:26,416
Zůstaň.
44
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Co s těmi šašky uděláme?
Nouzový záchranný výbor? Leda houby.
45
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Domnívám se,
že Varian Fry s tím nemá nic společného.
46
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Goldová je jedna věc...
- Mary Jayne Goldová je k smíchu.
47
00:02:43,750 --> 00:02:48,500
No, i směšní Američané,
kteří dělají problémy francouzské policii,
48
00:02:48,500 --> 00:02:49,958
dělají problémy mně.
49
00:02:49,958 --> 00:02:51,041
Sakra.
50
00:02:55,750 --> 00:02:58,375
V tom útěku z vězení
musel jet ještě někdo.
51
00:03:00,041 --> 00:03:02,750
- Kde je Reese?
- V kanceláři Nouzového výboru.
52
00:03:02,750 --> 00:03:05,250
Tak mi musíte pomoct vy, Binghame.
53
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Najděte mi nějakého cizince,
na kterého to hodíme, až se mě Frot zeptá.
54
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Já?
- Prostě to udělejte.
55
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Najděte v papírech někoho,
kdo nás v posledním roce žádal o vízum...
56
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
Někoho, koho najdeme. A kdo není Američan.
57
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
- To nemyslíte...
- To je vše.
58
00:03:24,416 --> 00:03:26,000
Mám odvést toho psa?
59
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Ne.
60
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Dobrý den.
61
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
- Fryi.
- Klid, Reesi. Jdu za Lenou.
62
00:03:57,666 --> 00:04:00,541
- Kde jsou všichni?
- Rozkřiklo se, že...
63
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Pojďme ven.
- Jo.
64
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Kolik lidí jsi sehnala na Duboisovu loď?
65
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
Možná padesát?
66
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Prý může vzít až 300,
ale vyplouvá zítra ráno.
67
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Cože? Říkals za dva týdny.
68
00:04:21,083 --> 00:04:25,166
Přístav otvírají náhodně,
takže musíme využít příležitost.
69
00:04:26,125 --> 00:04:27,416
Ozval se Bingham?
70
00:04:27,916 --> 00:04:30,125
Už přišlo vízum pro Bretonovy.
71
00:04:30,125 --> 00:04:32,750
Vyřídil ho i Mehringovi a Hanně Arendtové.
72
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Ale musí pomalu, aby ho nechytli.
73
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Výborně. A ten dopis z čínského konzulátu?
74
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill na tom dělá. Uvidíme, co řekne.
75
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Mezitím zajdi na pláže,
do barů, do malých hotelů,
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
sežeň, koho můžeš,
77
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
a přiveď je do vily, zvládneš to?
78
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Ano.
79
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
A ať přijde i Bingham.
80
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Není možné, abychom tu loď nenaplnili
do posledního místa.
81
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Jak to jde, Bille?
82
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Co to je?
83
00:05:12,875 --> 00:05:15,708
Došel mi kupovaný inkoust,
tak si míchám vlastní.
84
00:05:18,083 --> 00:05:21,208
Ta čínská kaligrafie, to je jiná liga.
85
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Víš, co se tam píše?
86
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Ne. Vím jen,
že je to vízum do Čínské republiky.
87
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Kolik jich máme?
88
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Teď ti jich můžu dát asi 30.
89
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
A dalších šest se připravuje.
90
00:05:38,541 --> 00:05:40,458
Skvěle. Děkuju.
91
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
- Rádo se stalo.
- Jen tak dál, Bille.
92
00:05:46,375 --> 00:05:51,083
Každý vlak z Marseille do Dijonu
jezdí přes ten most. Stačí odpálit pilíře.
93
00:05:51,875 --> 00:05:55,250
Jestli začnou deportovat vězně,
musí je poslat přes Dijon.
94
00:05:55,750 --> 00:05:57,583
- Pokud to neznemožníme.
- Jo.
95
00:05:58,958 --> 00:06:00,208
Posloucháš mě vůbec?
96
00:06:02,125 --> 00:06:05,583
- Soustřeď se, kámo.
- Já se plně soustředím.
97
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Jsi zabouchnutej.
- Nejsem. Jsem v klidu.
98
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Jen proto, že se vrátil Lisin manžel...
99
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Kdepak. Mary Jayne není jako my.
100
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Proč? Protože je Američanka?
101
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Možná.
102
00:06:18,125 --> 00:06:20,000
Podívej se, jak riskuje.
103
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Alberte, my dva bojujeme o přežití.
104
00:06:24,208 --> 00:06:26,541
Mary Jayne může kdykoliv odjet.
105
00:06:29,875 --> 00:06:32,000
Do prdele, policejní eskorta. Pojď.
106
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Co asi vezou?
- Tohle jsou velký nákladní auta.
107
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Proč by zakrývali náklad plachtami?
108
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Vězni. Začali deportovat vězně.
109
00:06:54,541 --> 00:06:58,125
„Egypťané trnuli z Izraelitů hrůzou,
110
00:06:58,750 --> 00:07:01,583
a proto je začali nelítostně zotročovat.
111
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Ztrpčovali jim život těžkou prací,
112
00:07:07,750 --> 00:07:12,375
tvrdou dřinou s maltou a cihlami,
113
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
ale i všelijakými pracemi na poli.“
114
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Jste tu?
115
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Předčítám našim novým přátelům Exodus.
116
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
Přišlo vám americké vízum.
117
00:07:29,458 --> 00:07:31,416
Vám, Jacqueline i Aube.
118
00:07:31,416 --> 00:07:34,625
Zítra vás posadíme na loď na Martinik.
119
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Výborná zpráva!
120
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Odtamtud můžete jet do New Yorku.
121
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
A co já?
122
00:07:42,041 --> 00:07:44,208
Vás USA nikdy nepřijmou, Victore.
123
00:07:44,208 --> 00:07:48,416
Vaše hrdá revolucionářská pověst
vás předchází, to přece víte.
124
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Ale s čínským vízem
se dostanete na Martinik.
125
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Počkat. Číňani vydali Sergeovi vízum?
126
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier vyrobil 30 kopií.
127
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
Použijeme je pro ostatní,
včetně Victora Braunera.
128
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Co se na tom čínském vízu píše?
129
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Popravdě nevím, čínsky neumím.
130
00:08:06,041 --> 00:08:09,375
A spoléhám na to,
že ani francouzští úředníci ne.
131
00:08:09,875 --> 00:08:11,041
Já čínsky umím.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
Tohle není vízum.
133
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Stojí tu: „Držitel této listiny
134
00:08:25,625 --> 00:08:28,125
nesmí být a nikdy nebude vpuštěn
135
00:08:28,125 --> 00:08:29,875
do Čínské republiky.“
136
00:08:58,708 --> 00:09:00,625
Ty jsi mi ale romantik.
137
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Nejsem.
138
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
Mám hrozné zprávy.
139
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Z Marseille začali deportovat vězně.
140
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Do Německa?
- Minimálně do Dijonu.
141
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
A co ty?
142
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Jak to myslíš?
- Co když tě deportují?
143
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Já nejsem vězeň. Nejdřív mě musí chytit.
144
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Před chvílí se v jídelně našlo
nahrávací zařízení.
145
00:09:33,166 --> 00:09:37,041
Takže někdo slyšel,
jak plánujeme vloupání do Camp des Milles.
146
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Alberte.
147
00:09:45,541 --> 00:09:48,625
- Loď na Martinik vyplouvá za 18 hodin.
- Zítra ráno?
148
00:09:48,625 --> 00:09:52,791
Ano. Lena už shromažďuje
co nejvíc pasažérů, takže potřebuju pomoc.
149
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Zkusíte se Sergem
ještě jednou oběhat úřady?
150
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Zase?
151
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Odmítli ho. Brazilskému konzulátu řekl,
že je komunista.
152
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Tak jsme zkusili Belgické Kongo.
Tam řekl, že je anarchista.
153
00:10:06,041 --> 00:10:09,333
A Kubáncům zase řekl,
že je zarytý revolucionář.
154
00:10:09,333 --> 00:10:11,708
Prosím. Za pár hodin všude zavírají.
155
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Začneme Mexikem.
Ten konzul si nás oblíbil.
156
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Tebe.
- Uděláme to.
157
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Děkuju.
- Tak jdeme.
158
00:10:39,375 --> 00:10:41,166
Vítejte ve vile Air-Bel.
159
00:10:41,166 --> 00:10:42,083
Ahoj.
160
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Vítám vás.
- Vítejte.
161
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Co to je?
162
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Každý cizinec, který nás v uplynulém roce
163
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
požádal o americké vízum.
164
00:10:57,125 --> 00:11:00,041
Kdokoli z nich
mohl mademoiselle Goldové pomoct.
165
00:11:00,541 --> 00:11:02,666
Jsou to nevinní lidé.
166
00:11:02,666 --> 00:11:04,375
To je věc názoru.
167
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
Zdravím.
168
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Jsem rád, že jste dorazili.
Kdyby něco, stačí říct.
169
00:11:25,791 --> 00:11:26,625
Binghame.
170
00:11:28,833 --> 00:11:32,208
- Přišel jsem hned, jak Lena volala.
- Víza pro Bretonovy?
171
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Ale co tu dělají všichni ti lidé?
172
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois může vzít 300 lidí.
173
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Kde vezmete na tolik jízdenek?
174
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheimová darovala peníze.
Ale to je ta nejmenší starost.
175
00:11:44,125 --> 00:11:45,541
Odposlouchávali nás.
176
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
Už tu ty lidi nemůžu nechat.
177
00:11:49,916 --> 00:11:53,208
Vždycky to bylo riziko,
ale teď začínají lidi zatýkat.
178
00:11:53,208 --> 00:11:55,250
Místní vězení jsou skoro plná.
179
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Kdo ví, kam by je odvezli?
- Deportovali do Německa?
180
00:12:00,625 --> 00:12:04,333
Kdyby proběhla další razie,
tihle lidi jsou ztraceni. Poslyšte.
181
00:12:05,333 --> 00:12:09,041
Francouzské razítko nebude potřeba,
kapitán je můj přítel.
182
00:12:10,000 --> 00:12:14,166
Ale každý pasažér
potřebuje nějaké vstupní vízum.
183
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
A mně dochází čas. Byli jsme všude.
184
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Binghame, prosím. Potřebujeme pomoc.
185
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Máte seznam jmen?
186
00:12:30,458 --> 00:12:33,541
Tohle jsou všichni, kdo zítra můžou odjet.
187
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
A promluvím s Albertem Hirschmanem.
Je čas ho odsud dostat.
188
00:12:38,500 --> 00:12:40,583
Hirschman? Albert Otto?
189
00:12:41,500 --> 00:12:42,833
Tomu už vízum přišlo.
190
00:12:42,833 --> 00:12:45,833
- Jen si ho nevyzvedl.
- Promluvím s ním.
191
00:12:45,833 --> 00:12:50,416
Totéž Chagallovi. Jejich vízum
tam leží už měsíce. Proč ho nepoužijí?
192
00:12:50,416 --> 00:12:53,375
Snažím se je přemluvit, ale neodjedou.
193
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
- Serge ne, je komunista.
- Já vím.
194
00:12:55,625 --> 00:12:59,958
A Victor Brauner nemá šanci.
USA zatím Rumuny nepřijímají.
195
00:13:02,375 --> 00:13:04,333
Uvidím, co ti ostatní.
196
00:13:04,875 --> 00:13:06,458
Sraz zítra ráno u lodě?
197
00:13:07,458 --> 00:13:08,416
- Tak jo.
- Dobře.
198
00:13:09,916 --> 00:13:10,875
Děkuju.
199
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Kde je Bingham?
200
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Na obědě.
201
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Už je jako místní.
- Prosím?
202
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Francouzi berou oběd jako dovolenou.
To mi tu nechal?
203
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Vlastně ano.
204
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Nevypadá moc hrozivě.
205
00:13:26,791 --> 00:13:28,958
VÍZUM
206
00:13:28,958 --> 00:13:32,583
- Jak by měl vypadat?
- Říkal jsem cizinec. Není ani Žid.
207
00:13:32,583 --> 00:13:35,458
- Je socialista.
- To poznáte z fotky?
208
00:13:35,458 --> 00:13:37,708
Slečna Goldová mu pomohla z vězení.
209
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Jak to víte?
210
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Volala jsem tam.
- A oni vám to řekli?
211
00:13:46,250 --> 00:13:48,708
Pomáhá, když mluvíte francouzsky.
212
00:13:51,625 --> 00:13:53,791
Byl strůjce útěku uvnitř vězení.
213
00:13:56,666 --> 00:14:00,416
Tak jak toho Hanse Fittka najdu?
214
00:14:01,041 --> 00:14:03,125
Samozřejmě spolu s ostatními.
215
00:14:05,708 --> 00:14:07,041
Ve vile Air-Bel.
216
00:14:26,666 --> 00:14:28,833
Čekám, až mi řekneš, co chceš.
217
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Liso.
218
00:14:40,708 --> 00:14:42,250
Chci se přidat k Paulovi.
219
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paulovi?
220
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Ano.
221
00:14:46,958 --> 00:14:50,458
Měla bys ho líp poznat. Chce změnit svět.
222
00:14:52,791 --> 00:14:54,625
Večer jdu na jeho schůzku.
223
00:14:57,208 --> 00:14:58,166
Pojď se mnou.
224
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Nebo pojeďme do Ameriky.
225
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
S ostatními.
226
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
Začneme znovu.
227
00:15:05,125 --> 00:15:07,333
O víza jsme žádali už před rokem.
228
00:15:07,916 --> 00:15:10,208
Třeba nás Varian dostane na loď.
229
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Liso...
230
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Proč ne?
231
00:15:14,416 --> 00:15:16,208
Teď nemůžeme jet do Ameriky.
232
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Amerika. Nemůžu se dočkat.
Co je víc surrealistické
233
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
než rumunský malíř
na koni v Texasu jako kovboj?
234
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Victore, až budeme uvnitř...
235
00:15:52,458 --> 00:15:55,291
zkuste prosím být zticha, ano?
236
00:15:56,291 --> 00:15:57,583
Ve vlastním zájmu.
237
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Maloburžoazii, která vydává víza,
nezáleží na civilizaci.
238
00:16:02,708 --> 00:16:05,583
- Žádnou politiku.
- Politika je můj život.
239
00:16:05,583 --> 00:16:09,833
Maloburžoazie, která vydává víza,
to ale nemusí vědět, že ne?
240
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Chcete zpátky do náckovského lágru?
241
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Alberte!
242
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Nejde o podvolení. Jde o přežití.
243
00:16:18,791 --> 00:16:19,916
On to chápe.
244
00:16:19,916 --> 00:16:22,333
- Koho zajímá, jestli přežiju?
- Mě.
245
00:16:22,333 --> 00:16:23,291
Ano, nás.
246
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Nás.
247
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Děkuji.
248
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Víš co?
249
00:16:35,291 --> 00:16:36,708
Mohla by sis ho vzít.
250
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victora?
251
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Jestli to teď nevyjde.
252
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Vážně.
253
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Vždycky říkáš, že jsi ochotná
využít všechny možnosti.
254
00:16:47,916 --> 00:16:48,791
No,
255
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
americké vízum?
256
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
To je snad nejvíc,
257
00:16:54,083 --> 00:16:57,416
co může neprovdaná Američanka
uprchlíkovi nabídnout.
258
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Pan velvyslanec vás očekává.
259
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Je pravda, že jsem skvělý manžel.
260
00:17:12,500 --> 00:17:14,083
Señore Bosquesi.
261
00:17:14,750 --> 00:17:16,083
Señorito Goldová.
262
00:17:16,083 --> 00:17:20,208
Chceme požádat o přehodnocení situace
našeho přítele Victora Serge.
263
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Zabývá se lidskými právy.
264
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Ne každý konzulát
je natolik politicky citlivý,
265
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
aby to vnímal jako výhodu,
266
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
ale věříme, že vaše revolucionářská mysl
uvidí jeho obrovskou hodnotu.
267
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Pronásledování, zatčení, hladovění,
268
00:17:40,166 --> 00:17:44,000
exil, internační tábor,
jeho první žena z toho zešílela.
269
00:17:44,000 --> 00:17:46,166
- Vy jste jeho druhá žena?
- Ne.
270
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
Jste naše poslední naděje.
271
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Dobře, zařídím to.
- Děkuji.
272
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
A ano, señore Sergi.
273
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Ať žije revoluce!
- Ať žije revoluce!
274
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Jaký byl oběd?
- Pane.
275
00:18:13,166 --> 00:18:16,166
V novinách je článek
o spisovateli jménem Golo Mann.
276
00:18:16,166 --> 00:18:18,125
- Je vám povědomý?
- Ne.
277
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Jen další židovský spisovatel
na nacistickém seznamu.
278
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Jde o tohle.
279
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
Píšou tam, že s odjezdem
mu pomohli diplomaté v Marseille.
280
00:18:29,958 --> 00:18:31,000
Jak to funguje?
281
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Jestli jste si hrál na samaritána
kvůli zatracenýmu intelektuálovi,
282
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
nemohl jste si aspoň vybrat nějakého,
který bude držet jazyk za zuby?
283
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Reese říkal,
že ve výboru je nějaká ženská,
284
00:18:48,000 --> 00:18:50,250
která jede v těch Fryových čachrech
285
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
a pořád si s váma telefonuje.
286
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- To bych neřekl.
- Ne?
287
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
- Ne.
- Sleduju vás, Binghame.
288
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Vzpamatujte se.
289
00:19:35,541 --> 00:19:36,666
Jsi na sebe pyšný?
290
00:19:37,625 --> 00:19:40,750
Možná až všichni poplují na Martinik.
291
00:19:41,625 --> 00:19:43,250
Já na tebe pyšný jsem.
292
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Ahoj.
293
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Můžeš na chvilku?
- Jistě.
294
00:20:04,000 --> 00:20:05,083
Hned jsem tu.
295
00:20:12,458 --> 00:20:14,791
Myslím, že začali deportovat vězně.
296
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Po odlehlých cestách
jezdí kolony náklaďáků.
297
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Panebože.
298
00:20:24,791 --> 00:20:26,333
A mluvil jsem s Paulem.
299
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Chci se připravit na násilný odboj.
300
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Nebo můžeš z Evropy odjet.
301
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Proč to vůbec říkáš?
302
00:20:38,916 --> 00:20:43,375
Bingham říkal, že na americkém konzulátu
na tebe čeká vízum s tvým jménem.
303
00:20:43,375 --> 00:20:46,708
- Zařídila mi ho sestra.
- Měl bys zítra odjet tou lodí.
304
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Než tě taky deportují zpátky do rajchu.
305
00:20:52,000 --> 00:20:56,416
Nevím, jak dlouho bude přístav otevřený.
Teď může být poslední šance, víš?
306
00:20:58,166 --> 00:20:59,291
Nikam nejedu.
307
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Teď ne.
308
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Proboha.
309
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Jak se vede?
310
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Ví Mary Jayne o tvém vízu?
311
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Co to děláš, Sebastiane?
312
00:21:37,333 --> 00:21:38,750
Mám pokaženou kameru.
313
00:21:39,875 --> 00:21:45,166
A stejně nemám film,
tak si ho natáčím v hlavě.
314
00:21:49,541 --> 00:21:51,208
To je báječný nápad.
315
00:21:53,750 --> 00:21:55,958
Poslouchejte všichni!
316
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian natáčí film
317
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
o naší poslední noci v ráji.
318
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Jo!
319
00:23:45,708 --> 00:23:48,166
Paul už rekrutoval přes 20 lidí.
320
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Jeďte za nimi.
321
00:24:40,041 --> 00:24:41,291
Počkat, zastavte!
322
00:24:52,125 --> 00:24:53,250
Dagoberte!
323
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagoberte!
324
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Panebože.
325
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Jak jsi mě našel?
326
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Ty jeden.
327
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Ty jsi šikulka.
328
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Ty jsi ale chytrý.
329
00:26:24,958 --> 00:26:26,416
Kdo ví, co to je?
330
00:26:26,416 --> 00:26:28,833
Začátek Beethovenovy páté symfonie?
331
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Co ještě?
332
00:26:32,708 --> 00:26:34,125
Dobře poslouchejte.
333
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Umí někdo morseovku?
334
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Krátká, krátká, krátká, dlouhá.
335
00:26:46,000 --> 00:26:47,500
To je písmeno V.
336
00:26:47,500 --> 00:26:49,125
V jako vítězství.
337
00:26:50,166 --> 00:26:52,875
Tuhle melodii budeme používat jako signál
338
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
ke komunikaci přes veřejné rádiové kanály.
339
00:26:55,958 --> 00:26:58,625
Poslouchejte, až zazní tyhle úvodní takty.
340
00:26:58,625 --> 00:27:03,000
Básně a hudba, které budu následovat
po Beethovenově páté,
341
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
budou tajné zprávy.
342
00:27:06,666 --> 00:27:09,166
Ať žije odboj!
343
00:27:09,166 --> 00:27:13,333
- Ať žije odboj!
- Ať žije odboj!
344
00:27:26,916 --> 00:27:28,083
Kdo jste?
345
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Vždyť je noc.
346
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Co chcete?
347
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Mami,
348
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
co se děje?
349
00:27:34,958 --> 00:27:36,250
Kdo je to?
350
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
- Běž spát, mami.
- Kdo je to?
351
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Běž!
352
00:27:46,125 --> 00:27:47,833
Dobrou noc, madam.
353
00:27:51,625 --> 00:27:52,875
Tohle nemohlo počkat.
354
00:27:52,875 --> 00:27:56,500
Ukázalo se, že skutečnými strůjci útěku
z Camp des Milles
355
00:27:56,500 --> 00:28:00,666
byli socialista Hans Fittko
a správce hotelu Splendide.
356
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Kdo?
- Ten Afričan z recepce.
357
00:28:03,541 --> 00:28:07,375
Vede celé odbojové hnutí,
co se schází v kostele ve městě.
358
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Určitě?
- Sám jsem je viděl.
359
00:28:10,708 --> 00:28:13,500
Ale samozřejmě to prověřte sám.
360
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Jo.
361
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Přesně to udělám.
362
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Není zač.
363
00:28:31,041 --> 00:28:32,375
Děkuju za všechno.
364
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Kde jsou všichni?
- Čekají u pokladny.
365
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
No...
366
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
Dvě stovky víz pro vstup do USA.
Orazítkované na americkém konzulátu.
367
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
Podepsané perem Grahama Pattersona.
368
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Pohyb! Dělejte!
369
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Pohněte si!
- Jedeme!
370
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Pane Fryi.
371
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Rozdáš je, prosím? Díky.
372
00:30:03,666 --> 00:30:04,750
Tady máte.
373
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
Ať žije Mexiko!
374
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Pojď sem.
375
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Jdi dozadu.
- Co?
376
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Jdi dozadu! Rychle!
377
00:30:54,041 --> 00:30:56,541
Pan Paul...
378
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
379
00:31:02,458 --> 00:31:03,625
K vašim službám.
380
00:31:10,000 --> 00:31:10,875
Stůjte!
381
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Na kolena!
382
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Jste zatčen!
383
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Vztyk.
384
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Dobrý.
385
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Jdeme.
386
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Tak pohyb!
387
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Jdeme.
388
00:32:23,875 --> 00:32:24,875
Letoretová!
389
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Pan Nugent už je tu.
Čeká v zasedací místnosti.
390
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Někdo mi seděl u stolu.
- Někdo?
391
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham vydával víza bez mého souhlasu.
392
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Musel to být on. Sakra!
393
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Odplouvají dnes lodě?
- Vláda dnes ráno otevřela přístav.
394
00:32:47,250 --> 00:32:50,750
Takže všichni s americkým vízem
mají nejspíš padělek.
395
00:32:51,416 --> 00:32:52,250
Kruci!
396
00:32:52,250 --> 00:32:56,708
Musím upozornit přístav a policii.
Měl bych zavolat Frotovi.
397
00:32:56,708 --> 00:32:58,791
Ale čeká na vás Doug Nugent.
398
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
Máte pravdu.
399
00:33:01,416 --> 00:33:04,500
Zavolejte tam vy.
Na policii, do přístavu, všem.
400
00:33:04,500 --> 00:33:08,375
Všichni, kdo dnes odjíždějí
s americkým vízem, mají padělek!
401
00:33:32,125 --> 00:33:34,166
Copak to tu máme? Děrné štítky.
402
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Právě držíte v ruce
data z loňského amerického sčítání lidu,
403
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
ale umíme štítky přizpůsobit
klientovým potřebám.
404
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Data...
405
00:33:45,916 --> 00:33:49,333
Věk, rasa, příjem, rodinný stav.
406
00:33:51,000 --> 00:33:52,916
ACM poskytuje technologii.
407
00:33:52,916 --> 00:33:55,000
Neříkáme lidem, jak ji používat.
408
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Data slouží k rozdělení lidí do skupin.
409
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Ke sledování migrace, předvídání chování.
410
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Binghame.
411
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Pattersone. Pane Nugente.
412
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
- Omluvte mě.
- Jistě.
413
00:34:08,666 --> 00:34:09,875
Máte padáka.
414
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Cože?
415
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Na co čekáte? Sbalte si věci.
416
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
A Binghame?
417
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Zavřete dveře.
418
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Už jste něco prodal Francouzům?
419
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Francouzům, Švédům,
420
00:34:43,958 --> 00:34:48,416
ale skutečně nevyužitý trh,
tedy podle nás, jsou Němci.
421
00:34:50,458 --> 00:34:55,708
Pochopte. Americká kultura
je silnější zbraň než jakákoli bomba.
422
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
I naši nepřátelé
chtějí jezdit do kina ve Fordu,
423
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
pít kolu a sledovat,
jak Scarlett O'Hara zachrání Jih.
424
00:35:03,625 --> 00:35:06,625
Jsme tady ve světě
a prodáváme výrobky ACM,
425
00:35:07,125 --> 00:35:10,583
ale ve skutečnosti jim prodáváme Ameriku.
426
00:35:43,083 --> 00:35:47,166
Takže stačí ty britské vojáky dostat
ve správný čas na správné místo.
427
00:35:47,666 --> 00:35:50,708
Ty rozptýlíš stráže,
já proklouznu dovnitř a najdu je.
428
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Pak se sejdeme tady u toho plotu.
429
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Co se děje?
430
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
V tom táboře je i muž jménem Hans...
431
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko.
432
00:36:04,625 --> 00:36:05,583
Můj manžel.
433
00:36:05,583 --> 00:36:07,375
Myslela jsem, že je mrtvý.
434
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Ano?
435
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Samozřejmě. Už jdu.
436
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
437
00:36:35,583 --> 00:36:36,708
Gruppenführere.
438
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Německá říše oceňuje vaši věrnou službu.
439
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Dobrá práce.
440
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Ráda pomůžu.
441
00:36:52,833 --> 00:36:54,916
Ráno jsme se zbavili mnoha...
442
00:36:55,750 --> 00:36:57,750
zdegenerovaných jedinců.
443
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
To je fuk.
444
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Dvě stě padesát sedm lidí!
445
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
To je...
446
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
To je senzace.
447
00:37:22,083 --> 00:37:23,500
Není to špatný.
448
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Ne. Je to skvělý!
449
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
A zítra?
450
00:37:37,916 --> 00:37:39,125
V Evropě je...
451
00:37:39,125 --> 00:37:41,750
Kolik? Devět milionů Židů?
452
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Nehledě na ostatní, co musí utéct.
453
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Dvě stě padesát sedm, jo.
454
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Ale co ti ostatní?
455
00:37:51,458 --> 00:37:52,625
Myslíš jako ty?
456
00:37:53,333 --> 00:37:56,208
Ne, Alberte. Měl jsi odjet taky.
457
00:37:56,208 --> 00:37:57,625
Mám tě tu nechat?
458
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
Tak to nemyslím.
459
00:38:04,291 --> 00:38:05,375
No?
460
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Copak?
461
00:38:08,875 --> 00:38:09,791
Můžeš...
462
00:38:10,375 --> 00:38:12,666
Můžeš jet se mnou do Ameriky.
463
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Můžu si tě vzít.
464
00:38:16,583 --> 00:38:17,666
Vzít si mě?
465
00:38:19,958 --> 00:38:22,458
Victor Serge už je na cestě do Mexika.
466
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Bellmer si vzal panenky a zmizel.
467
00:38:25,708 --> 00:38:27,416
Myslím, že Brauner říkal,
468
00:38:27,416 --> 00:38:30,125
že půjde do hor
a stane se pastýřem, takže...
469
00:38:31,500 --> 00:38:32,666
- Jo.
- Jo.
470
00:38:33,833 --> 00:38:35,791
Brauner jako pastýř ovcí...
471
00:38:35,791 --> 00:38:37,250
Umíš si to představit?
472
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Jsem neprovdaná Američanka,
jak jsi sám kulantně řekl.
473
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
A ty jsi Žid,
který musí vypadnout z Evropy.
474
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Pomysli, jak těmhle lidem můžeme pomoct
ze Spojených států.
475
00:38:54,916 --> 00:38:57,083
Tady nám už docházejí prostředky.
476
00:38:57,958 --> 00:39:02,541
Ve Státech bychom měli
přístup k financím a politický vliv.
477
00:39:06,000 --> 00:39:07,125
Udělejme to.
478
00:39:08,333 --> 00:39:09,541
Uteč se mnou.
479
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Ty mě nechceš.
480
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Já...
481
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Ne. Samozřejmě, že chci.
482
00:39:27,333 --> 00:39:29,375
Mary Jayne, když se na tebe dívám,
483
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
vidím budoucnost.
484
00:39:35,166 --> 00:39:37,291
Ale když zavřu oči, vidím minulost.
485
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Věci, co se mi honí hlavou...
486
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
jsou pochmurné.
487
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Někdy sám sebe děsím.
488
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
Prostě...
489
00:39:49,250 --> 00:39:50,708
Ale mě neděsíš.
490
00:40:05,041 --> 00:40:05,916
Dobře.
491
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Udělejme to.
492
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Pojeďme do Ameriky.
493
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Alberte!
494
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Pomalu! Co se děje?
495
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Sedni si.
496
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paula zatkla policie.
497
00:40:29,625 --> 00:40:30,708
Kam ho odvezli?
498
00:40:31,375 --> 00:40:32,458
Ještě nevím,
499
00:40:32,458 --> 00:40:36,125
ale musíme se k němu dostat,
než přijdou pro nás ostatní.
500
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
501
00:42:59,833 --> 00:43:04,458
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.