1
00:00:19,083 --> 00:00:23,708
Ara entrarem en un somni col·lectiu.
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Sones com un mag.
3
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
És que soc un mag.
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Pleguin el paper com jo
5
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
i...
6
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
passin-lo.
7
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Ja està.
8
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Obrin-lo.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
D'acord!
10
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Un fill impúdic
sospira els seus esternuts."
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"L'antic oceà es menja la seva jove."
12
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"El meu terrier ebri odia la lluna."
13
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Cada llimac oblidat estima un llapis."
14
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Un malvat cansat balla amb les onades."
15
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"L'arbre boig espera justícia."
16
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"El cadàver exquisit demana més vi."
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Sí!
18
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Papa!
19
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Surt d'aquí.
20
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Hi ha una cosa estranya sota la taula.
21
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Com?
- Què?
22
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Què?
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Tenim un espia.
24
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Bé, un micròfon.
- Com funciona?
25
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Ràdio, bateria.
26
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Algú ens grava des de lluny.
- Qui?
27
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Qualsevol pot comprar un micro.
28
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
La pregunta no és qui ens escolta,
sinó què ha sentit.
29
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Vam organitzar
el pla de Camp des Milles allà.
30
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Detalladament.
31
00:01:46,125 --> 00:01:47,000
Mare meva.
32
00:01:48,666 --> 00:01:50,375
He de treure a tothom d'aquí.
33
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Me'n puc endur fins a 300.
34
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Demà?
35
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Amb papers, sí.
36
00:01:56,791 --> 00:01:58,791
Bé, doncs m'he de posar a treballar.
37
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Una mica més.
38
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Prou! Ara és massa.
39
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
A la dreta, molt bé, prou...
40
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Prou.
41
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Just aquí, perfecte.
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Ara la cistella hauria d'anar allà.
43
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Quiet.
44
00:02:32,750 --> 00:02:34,666
Què n'hem de fer d'aquests rucs?
45
00:02:34,666 --> 00:02:36,958
Comitè de rescat d'emergència, una merda!
46
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Jo no donaria per fet
que el Sr. Fry hi ha estat implicat.
47
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- La Mary Jane Gold és...
- La Mary Jane Gold és ridícula.
48
00:02:43,750 --> 00:02:48,583
Bé, inclús els estatunidencs ridículs
que molesten la policia francesa
49
00:02:48,583 --> 00:02:51,041
em molesten a mi... Merda.
50
00:02:55,708 --> 00:02:58,333
Algú més ha d'estar implicat
en aquesta fuga.
51
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
I el Reese?
52
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
El va enviar a l'oficina del comitè.
53
00:03:03,333 --> 00:03:05,291
Doncs hauré de comptar amb tu.
54
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Busca'm algun altre estranger
perquè el Frot no culpi la senyoreta Gold.
55
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Jo?
- Fes-ho, em sents?
56
00:03:13,250 --> 00:03:17,041
Mira la llista
de visats sol·licitats d'enguany.
57
00:03:17,041 --> 00:03:19,875
Tria algú localitzable,
algú d'un altre país.
58
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
- M'està demanant...
- Això és tot.
59
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Vol prendre el gos?
60
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
No.
61
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Bon dia.
62
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
63
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Reese, només vinc a veure la Lena.
64
00:03:57,666 --> 00:03:58,750
On és tothom?
65
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
Corre la veu que...
66
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Parlem fora.
- Sí.
67
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Quants has reunit
per al vaixell del Dubois?
68
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Potser uns 50...
69
00:04:16,083 --> 00:04:19,000
Diu que n'hi caben 300,
però se'n va demà al matí.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Com? No teníem dues setmanes?
71
00:04:21,083 --> 00:04:25,041
Obren i tanquen el port quan volen,
així que hem d'aprofitar-ho.
72
00:04:26,125 --> 00:04:27,375
Saps res del Bingham?
73
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Ha arribat el visat dels Breton, del MoMA.
74
00:04:30,166 --> 00:04:35,250
N'ha fet per al Mehring i l'Arendt,
però ha d'anar a poc a poc per si de cas.
75
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Perfecte. I la carta del consolat xinès?
76
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
El Bill hi està treballant,
a veure què diu.
77
00:04:40,125 --> 00:04:44,000
Mentrestant, ves a platges,
bars, hotels petits,
78
00:04:44,000 --> 00:04:47,833
reuneix tothom que puguis
i porta'ls a la vil·la. Podràs?
79
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Sí.
80
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
I digues al Bingham que vingui.
81
00:04:51,625 --> 00:04:55,166
Hem d'omplir aquell vaixell
sigui com sigui.
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Com va, Bill?
83
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Què és tot això?
84
00:05:12,875 --> 00:05:15,708
Se m'ha acabat la tinta,
així que n'estic fent jo.
85
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Aquesta cal·ligrafia xinesa
és excepcional.
86
00:05:21,791 --> 00:05:22,916
Saps què hi diu?
87
00:05:22,916 --> 00:05:26,375
No gaire, només que és un visat
a la República de la Xina.
88
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Quants en tenim?
89
00:05:31,041 --> 00:05:33,375
En tinc uns 30 que ja et pots emportar
90
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
i sis més en procés.
91
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Increïble, gràcies.
92
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Un plaer.
- Segueix així, Bill.
93
00:05:46,333 --> 00:05:49,166
Cada tren entre Marsella i Dijon
passa per aquí.
94
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Si fem volar els pilars, adeu vies.
95
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Si comencen a deportar presoners,
hauran de passar per Dijon.
96
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
- A menys que actuem.
- Ja.
97
00:05:59,000 --> 00:06:00,083
M'estàs escoltant?
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,833
- Fes el favor de centrar-te, amic meu.
- Estic més que centrat.
99
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Estàs enamorat.
- No, és veritat.
100
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Només perquè el marit
de la Lisa hagi tornat...
101
00:06:12,125 --> 00:06:17,166
- La Mary Jayne no és com nosaltres.
- Per què? Perquè és americana?
102
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Potser.
103
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Mira com s'està arriscant.
104
00:06:21,375 --> 00:06:24,166
Albert, tu i jo lluitem per sobreviure.
105
00:06:24,166 --> 00:06:26,750
La Mary Jayne Gold pot marxar quan vulgui.
106
00:06:29,916 --> 00:06:31,916
Merda, una escorta policial. Vine.
107
00:06:36,583 --> 00:06:37,416
Què porten?
108
00:06:38,375 --> 00:06:40,375
Són camions de subministraments.
109
00:06:41,041 --> 00:06:43,041
I per què ho tapen amb lones?
110
00:06:44,500 --> 00:06:45,458
Presoners.
111
00:06:45,958 --> 00:06:47,625
Els han començat a deportar.
112
00:06:54,541 --> 00:06:58,208
"Els egipcis veien els israelites
com una amenaça
113
00:06:58,708 --> 00:07:01,541
i els van esclavitzar amb duresa.
114
00:07:03,333 --> 00:07:09,416
Els amargaren la vida amb treballs pesats:
115
00:07:09,416 --> 00:07:12,375
preparar l'argila, fer maons
116
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
i ocupar-se de totes les feines del camp."
117
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? És aquí?
118
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Estic llegint l'Èxode
als nostres nous amics.
119
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Han arribat els seus visats.
Per a vostè, la Jacqueline i l'Aube.
120
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Demà us posarem a tots
a un vaixell cap a Martinica.
121
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Quina bona notícia!
122
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
I des d'allà podeu anar a Nova York.
123
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
I jo?
124
00:07:42,041 --> 00:07:43,458
Els EUA no l'acceptaran,
125
00:07:43,458 --> 00:07:48,375
ja sap que el precedeix
un important passat revolucionari.
126
00:07:48,375 --> 00:07:51,291
Ara bé, amb el visat xinès
podrà marxar amb ells.
127
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Un moment,
els xinesos han fet un visat al Serge?
128
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
El Bill Freier n'ha fet 30 còpies,
129
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
així se'n beneficia més gent,
com el Victor Brauner.
130
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
I què hi diu en aquest visat xinès?
131
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
No ho sé, perquè no sé xinès.
132
00:08:06,041 --> 00:08:09,458
I, la veritat, espero
que els funcionaris francesos tampoc.
133
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Jo sé xinès.
134
00:08:20,333 --> 00:08:21,583
Això no és cap visat.
135
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Hi diu: "El titular d'aquest document
136
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
no és ni serà mai admès
a la República de la Xina."
137
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
No pensava que eres tan romàntic.
138
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
No ho soc.
139
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Tinc molt males notícies.
140
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Han començat a deportar
presoners de Marsella.
141
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
A Alemanya?
142
00:09:17,583 --> 00:09:18,833
Almenys fins a Dijon.
143
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
I tu?
144
00:09:23,041 --> 00:09:25,083
- Jo què?
- I si et deporten?
145
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Jo no soc presoner,
primer m'hauran de detenir.
146
00:09:28,958 --> 00:09:32,000
No, acaben de trobar
un micròfon al menjador.
147
00:09:33,083 --> 00:09:37,083
Això vol dir que ens van sentir
planejar l'entrada a Camp des Milles.
148
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
149
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
El vaixell a Martinica
surt en divuit hores.
150
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Demà al matí?
151
00:09:48,541 --> 00:09:51,666
Sí, la Lena està arreplegant
tants passatgers com pugui
152
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
i necessito ajuda.
153
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Podeu tu i l'Albert prendre el Serge
i tornar a fer la ronda?
154
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Un altre cop?
155
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
L'han descartat tots, va dir al consolat
de Brasil que és comunista.
156
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Després, al del Congo Belga,
va dir que és anarquista,
157
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
i anem a veure els cubans
i diu que és revolucionari.
158
00:10:09,208 --> 00:10:11,666
Si us plau, tanquen en poques hores.
159
00:10:11,666 --> 00:10:14,958
Comencem amb Mèxic,
crec que al cònsol li vam caure bé.
160
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Parla per tu.
- Ho provarem.
161
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Gràcies.
- Va, som-hi.
162
00:10:39,375 --> 00:10:41,208
Benvinguts a la vil·la Air-Bel.
163
00:10:41,208 --> 00:10:42,166
Hola.
164
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Benvinguts.
- Benvinguts.
165
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Què és tot això?
166
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Tots els estrangers
que han sol·licitat un visat
167
00:10:53,250 --> 00:10:55,583
en aquesta oficina durant l'últim any.
168
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Qualsevol d'ells
pot haver ajudat la Srta. Gold.
169
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Són persones innocents.
- Bé, això és la seva opinió.
170
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Hola.
- Sr. Fry.
171
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
M'alegro que sigui aquí.
Avisi'm si necessita res.
172
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
173
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
- He vingut corrents.
- Són els visats dels Breton?
174
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Però què hi fa tota aquesta gent aquí?
175
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
El Dubois m'ha dit que n'hi caben 300.
176
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Com pagareu tants bitllets?
177
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
La Peggy Guggenheim se n'encarrega,
però aquest no és el problema.
178
00:11:44,166 --> 00:11:45,583
Han posat micros a casa.
179
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
No puc tenir la gent aquí.
180
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Sempre ha estat un risc,
però ara estan detenint gent.
181
00:11:53,166 --> 00:11:55,083
Totes les presons estan plenes.
182
00:11:55,750 --> 00:11:57,250
Qui sap on els portarien.
183
00:11:57,250 --> 00:11:59,750
Vols dir que els deportarien? A Alemanya?
184
00:12:00,625 --> 00:12:04,333
Si torna a venir la policia,
aquesta gent ha begut oli. Escolta.
185
00:12:05,333 --> 00:12:06,458
Amb el vaixell,
186
00:12:06,458 --> 00:12:09,625
no ens calen segells francesos
perquè soc amic del capità,
187
00:12:10,125 --> 00:12:14,166
però cada passatger
necessita un visat d'entrada.
188
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
Se m'acaba el temps
i hem preguntat a tot arreu.
189
00:12:17,708 --> 00:12:18,916
Bingham, si us plau.
190
00:12:19,916 --> 00:12:21,625
Si us plau, necessitem ajuda.
191
00:12:26,958 --> 00:12:28,291
Tens una llista de noms?
192
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Aquests són tots
els que estan llestos per marxar demà.
193
00:12:34,833 --> 00:12:37,083
I he de parlar amb l'Albert Hirschman.
194
00:12:37,583 --> 00:12:41,000
- Crec que és hora que se'n vagi.
- Hirschman? Otto Albert?
195
00:12:41,500 --> 00:12:44,166
Li ha arribat un visat,
però no l'ha recollit.
196
00:12:44,958 --> 00:12:48,000
- Ja hi parlaré.
- Els Chagall igual, ja ho saps.
197
00:12:48,000 --> 00:12:50,416
El tenen de fa mesos. Per què no el volen?
198
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
No els ho paro de dir,
però no volen marxar.
199
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- El Victor Serge no, és comunista.
- Ja.
200
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
I el Victor Brauner, impossible.
Els EUA encara no accepten romanesos.
201
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Miraré què puc fer amb la resta.
202
00:13:04,708 --> 00:13:06,208
Et veig demà al vaixell?
203
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
- D'acord.
- Sí.
204
00:13:09,916 --> 00:13:10,833
Gràcies.
205
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
I el Bingham?
206
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Dinant?
207
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Ja és natiu.
- Com diu?
208
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Els francesos s'estan hores dinant.
M'ha deixat això?
209
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Ai, doncs sí.
210
00:13:25,500 --> 00:13:26,791
No sembla gaire amenaçador.
211
00:13:26,791 --> 00:13:28,958
VISAT
212
00:13:28,958 --> 00:13:32,583
- Com hauria de ser?
- Vaig dir que estranger. No és ni jueu.
213
00:13:32,583 --> 00:13:35,500
- És socialista.
- Això ho veu a la foto?
214
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
La Srta. Gold
va treure Hans Fittko del camp.
215
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Com ho sap?
216
00:13:42,750 --> 00:13:43,833
He trucat al camp.
217
00:13:44,666 --> 00:13:45,750
I l'hi han dit?
218
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Parlar francès ajuda.
219
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Era el cervell de l'operació.
220
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
I com el trobo, aquest Hans Fittko?
221
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Amb tota la resta.
222
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
La vil·la Air-Bel.
223
00:14:26,666 --> 00:14:28,833
Espero que em diguis què vols.
224
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
225
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Vull unir-me al Paul.
226
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
El Paul?
227
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Sí.
228
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
L'hauries de conèixer millor.
Vol canviar el món.
229
00:14:52,791 --> 00:14:54,416
Aniré a la reunió d'avui.
230
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Vine amb mi.
231
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
¿I si anem a Amèrica
232
00:15:01,583 --> 00:15:02,666
amb tota la resta?
233
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Comencem de zero.
234
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Vam sol·licitar visats fa un any.
235
00:15:07,916 --> 00:15:10,208
Potser el Varian pot fer alguna cosa.
236
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Lisa...
237
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Per què no?
238
00:15:14,416 --> 00:15:16,041
No podem anar a Amèrica.
239
00:15:17,208 --> 00:15:19,416
Amèrica? Quines ganes.
240
00:15:20,125 --> 00:15:22,791
¿Què és el surrealisme
sinó un pintor romanès
241
00:15:22,791 --> 00:15:24,875
en un cavall a Texas?
242
00:15:46,541 --> 00:15:49,125
D'acord, Victor. Quan entrem...
243
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
intenti no dir res, d'acord?
244
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
És pel seu bé.
245
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
A la petita burgesia que fa els visats
no l'interessa la civilització.
246
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Res de política.
247
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
És la meva vida.
248
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
La petita burgesia que fa els visats
no té per què saber-ho, no?
249
00:16:10,458 --> 00:16:13,916
- Vol acabar en un camp de presoners nazi?
- Albert!
250
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Això no va de submissió,
sinó supervivència.
251
00:16:18,791 --> 00:16:19,916
Ja ho sap.
252
00:16:19,916 --> 00:16:22,333
- A qui li importa si sobrevisc?
- A mi.
253
00:16:22,333 --> 00:16:23,625
Exacte, a nosaltres.
254
00:16:24,125 --> 00:16:25,041
Ens importa.
255
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Gràcies.
256
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Escolta.
257
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
T'hi podries casar.
258
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Amb el Victor?
259
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Si això no funciona.
260
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
De debò.
261
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Sempre dius que faràs servir
totes les eines que puguis.
262
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Bé,
263
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
un visat dels Estats Units.
264
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
És la cosa més valuosa
265
00:16:54,083 --> 00:16:57,291
que una dona soltera dels EUA
pot oferir a un europeu.
266
00:17:00,791 --> 00:17:02,041
El cònsol els espera.
267
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Seria un marit excel·lent.
268
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Senyor Bosques.
269
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Senyoreta Gold.
270
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Hem tornat per implorar-li que reconsideri
la situació del Victor Serge.
271
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Es preocupa pels drets humans.
272
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
No tots els consolats
tenen la sensibilitat política
273
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
per veure això com un avantatge,
274
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
però amb la seva ment revolucionària
creiem que hi trobarà un valor enorme.
275
00:17:37,375 --> 00:17:42,125
Assetjament, empresonament,
fam, exili, internament.
276
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
La seva primera dona va embogir.
277
00:17:43,958 --> 00:17:46,166
- Vostè és la seva segona dona?
- No.
278
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
És la nostra última esperança.
279
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- D'acord, els ajudaré.
- Gràcies.
280
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
I sí, senyor Serge.
281
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Visca la revolució!
- Visca la revolució!
282
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Com ha anat el dinar?
- Senyor.
283
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Al diari parlen sobre un escriptor,
Golo Mann.
284
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Et sona?
285
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
No.
286
00:18:18,833 --> 00:18:22,166
És un altre escriptor jueu
a la llista de rebutjats nazi.
287
00:18:22,166 --> 00:18:23,208
T'explico.
288
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
A l'article, diu que els diplomàtics
de Marsella el van ajudar a marxar.
289
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Com pot ser?
290
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Si havies de ser bon samarità
amb un puto intel·lectual,
291
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
no podies tenir la decència
de buscar algú que no ho expliqués?
292
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
I el Reese diu
que hi ha una noia a l'oficina
293
00:18:47,958 --> 00:18:50,250
que està ficada en l'assumpte del Fry
294
00:18:50,250 --> 00:18:52,333
i que sempre parla amb tu per telèfon.
295
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- No sé de què em parla.
- No?
296
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
- No.
- Et vigilo, Bingham.
297
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
No te la juguis.
298
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Et sents orgullós?
299
00:19:37,625 --> 00:19:41,125
Quan tots siguin al vaixell
a mig camí de Martinica, potser.
300
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Jo estic orgullós de tu.
301
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Ei.
302
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Podem parlar?
- Sí, és clar.
303
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Ara torno.
304
00:20:12,458 --> 00:20:14,958
Crec que han començat
a deportar presoners.
305
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Fan servir combois de camions
en carreteres rurals.
306
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Mare meva.
307
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
I he parlat amb el Paul.
308
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Vull participar en la resistència.
309
00:20:33,625 --> 00:20:35,708
O podries, per fi, marxar d'Europa.
310
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Per què ho dius, això?
311
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
El Bingham m'ha dit que tens un visat
dels Estats Units al consolat.
312
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- És cosa de la meva germana.
- Hauries de marxar demà.
313
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Abans que et deportin de volta al Reich.
314
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
No sé quan tornaran a tancar el port.
315
00:20:54,083 --> 00:20:56,458
Potser és la teva última oportunitat.
316
00:20:58,166 --> 00:20:59,291
No me'n penso anar.
317
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Ara no.
318
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Mare meva.
319
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
- Com va?
- Bé.
320
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
La Mary Jayne sap això del visat?
321
00:21:32,750 --> 00:21:34,250
Què fa, Sebastian?
322
00:21:37,333 --> 00:21:38,875
Se m'ha trencat la càmera.
323
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
I no tinc cinta,
així que estic fent una pel·lícula mental.
324
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
És una idea brillant.
325
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Atenció tothom!
326
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
El Sebastian està fent una pel·lícula
327
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
sobre la nostra última nit al paradís.
328
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Sí!
329
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
El Paul ja ha reunit més de vint persones.
330
00:24:20,041 --> 00:24:21,833
VISAT
331
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Segueixi aquell camió.
332
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Esperi, aturi's.
333
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
334
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
335
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Mare meva!
336
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Com m'has trobat?
337
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Mi-te'l ell!
338
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Quin gosset més bo.
339
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Ets molt llest!
340
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Qui sap què és això?
- L'inici de la cinquena de Beethoven.
341
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Què més?
342
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Escoltin bé.
343
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Qui sap codi Morse?
344
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Curt, curt, curt, llarg.
345
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
És la lletra v.
346
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V de victòria.
347
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
A partir d'ara,
farem servir això de senyal
348
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
per comunicar-nos
per canals públics de ràdio.
349
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Aquestes notes seran el senyal.
350
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Els poemes i la música
que segueixin la cinquena de Beethoven
351
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
seran missatges secrets.
352
00:27:06,625 --> 00:27:09,208
Visca la Resistència.
353
00:27:09,208 --> 00:27:13,333
Visca la Resistència!
354
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Qui és vostè?
355
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
És fosca nit.
356
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Què vol?
357
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Mare!
358
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Què passa?
359
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Qui és?
360
00:27:41,625 --> 00:27:43,958
- Torni a dormir, mare.
- Qui és aquest?
361
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
A dormir!
362
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Bona nit, senyora.
363
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Tinc notícies importants.
364
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Resulta que els cervells
de la incursió a Camp des Milles
365
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
eren un socialista anomenat Hans Fittko
i el conserge de l'Hotel Splendide.
366
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Qui?
- L'africà de la recepció.
367
00:28:03,541 --> 00:28:07,375
Està organitzant una operació
de resistència des d'una església.
368
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- N'està segur?
- Ho he vist tot.
369
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Però, si us plau,
vagi-ho a veure vostè mateix.
370
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Sí.
371
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Això mateix faré.
372
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
De res.
373
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Gràcies per tot.
374
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- On és tothom?
- Esperant a la taquilla.
375
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Bé,
376
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
vet aquí 200 visats d'entrada als EUA.
Segellats al consolat de Marsella
377
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
i signats, oficialment,
amb la ploma de Graham Patterson.
378
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Va, de pressa!
379
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- No s'aturin!
- Va!
380
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Senyor Fry.
381
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Ho reparteixes? Gràcies.
382
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Aquí té.
383
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Visca Mèxic.
384
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Vingui.
385
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Amaga't aquí darrere.
- Com?
386
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Fes-me cas, va!
387
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Senyor Paul...
388
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
389
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Al seu servei.
390
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Aturi's!
391
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Agenolli's.
392
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Queda detingut.
393
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Amunt.
394
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Ja està.
395
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Endavant.
396
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
He dit que endavant.
397
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Va.
398
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
399
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
El Sr. Nugent és aquí.
S'està instal·lant a la sala de reunions.
400
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Algú ha estat aquí.
- Algú?
401
00:32:39,333 --> 00:32:41,958
El Bingham ha fet visats
sense el meu permís.
402
00:32:41,958 --> 00:32:43,541
Ha de ser ell. Hòstia!
403
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Surten vaixells del port?
- Vichy l'ha obert aquest matí.
404
00:32:47,250 --> 00:32:50,750
Doncs tots els visats
dels Estats Units seran falsos.
405
00:32:51,416 --> 00:32:52,250
Merda!
406
00:32:52,750 --> 00:32:56,708
He d'avisar el port, la policia.
He de trucar al Frot.
407
00:32:56,708 --> 00:32:58,500
Però el Doug Nugent l'espera.
408
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
És veritat.
409
00:33:01,500 --> 00:33:04,916
Telefona tu.
A la policia, el port... A tothom!
410
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Tots els visats dels Estats Units
són falsificacions.
411
00:33:32,125 --> 00:33:33,166
Què tenim aquí?
412
00:33:33,666 --> 00:33:34,875
Targetes perforades.
413
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Això d'aquí són dades
del cens de l'any passat dels EUA,
414
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
però ho podem personalitzar
per a cada client.
415
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Dades...
416
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Edat, raça, ingressos, estat civil.
417
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
ACM proporciona la tecnologia.
418
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
No els diem com fer-la servir.
419
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Així es poden organitzar
persones en grups.
420
00:33:58,000 --> 00:33:59,416
Controlar la migració.
421
00:34:00,166 --> 00:34:01,208
Fer previsions.
422
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
423
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Senyor Nugent.
424
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
Disculpi'm un moment.
425
00:34:08,666 --> 00:34:09,625
Estàs acomiadat.
426
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Com?
427
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Què esperes? Recull les teves coses.
428
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Ai, Bingham.
429
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Tanca la porta.
430
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Ha venut res als francesos?
431
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Als francesos, els suecs...
432
00:34:44,000 --> 00:34:48,416
però el mercat real sense explotar,
tal com ho veiem, són els alemanys.
433
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Miri, la cultura dels Estats Units
és més forta que qualsevol bomba.
434
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Inclús els nostres enemics
volen anar al cinema en un Ford,
435
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
beure Coca-Cola
i veure la Scarlett O'Hara salvar el sud.
436
00:35:03,625 --> 00:35:06,333
Som aquí venent productes d'ACM, és cert,
437
00:35:07,166 --> 00:35:08,666
però el que de debò venem
438
00:35:09,583 --> 00:35:10,833
són els Estats Units.
439
00:35:43,083 --> 00:35:47,208
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat.
440
00:35:47,750 --> 00:35:50,458
Tu distreus a la porta
i jo entro a buscar-los.
441
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Llavors ens trobem aquí, a la tanca.
442
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Què passa?
443
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Hi ha un home que es diu Hans Fittko...
444
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Hi ha un home
que es diu Hans Fittko al camp.
445
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
El meu marit. Pensava que era mort.
446
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Sí?
447
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
I tant, ara vinc.
448
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Senyoreta.
449
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
450
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
El Reich alemany aprecia el seu servei.
451
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bona feina.
452
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
És un plaer.
453
00:36:52,833 --> 00:36:54,791
Ens hem desfet d'uns quants...
454
00:36:55,750 --> 00:36:57,625
degenerats, aquest matí.
455
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
És igual.
456
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Eren 257 persones!
457
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Ostres...
458
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Déu n'hi do!
459
00:37:22,083 --> 00:37:23,416
Ha estat un bon dia.
460
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
No, ha estat un dia esplèndid!
461
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
I demà?
462
00:37:37,916 --> 00:37:41,750
Hi ha nou milions de jueus a Europa,
463
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
i amb la resta de gent, què fem?
464
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
Sí, 257,
465
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
però què farem amb la resta?
466
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Altres com tu?
467
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
No, Albert,
hauries d'haver pujat al vaixell.
468
00:37:56,291 --> 00:37:58,958
- Vols que et deixi aquí?
- No dic això.
469
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
És...
470
00:38:04,791 --> 00:38:05,625
Ei.
471
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Què?
472
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Podries...
473
00:38:10,375 --> 00:38:12,625
Podries venir amb mi als Estats Units.
474
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Ens podríem casar.
475
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Casar?
476
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Bé, el Victor Serge ja és de camí a Mèxic,
477
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
i el Bellmer ha pres les nines
i ha marxat.
478
00:38:25,708 --> 00:38:29,791
I crec que el Brauner anirà a la muntanya
a ser pastor, així que...
479
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Sí.
480
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- El Brauner amb ovelles, eh?
- Li escau, no creus?
481
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Soc una dona soltera americana,
tal com delicadament vas dir,
482
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
i tu ets un home jueu
que ha de marxar d'Europa.
483
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Pensa en tot el que podríem fer
des dels Estats Units.
484
00:38:54,916 --> 00:38:57,250
Aquí ens estem quedant sense recursos.
485
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Allà tindríem accés a finançament
i al poder polític.
486
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Fem-ho.
487
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Fuga't amb mi.
488
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
No t'interesso.
489
00:39:23,250 --> 00:39:25,750
No. Ei, és clar que sí.
490
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, quan et miro,
491
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
veig el futur.
492
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
Però quan tanco els ulls veig el passat.
493
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Tot el que tinc al cap és...
494
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Són coses fosques.
495
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
De vegades em faig por.
496
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
És...
497
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Però a mi no em fas por.
498
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
D'acord.
499
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Fem-ho.
500
00:40:10,791 --> 00:40:12,125
Anem-nos-en a Amèrica.
501
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
502
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Ei, què passa?
503
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Seu.
504
00:40:26,500 --> 00:40:28,208
La policia ha detingut el Paul.
505
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
On l'han pres?
506
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Encara no ho sé,
507
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
però l'hem de localitzar
abans que ens trobin a nosaltres.
508
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
509
00:42:59,791 --> 00:43:04,500
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
510
00:46:33,500 --> 00:46:37,500
Subtítols: Albert Vilalta