1 00:00:19,083 --> 00:00:20,500 A nyní 2 00:00:20,500 --> 00:00:23,708 vstoupíme do společného snu. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Zníš jako kouzelník. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Já jsem kouzelník. 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,500 Teď přeložte papír, jako to dělám já. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 A... 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,166 znovu pošlete dál. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Tak. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 A otevřít. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Tak jo! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 „Nezbedný syn zívá její kýchnutí.“ 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 „Prastarý oceán pojídá její mláďata.“ 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 „Můj opilý teriér nesnáší měsíc.“ 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 „Každý zapomenutý slimák miluje pastelky.“ 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 „Unavený padouch tancuje vlny.“ 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 „Pošetilý strom touží po spravedlnosti.“ 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 „Znamenitá mrtvola potřebuje víc vína.“ 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Jo! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Tati! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Vylez. 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Tady pod stolem je něco divného. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Cože? - Co? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Co? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Máme tu špiona. 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,833 - Jen mikrofon. - Jak to funguje? 26 00:01:26,833 --> 00:01:28,333 Rádiosignál a baterie. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Asi nás nahrávají na dálku. - A kdo? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Mikrofon může koupit kdokoli. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Otázka není, kdo poslouchá, ale co slyšel. 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 U stolu jsme plánovali to vysvobození vězňů. 31 00:01:39,958 --> 00:01:41,250 Detailně. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Proboha. 33 00:01:48,750 --> 00:01:50,416 Musím odsud všechny dostat. 34 00:01:51,166 --> 00:01:53,750 - Můžu vzít 300 lidí. - Zítra? 35 00:01:53,750 --> 00:01:55,333 S papíry ano. 36 00:01:56,791 --> 00:01:58,791 Dobře. Měl bych se dát do práce. 37 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Ještě kousek. 38 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Dost. To je moc. 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Doprava. Dobrý... 40 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Dost. 41 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Tak. Perfektní. 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 A koš dejte tamhle. 43 00:02:24,750 --> 00:02:26,416 Zůstaň. 44 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Co s těmi šašky uděláme? Nouzový záchranný výbor? Leda houby. 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Domnívám se, že Varian Fry s tím nemá nic společného. 46 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Goldová je jedna věc... - Mary Jayne Goldová je k smíchu. 47 00:02:43,750 --> 00:02:48,500 No, i směšní Američané, kteří dělají problémy francouzské policii, 48 00:02:48,500 --> 00:02:49,958 dělají problémy mně. 49 00:02:49,958 --> 00:02:51,041 Sakra. 50 00:02:55,750 --> 00:02:58,375 V tom útěku z vězení musel jet ještě někdo. 51 00:03:00,041 --> 00:03:02,750 - Kde je Reese? - V kanceláři Nouzového výboru. 52 00:03:02,750 --> 00:03:05,250 Tak mi musíte pomoct vy, Binghame. 53 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Najděte mi nějakého cizince, na kterého to hodíme, až se mě Frot zeptá. 54 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Já? - Prostě to udělejte. 55 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Najděte v papírech někoho, kdo nás v posledním roce žádal o vízum... 56 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 Někoho, koho najdeme. A kdo není Američan. 57 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 - To nemyslíte... - To je vše. 58 00:03:24,416 --> 00:03:26,000 Mám odvést toho psa? 59 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Ne. 60 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Dobrý den. 61 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 - Fryi. - Klid, Reesi. Jdu za Lenou. 62 00:03:57,666 --> 00:04:00,541 - Kde jsou všichni? - Rozkřiklo se, že... 63 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Pojďme ven. - Jo. 64 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Kolik lidí jsi sehnala na Duboisovu loď? 65 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 Možná padesát? 66 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Prý může vzít až 300, ale vyplouvá zítra ráno. 67 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Cože? Říkals za dva týdny. 68 00:04:21,083 --> 00:04:25,166 Přístav otvírají náhodně, takže musíme využít příležitost. 69 00:04:26,125 --> 00:04:27,416 Ozval se Bingham? 70 00:04:27,916 --> 00:04:30,125 Už přišlo vízum pro Bretonovy. 71 00:04:30,125 --> 00:04:32,750 Vyřídil ho i Mehringovi a Hanně Arendtové. 72 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Ale musí pomalu, aby ho nechytli. 73 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Výborně. A ten dopis z čínského konzulátu? 74 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill na tom dělá. Uvidíme, co řekne. 75 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Mezitím zajdi na pláže, do barů, do malých hotelů, 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 sežeň, koho můžeš, 77 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 a přiveď je do vily, zvládneš to? 78 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Ano. 79 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 A ať přijde i Bingham. 80 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Není možné, abychom tu loď nenaplnili do posledního místa. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Jak to jde, Bille? 82 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Co to je? 83 00:05:12,875 --> 00:05:15,708 Došel mi kupovaný inkoust, tak si míchám vlastní. 84 00:05:18,083 --> 00:05:21,208 Ta čínská kaligrafie, to je jiná liga. 85 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Víš, co se tam píše? 86 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Ne. Vím jen, že je to vízum do Čínské republiky. 87 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Kolik jich máme? 88 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Teď ti jich můžu dát asi 30. 89 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 A dalších šest se připravuje. 90 00:05:38,541 --> 00:05:40,458 Skvěle. Děkuju. 91 00:05:40,458 --> 00:05:42,958 - Rádo se stalo. - Jen tak dál, Bille. 92 00:05:46,375 --> 00:05:51,083 Každý vlak z Marseille do Dijonu jezdí přes ten most. Stačí odpálit pilíře. 93 00:05:51,875 --> 00:05:55,250 Jestli začnou deportovat vězně, musí je poslat přes Dijon. 94 00:05:55,750 --> 00:05:57,583 - Pokud to neznemožníme. - Jo. 95 00:05:58,958 --> 00:06:00,208 Posloucháš mě vůbec? 96 00:06:02,125 --> 00:06:05,583 - Soustřeď se, kámo. - Já se plně soustředím. 97 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Jsi zabouchnutej. - Nejsem. Jsem v klidu. 98 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Jen proto, že se vrátil Lisin manžel... 99 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 Kdepak. Mary Jayne není jako my. 100 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Proč? Protože je Američanka? 101 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Možná. 102 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 Podívej se, jak riskuje. 103 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Alberte, my dva bojujeme o přežití. 104 00:06:24,208 --> 00:06:26,541 Mary Jayne může kdykoliv odjet. 105 00:06:29,875 --> 00:06:32,000 Do prdele, policejní eskorta. Pojď. 106 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Co asi vezou? - Tohle jsou velký nákladní auta. 107 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Proč by zakrývali náklad plachtami? 108 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Vězni. Začali deportovat vězně. 109 00:06:54,541 --> 00:06:58,125 „Egypťané trnuli z Izraelitů hrůzou, 110 00:06:58,750 --> 00:07:01,583 a proto je začali nelítostně zotročovat. 111 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 Ztrpčovali jim život těžkou prací, 112 00:07:07,750 --> 00:07:12,375 tvrdou dřinou s maltou a cihlami, 113 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 ale i všelijakými pracemi na poli.“ 114 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Jste tu? 115 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Předčítám našim novým přátelům Exodus. 116 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Přišlo vám americké vízum. 117 00:07:29,458 --> 00:07:31,416 Vám, Jacqueline i Aube. 118 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Zítra vás posadíme na loď na Martinik. 119 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Výborná zpráva! 120 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Odtamtud můžete jet do New Yorku. 121 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 A co já? 122 00:07:42,041 --> 00:07:44,208 Vás USA nikdy nepřijmou, Victore. 123 00:07:44,208 --> 00:07:48,416 Vaše hrdá revolucionářská pověst vás předchází, to přece víte. 124 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Ale s čínským vízem se dostanete na Martinik. 125 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Počkat. Číňani vydali Sergeovi vízum? 126 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier vyrobil 30 kopií. 127 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 Použijeme je pro ostatní, včetně Victora Braunera. 128 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Co se na tom čínském vízu píše? 129 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Popravdě nevím, čínsky neumím. 130 00:08:06,041 --> 00:08:09,375 A spoléhám na to, že ani francouzští úředníci ne. 131 00:08:09,875 --> 00:08:11,041 Já čínsky umím. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,541 Tohle není vízum. 133 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Stojí tu: „Držitel této listiny 134 00:08:25,625 --> 00:08:28,125 nesmí být a nikdy nebude vpuštěn 135 00:08:28,125 --> 00:08:29,875 do Čínské republiky.“ 136 00:08:58,708 --> 00:09:00,625 Ty jsi mi ale romantik. 137 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Nejsem. 138 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 Mám hrozné zprávy. 139 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Z Marseille začali deportovat vězně. 140 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Do Německa? - Minimálně do Dijonu. 141 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 A co ty? 142 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Jak to myslíš? - Co když tě deportují? 143 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Já nejsem vězeň. Nejdřív mě musí chytit. 144 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Před chvílí se v jídelně našlo nahrávací zařízení. 145 00:09:33,166 --> 00:09:37,041 Takže někdo slyšel, jak plánujeme vloupání do Camp des Milles. 146 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Alberte. 147 00:09:45,541 --> 00:09:48,625 - Loď na Martinik vyplouvá za 18 hodin. - Zítra ráno? 148 00:09:48,625 --> 00:09:52,791 Ano. Lena už shromažďuje co nejvíc pasažérů, takže potřebuju pomoc. 149 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Zkusíte se Sergem ještě jednou oběhat úřady? 150 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Zase? 151 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Odmítli ho. Brazilskému konzulátu řekl, že je komunista. 152 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Tak jsme zkusili Belgické Kongo. Tam řekl, že je anarchista. 153 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 A Kubáncům zase řekl, že je zarytý revolucionář. 154 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 Prosím. Za pár hodin všude zavírají. 155 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Začneme Mexikem. Ten konzul si nás oblíbil. 156 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Tebe. - Uděláme to. 157 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Děkuju. - Tak jdeme. 158 00:10:39,375 --> 00:10:41,166 Vítejte ve vile Air-Bel. 159 00:10:41,166 --> 00:10:42,083 Ahoj. 160 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Vítám vás. - Vítejte. 161 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Co to je? 162 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Každý cizinec, který nás v uplynulém roce 163 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 požádal o americké vízum. 164 00:10:57,125 --> 00:11:00,041 Kdokoli z nich mohl mademoiselle Goldové pomoct. 165 00:11:00,541 --> 00:11:02,666 Jsou to nevinní lidé. 166 00:11:02,666 --> 00:11:04,375 To je věc názoru. 167 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 Zdravím. 168 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Jsem rád, že jste dorazili. Kdyby něco, stačí říct. 169 00:11:25,791 --> 00:11:26,625 Binghame. 170 00:11:28,833 --> 00:11:32,208 - Přišel jsem hned, jak Lena volala. - Víza pro Bretonovy? 171 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Ale co tu dělají všichni ti lidé? 172 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois může vzít 300 lidí. 173 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Kde vezmete na tolik jízdenek? 174 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheimová darovala peníze. Ale to je ta nejmenší starost. 175 00:11:44,125 --> 00:11:45,541 Odposlouchávali nás. 176 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 Už tu ty lidi nemůžu nechat. 177 00:11:49,916 --> 00:11:53,208 Vždycky to bylo riziko, ale teď začínají lidi zatýkat. 178 00:11:53,208 --> 00:11:55,250 Místní vězení jsou skoro plná. 179 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Kdo ví, kam by je odvezli? - Deportovali do Německa? 180 00:12:00,625 --> 00:12:04,333 Kdyby proběhla další razie, tihle lidi jsou ztraceni. Poslyšte. 181 00:12:05,333 --> 00:12:09,041 Francouzské razítko nebude potřeba, kapitán je můj přítel. 182 00:12:10,000 --> 00:12:14,166 Ale každý pasažér potřebuje nějaké vstupní vízum. 183 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 A mně dochází čas. Byli jsme všude. 184 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Binghame, prosím. Potřebujeme pomoc. 185 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Máte seznam jmen? 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,541 Tohle jsou všichni, kdo zítra můžou odjet. 187 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 A promluvím s Albertem Hirschmanem. Je čas ho odsud dostat. 188 00:12:38,500 --> 00:12:40,583 Hirschman? Albert Otto? 189 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Tomu už vízum přišlo. 190 00:12:42,833 --> 00:12:45,833 - Jen si ho nevyzvedl. - Promluvím s ním. 191 00:12:45,833 --> 00:12:50,416 Totéž Chagallovi. Jejich vízum tam leží už měsíce. Proč ho nepoužijí? 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,375 Snažím se je přemluvit, ale neodjedou. 193 00:12:53,375 --> 00:12:55,625 - Serge ne, je komunista. - Já vím. 194 00:12:55,625 --> 00:12:59,958 A Victor Brauner nemá šanci. USA zatím Rumuny nepřijímají. 195 00:13:02,375 --> 00:13:04,333 Uvidím, co ti ostatní. 196 00:13:04,875 --> 00:13:06,458 Sraz zítra ráno u lodě? 197 00:13:07,458 --> 00:13:08,416 - Tak jo. - Dobře. 198 00:13:09,916 --> 00:13:10,875 Děkuju. 199 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Kde je Bingham? 200 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Na obědě. 201 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Už je jako místní. - Prosím? 202 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Francouzi berou oběd jako dovolenou. To mi tu nechal? 203 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Vlastně ano. 204 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 Nevypadá moc hrozivě. 205 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 VÍZUM 206 00:13:28,958 --> 00:13:32,583 - Jak by měl vypadat? - Říkal jsem cizinec. Není ani Žid. 207 00:13:32,583 --> 00:13:35,458 - Je socialista. - To poznáte z fotky? 208 00:13:35,458 --> 00:13:37,708 Slečna Goldová mu pomohla z vězení. 209 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Jak to víte? 210 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Volala jsem tam. - A oni vám to řekli? 211 00:13:46,250 --> 00:13:48,708 Pomáhá, když mluvíte francouzsky. 212 00:13:51,625 --> 00:13:53,791 Byl strůjce útěku uvnitř vězení. 213 00:13:56,666 --> 00:14:00,416 Tak jak toho Hanse Fittka najdu? 214 00:14:01,041 --> 00:14:03,125 Samozřejmě spolu s ostatními. 215 00:14:05,708 --> 00:14:07,041 Ve vile Air-Bel. 216 00:14:26,666 --> 00:14:28,833 Čekám, až mi řekneš, co chceš. 217 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Liso. 218 00:14:40,708 --> 00:14:42,250 Chci se přidat k Paulovi. 219 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paulovi? 220 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Ano. 221 00:14:46,958 --> 00:14:50,458 Měla bys ho líp poznat. Chce změnit svět. 222 00:14:52,791 --> 00:14:54,625 Večer jdu na jeho schůzku. 223 00:14:57,208 --> 00:14:58,166 Pojď se mnou. 224 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Nebo pojeďme do Ameriky. 225 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 S ostatními. 226 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 Začneme znovu. 227 00:15:05,125 --> 00:15:07,333 O víza jsme žádali už před rokem. 228 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Třeba nás Varian dostane na loď. 229 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Liso... 230 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Proč ne? 231 00:15:14,416 --> 00:15:16,208 Teď nemůžeme jet do Ameriky. 232 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Amerika. Nemůžu se dočkat. Co je víc surrealistické 233 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 než rumunský malíř na koni v Texasu jako kovboj? 234 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Victore, až budeme uvnitř... 235 00:15:52,458 --> 00:15:55,291 zkuste prosím být zticha, ano? 236 00:15:56,291 --> 00:15:57,583 Ve vlastním zájmu. 237 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Maloburžoazii, která vydává víza, nezáleží na civilizaci. 238 00:16:02,708 --> 00:16:05,583 - Žádnou politiku. - Politika je můj život. 239 00:16:05,583 --> 00:16:09,833 Maloburžoazie, která vydává víza, to ale nemusí vědět, že ne? 240 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Chcete zpátky do náckovského lágru? 241 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Alberte! 242 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Nejde o podvolení. Jde o přežití. 243 00:16:18,791 --> 00:16:19,916 On to chápe. 244 00:16:19,916 --> 00:16:22,333 - Koho zajímá, jestli přežiju? - Mě. 245 00:16:22,333 --> 00:16:23,291 Ano, nás. 246 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Nás. 247 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Děkuji. 248 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Víš co? 249 00:16:35,291 --> 00:16:36,708 Mohla by sis ho vzít. 250 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victora? 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Jestli to teď nevyjde. 252 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Vážně. 253 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Vždycky říkáš, že jsi ochotná využít všechny možnosti. 254 00:16:47,916 --> 00:16:48,791 No, 255 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 americké vízum? 256 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 To je snad nejvíc, 257 00:16:54,083 --> 00:16:57,416 co může neprovdaná Američanka uprchlíkovi nabídnout. 258 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 Pan velvyslanec vás očekává. 259 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Je pravda, že jsem skvělý manžel. 260 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 Señore Bosquesi. 261 00:17:14,750 --> 00:17:16,083 Señorito Goldová. 262 00:17:16,083 --> 00:17:20,208 Chceme požádat o přehodnocení situace našeho přítele Victora Serge. 263 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Zabývá se lidskými právy. 264 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Ne každý konzulát je natolik politicky citlivý, 265 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 aby to vnímal jako výhodu, 266 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ale věříme, že vaše revolucionářská mysl uvidí jeho obrovskou hodnotu. 267 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Pronásledování, zatčení, hladovění, 268 00:17:40,166 --> 00:17:44,000 exil, internační tábor, jeho první žena z toho zešílela. 269 00:17:44,000 --> 00:17:46,166 - Vy jste jeho druhá žena? - Ne. 270 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 Jste naše poslední naděje. 271 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Dobře, zařídím to. - Děkuji. 272 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 A ano, señore Sergi. 273 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Ať žije revoluce! - Ať žije revoluce! 274 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Jaký byl oběd? - Pane. 275 00:18:13,166 --> 00:18:16,166 V novinách je článek o spisovateli jménem Golo Mann. 276 00:18:16,166 --> 00:18:18,125 - Je vám povědomý? - Ne. 277 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Jen další židovský spisovatel na nacistickém seznamu. 278 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Jde o tohle. 279 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 Píšou tam, že s odjezdem mu pomohli diplomaté v Marseille. 280 00:18:29,958 --> 00:18:31,000 Jak to funguje? 281 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Jestli jste si hrál na samaritána kvůli zatracenýmu intelektuálovi, 282 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 nemohl jste si aspoň vybrat nějakého, který bude držet jazyk za zuby? 283 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Reese říkal, že ve výboru je nějaká ženská, 284 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 která jede v těch Fryových čachrech 285 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 a pořád si s váma telefonuje. 286 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - To bych neřekl. - Ne? 287 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 - Ne. - Sleduju vás, Binghame. 288 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 Vzpamatujte se. 289 00:19:35,541 --> 00:19:36,666 Jsi na sebe pyšný? 290 00:19:37,625 --> 00:19:40,750 Možná až všichni poplují na Martinik. 291 00:19:41,625 --> 00:19:43,250 Já na tebe pyšný jsem. 292 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Ahoj. 293 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Můžeš na chvilku? - Jistě. 294 00:20:04,000 --> 00:20:05,083 Hned jsem tu. 295 00:20:12,458 --> 00:20:14,791 Myslím, že začali deportovat vězně. 296 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Po odlehlých cestách jezdí kolony náklaďáků. 297 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Panebože. 298 00:20:24,791 --> 00:20:26,333 A mluvil jsem s Paulem. 299 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Chci se připravit na násilný odboj. 300 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Nebo můžeš z Evropy odjet. 301 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Proč to vůbec říkáš? 302 00:20:38,916 --> 00:20:43,375 Bingham říkal, že na americkém konzulátu na tebe čeká vízum s tvým jménem. 303 00:20:43,375 --> 00:20:46,708 - Zařídila mi ho sestra. - Měl bys zítra odjet tou lodí. 304 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Než tě taky deportují zpátky do rajchu. 305 00:20:52,000 --> 00:20:56,416 Nevím, jak dlouho bude přístav otevřený. Teď může být poslední šance, víš? 306 00:20:58,166 --> 00:20:59,291 Nikam nejedu. 307 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Teď ne. 308 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Proboha. 309 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Jak se vede? 310 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Ví Mary Jayne o tvém vízu? 311 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Co to děláš, Sebastiane? 312 00:21:37,333 --> 00:21:38,750 Mám pokaženou kameru. 313 00:21:39,875 --> 00:21:45,166 A stejně nemám film, tak si ho natáčím v hlavě. 314 00:21:49,541 --> 00:21:51,208 To je báječný nápad. 315 00:21:53,750 --> 00:21:55,958 Poslouchejte všichni! 316 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian natáčí film 317 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 o naší poslední noci v ráji. 318 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Jo! 319 00:23:45,708 --> 00:23:48,166 Paul už rekrutoval přes 20 lidí. 320 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Jeďte za nimi. 321 00:24:40,041 --> 00:24:41,291 Počkat, zastavte! 322 00:24:52,125 --> 00:24:53,250 Dagoberte! 323 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagoberte! 324 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Panebože. 325 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Jak jsi mě našel? 326 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Ty jeden. 327 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Ty jsi šikulka. 328 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Ty jsi ale chytrý. 329 00:26:24,958 --> 00:26:26,416 Kdo ví, co to je? 330 00:26:26,416 --> 00:26:28,833 Začátek Beethovenovy páté symfonie? 331 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Co ještě? 332 00:26:32,708 --> 00:26:34,125 Dobře poslouchejte. 333 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Umí někdo morseovku? 334 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Krátká, krátká, krátká, dlouhá. 335 00:26:46,000 --> 00:26:47,500 To je písmeno V. 336 00:26:47,500 --> 00:26:49,125 V jako vítězství. 337 00:26:50,166 --> 00:26:52,875 Tuhle melodii budeme používat jako signál 338 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 ke komunikaci přes veřejné rádiové kanály. 339 00:26:55,958 --> 00:26:58,625 Poslouchejte, až zazní tyhle úvodní takty. 340 00:26:58,625 --> 00:27:03,000 Básně a hudba, které budu následovat po Beethovenově páté, 341 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 budou tajné zprávy. 342 00:27:06,666 --> 00:27:09,166 Ať žije odboj! 343 00:27:09,166 --> 00:27:13,333 - Ať žije odboj! - Ať žije odboj! 344 00:27:26,916 --> 00:27:28,083 Kdo jste? 345 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Vždyť je noc. 346 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Co chcete? 347 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Mami, 348 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 co se děje? 349 00:27:34,958 --> 00:27:36,250 Kdo je to? 350 00:27:41,666 --> 00:27:43,791 - Běž spát, mami. - Kdo je to? 351 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Běž! 352 00:27:46,125 --> 00:27:47,833 Dobrou noc, madam. 353 00:27:51,625 --> 00:27:52,875 Tohle nemohlo počkat. 354 00:27:52,875 --> 00:27:56,500 Ukázalo se, že skutečnými strůjci útěku z Camp des Milles 355 00:27:56,500 --> 00:28:00,666 byli socialista Hans Fittko a správce hotelu Splendide. 356 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Kdo? - Ten Afričan z recepce. 357 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 Vede celé odbojové hnutí, co se schází v kostele ve městě. 358 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - Určitě? - Sám jsem je viděl. 359 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 Ale samozřejmě to prověřte sám. 360 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Jo. 361 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Přesně to udělám. 362 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Není zač. 363 00:28:31,041 --> 00:28:32,375 Děkuju za všechno. 364 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Kde jsou všichni? - Čekají u pokladny. 365 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 No... 366 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 Dvě stovky víz pro vstup do USA. Orazítkované na americkém konzulátu. 367 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 Podepsané perem Grahama Pattersona. 368 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Pohyb! Dělejte! 369 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Pohněte si! - Jedeme! 370 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Pane Fryi. 371 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Rozdáš je, prosím? Díky. 372 00:30:03,666 --> 00:30:04,750 Tady máte. 373 00:30:09,125 --> 00:30:10,041 Ať žije Mexiko! 374 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Pojď sem. 375 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Jdi dozadu. - Co? 376 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Jdi dozadu! Rychle! 377 00:30:54,041 --> 00:30:56,541 Pan Paul... 378 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 379 00:31:02,458 --> 00:31:03,625 K vašim službám. 380 00:31:10,000 --> 00:31:10,875 Stůjte! 381 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Na kolena! 382 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Jste zatčen! 383 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Vztyk. 384 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Dobrý. 385 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Jdeme. 386 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Tak pohyb! 387 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Jdeme. 388 00:32:23,875 --> 00:32:24,875 Letoretová! 389 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Pan Nugent už je tu. Čeká v zasedací místnosti. 390 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Někdo mi seděl u stolu. - Někdo? 391 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Bingham vydával víza bez mého souhlasu. 392 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Musel to být on. Sakra! 393 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Odplouvají dnes lodě? - Vláda dnes ráno otevřela přístav. 394 00:32:47,250 --> 00:32:50,750 Takže všichni s americkým vízem mají nejspíš padělek. 395 00:32:51,416 --> 00:32:52,250 Kruci! 396 00:32:52,250 --> 00:32:56,708 Musím upozornit přístav a policii. Měl bych zavolat Frotovi. 397 00:32:56,708 --> 00:32:58,791 Ale čeká na vás Doug Nugent. 398 00:32:59,458 --> 00:33:00,458 Máte pravdu. 399 00:33:01,416 --> 00:33:04,500 Zavolejte tam vy. Na policii, do přístavu, všem. 400 00:33:04,500 --> 00:33:08,375 Všichni, kdo dnes odjíždějí s americkým vízem, mají padělek! 401 00:33:32,125 --> 00:33:34,166 Copak to tu máme? Děrné štítky. 402 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Právě držíte v ruce data z loňského amerického sčítání lidu, 403 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ale umíme štítky přizpůsobit klientovým potřebám. 404 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Data... 405 00:33:45,916 --> 00:33:49,333 Věk, rasa, příjem, rodinný stav. 406 00:33:51,000 --> 00:33:52,916 ACM poskytuje technologii. 407 00:33:52,916 --> 00:33:55,000 Neříkáme lidem, jak ji používat. 408 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Data slouží k rozdělení lidí do skupin. 409 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 Ke sledování migrace, předvídání chování. 410 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Binghame. 411 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Pattersone. Pane Nugente. 412 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 - Omluvte mě. - Jistě. 413 00:34:08,666 --> 00:34:09,875 Máte padáka. 414 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Cože? 415 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Na co čekáte? Sbalte si věci. 416 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 A Binghame? 417 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Zavřete dveře. 418 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Už jste něco prodal Francouzům? 419 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Francouzům, Švédům, 420 00:34:43,958 --> 00:34:48,416 ale skutečně nevyužitý trh, tedy podle nás, jsou Němci. 421 00:34:50,458 --> 00:34:55,708 Pochopte. Americká kultura je silnější zbraň než jakákoli bomba. 422 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 I naši nepřátelé chtějí jezdit do kina ve Fordu, 423 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 pít kolu a sledovat, jak Scarlett O'Hara zachrání Jih. 424 00:35:03,625 --> 00:35:06,625 Jsme tady ve světě a prodáváme výrobky ACM, 425 00:35:07,125 --> 00:35:10,583 ale ve skutečnosti jim prodáváme Ameriku. 426 00:35:43,083 --> 00:35:47,166 Takže stačí ty britské vojáky dostat ve správný čas na správné místo. 427 00:35:47,666 --> 00:35:50,708 Ty rozptýlíš stráže, já proklouznu dovnitř a najdu je. 428 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Pak se sejdeme tady u toho plotu. 429 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Co se děje? 430 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 V tom táboře je i muž jménem Hans... 431 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko. 432 00:36:04,625 --> 00:36:05,583 Můj manžel. 433 00:36:05,583 --> 00:36:07,375 Myslela jsem, že je mrtvý. 434 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Ano? 435 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Samozřejmě. Už jdu. 436 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 437 00:36:35,583 --> 00:36:36,708 Gruppenführere. 438 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Německá říše oceňuje vaši věrnou službu. 439 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Dobrá práce. 440 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Ráda pomůžu. 441 00:36:52,833 --> 00:36:54,916 Ráno jsme se zbavili mnoha... 442 00:36:55,750 --> 00:36:57,750 zdegenerovaných jedinců. 443 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 To je fuk. 444 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Dvě stě padesát sedm lidí! 445 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 To je... 446 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 To je senzace. 447 00:37:22,083 --> 00:37:23,500 Není to špatný. 448 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Ne. Je to skvělý! 449 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 A zítra? 450 00:37:37,916 --> 00:37:39,125 V Evropě je... 451 00:37:39,125 --> 00:37:41,750 Kolik? Devět milionů Židů? 452 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 Nehledě na ostatní, co musí utéct. 453 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Dvě stě padesát sedm, jo. 454 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Ale co ti ostatní? 455 00:37:51,458 --> 00:37:52,625 Myslíš jako ty? 456 00:37:53,333 --> 00:37:56,208 Ne, Alberte. Měl jsi odjet taky. 457 00:37:56,208 --> 00:37:57,625 Mám tě tu nechat? 458 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 Tak to nemyslím. 459 00:38:04,291 --> 00:38:05,375 No? 460 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Copak? 461 00:38:08,875 --> 00:38:09,791 Můžeš... 462 00:38:10,375 --> 00:38:12,666 Můžeš jet se mnou do Ameriky. 463 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Můžu si tě vzít. 464 00:38:16,583 --> 00:38:17,666 Vzít si mě? 465 00:38:19,958 --> 00:38:22,458 Victor Serge už je na cestě do Mexika. 466 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Bellmer si vzal panenky a zmizel. 467 00:38:25,708 --> 00:38:27,416 Myslím, že Brauner říkal, 468 00:38:27,416 --> 00:38:30,125 že půjde do hor a stane se pastýřem, takže... 469 00:38:31,500 --> 00:38:32,666 - Jo. - Jo. 470 00:38:33,833 --> 00:38:35,791 Brauner jako pastýř ovcí... 471 00:38:35,791 --> 00:38:37,250 Umíš si to představit? 472 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Jsem neprovdaná Američanka, jak jsi sám kulantně řekl. 473 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 A ty jsi Žid, který musí vypadnout z Evropy. 474 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 Pomysli, jak těmhle lidem můžeme pomoct ze Spojených států. 475 00:38:54,916 --> 00:38:57,083 Tady nám už docházejí prostředky. 476 00:38:57,958 --> 00:39:02,541 Ve Státech bychom měli přístup k financím a politický vliv. 477 00:39:06,000 --> 00:39:07,125 Udělejme to. 478 00:39:08,333 --> 00:39:09,541 Uteč se mnou. 479 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Ty mě nechceš. 480 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Já... 481 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Ne. Samozřejmě, že chci. 482 00:39:27,333 --> 00:39:29,375 Mary Jayne, když se na tebe dívám, 483 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 vidím budoucnost. 484 00:39:35,166 --> 00:39:37,291 Ale když zavřu oči, vidím minulost. 485 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Věci, co se mi honí hlavou... 486 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 jsou pochmurné. 487 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Někdy sám sebe děsím. 488 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 Prostě... 489 00:39:49,250 --> 00:39:50,708 Ale mě neděsíš. 490 00:40:05,041 --> 00:40:05,916 Dobře. 491 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Udělejme to. 492 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Pojeďme do Ameriky. 493 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Alberte! 494 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Pomalu! Co se děje? 495 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Sedni si. 496 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Paula zatkla policie. 497 00:40:29,625 --> 00:40:30,708 Kam ho odvezli? 498 00:40:31,375 --> 00:40:32,458 Ještě nevím, 499 00:40:32,458 --> 00:40:36,125 ale musíme se k němu dostat, než přijdou pro nás ostatní. 500 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 501 00:42:59,833 --> 00:43:04,458 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.