1 00:00:19,083 --> 00:00:23,708 Ara entrarem en un somni col·lectiu. 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Sones com un mag. 3 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 És que soc un mag. 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Pleguin el paper com jo 5 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 i... 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 passin-lo. 7 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Ja està. 8 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Obrin-lo. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 D'acord! 10 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Un fill impúdic sospira els seus esternuts." 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "L'antic oceà es menja la seva jove." 12 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "El meu terrier ebri odia la lluna." 13 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Cada llimac oblidat estima un llapis." 14 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Un malvat cansat balla amb les onades." 15 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "L'arbre boig espera justícia." 16 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "El cadàver exquisit demana més vi." 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Sí! 18 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Papa! 19 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Surt d'aquí. 20 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Hi ha una cosa estranya sota la taula. 21 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Com? - Què? 22 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Què? 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Tenim un espia. 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 - Bé, un micròfon. - Com funciona? 25 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Ràdio, bateria. 26 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Algú ens grava des de lluny. - Qui? 27 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Qualsevol pot comprar un micro. 28 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 La pregunta no és qui ens escolta, sinó què ha sentit. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Vam organitzar el pla de Camp des Milles allà. 30 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Detalladament. 31 00:01:46,125 --> 00:01:47,000 Mare meva. 32 00:01:48,666 --> 00:01:50,375 He de treure a tothom d'aquí. 33 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Me'n puc endur fins a 300. 34 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Demà? 35 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 Amb papers, sí. 36 00:01:56,791 --> 00:01:58,791 Bé, doncs m'he de posar a treballar. 37 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Una mica més. 38 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Prou! Ara és massa. 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 A la dreta, molt bé, prou... 40 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Prou. 41 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Just aquí, perfecte. 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Ara la cistella hauria d'anar allà. 43 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Quiet. 44 00:02:32,750 --> 00:02:34,666 Què n'hem de fer d'aquests rucs? 45 00:02:34,666 --> 00:02:36,958 Comitè de rescat d'emergència, una merda! 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Jo no donaria per fet que el Sr. Fry hi ha estat implicat. 47 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - La Mary Jane Gold és... - La Mary Jane Gold és ridícula. 48 00:02:43,750 --> 00:02:48,583 Bé, inclús els estatunidencs ridículs que molesten la policia francesa 49 00:02:48,583 --> 00:02:51,041 em molesten a mi... Merda. 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,333 Algú més ha d'estar implicat en aquesta fuga. 51 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 I el Reese? 52 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 El va enviar a l'oficina del comitè. 53 00:03:03,333 --> 00:03:05,291 Doncs hauré de comptar amb tu. 54 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Busca'm algun altre estranger perquè el Frot no culpi la senyoreta Gold. 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Jo? - Fes-ho, em sents? 56 00:03:13,250 --> 00:03:17,041 Mira la llista de visats sol·licitats d'enguany. 57 00:03:17,041 --> 00:03:19,875 Tria algú localitzable, algú d'un altre país. 58 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 - M'està demanant... - Això és tot. 59 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Vol prendre el gos? 60 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 No. 61 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Bon dia. 62 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Reese, només vinc a veure la Lena. 64 00:03:57,666 --> 00:03:58,750 On és tothom? 65 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 Corre la veu que... 66 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Parlem fora. - Sí. 67 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Quants has reunit per al vaixell del Dubois? 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Potser uns 50... 69 00:04:16,083 --> 00:04:19,000 Diu que n'hi caben 300, però se'n va demà al matí. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Com? No teníem dues setmanes? 71 00:04:21,083 --> 00:04:25,041 Obren i tanquen el port quan volen, així que hem d'aprofitar-ho. 72 00:04:26,125 --> 00:04:27,375 Saps res del Bingham? 73 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Ha arribat el visat dels Breton, del MoMA. 74 00:04:30,166 --> 00:04:35,250 N'ha fet per al Mehring i l'Arendt, però ha d'anar a poc a poc per si de cas. 75 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Perfecte. I la carta del consolat xinès? 76 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 El Bill hi està treballant, a veure què diu. 77 00:04:40,125 --> 00:04:44,000 Mentrestant, ves a platges, bars, hotels petits, 78 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 reuneix tothom que puguis i porta'ls a la vil·la. Podràs? 79 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Sí. 80 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 I digues al Bingham que vingui. 81 00:04:51,625 --> 00:04:55,166 Hem d'omplir aquell vaixell sigui com sigui. 82 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Com va, Bill? 83 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Què és tot això? 84 00:05:12,875 --> 00:05:15,708 Se m'ha acabat la tinta, així que n'estic fent jo. 85 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Aquesta cal·ligrafia xinesa és excepcional. 86 00:05:21,791 --> 00:05:22,916 Saps què hi diu? 87 00:05:22,916 --> 00:05:26,375 No gaire, només que és un visat a la República de la Xina. 88 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Quants en tenim? 89 00:05:31,041 --> 00:05:33,375 En tinc uns 30 que ja et pots emportar 90 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 i sis més en procés. 91 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Increïble, gràcies. 92 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Un plaer. - Segueix així, Bill. 93 00:05:46,333 --> 00:05:49,166 Cada tren entre Marsella i Dijon passa per aquí. 94 00:05:49,166 --> 00:05:51,083 Si fem volar els pilars, adeu vies. 95 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 Si comencen a deportar presoners, hauran de passar per Dijon. 96 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 - A menys que actuem. - Ja. 97 00:05:59,000 --> 00:06:00,083 M'estàs escoltant? 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,833 - Fes el favor de centrar-te, amic meu. - Estic més que centrat. 99 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Estàs enamorat. - No, és veritat. 100 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Només perquè el marit de la Lisa hagi tornat... 101 00:06:12,125 --> 00:06:17,166 - La Mary Jayne no és com nosaltres. - Per què? Perquè és americana? 102 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Potser. 103 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Mira com s'està arriscant. 104 00:06:21,375 --> 00:06:24,166 Albert, tu i jo lluitem per sobreviure. 105 00:06:24,166 --> 00:06:26,750 La Mary Jayne Gold pot marxar quan vulgui. 106 00:06:29,916 --> 00:06:31,916 Merda, una escorta policial. Vine. 107 00:06:36,583 --> 00:06:37,416 Què porten? 108 00:06:38,375 --> 00:06:40,375 Són camions de subministraments. 109 00:06:41,041 --> 00:06:43,041 I per què ho tapen amb lones? 110 00:06:44,500 --> 00:06:45,458 Presoners. 111 00:06:45,958 --> 00:06:47,625 Els han començat a deportar. 112 00:06:54,541 --> 00:06:58,208 "Els egipcis veien els israelites com una amenaça 113 00:06:58,708 --> 00:07:01,541 i els van esclavitzar amb duresa. 114 00:07:03,333 --> 00:07:09,416 Els amargaren la vida amb treballs pesats: 115 00:07:09,416 --> 00:07:12,375 preparar l'argila, fer maons 116 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 i ocupar-se de totes les feines del camp." 117 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? És aquí? 118 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Estic llegint l'Èxode als nostres nous amics. 119 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Han arribat els seus visats. Per a vostè, la Jacqueline i l'Aube. 120 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Demà us posarem a tots a un vaixell cap a Martinica. 121 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Quina bona notícia! 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 I des d'allà podeu anar a Nova York. 123 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 I jo? 124 00:07:42,041 --> 00:07:43,458 Els EUA no l'acceptaran, 125 00:07:43,458 --> 00:07:48,375 ja sap que el precedeix un important passat revolucionari. 126 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 Ara bé, amb el visat xinès podrà marxar amb ells. 127 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Un moment, els xinesos han fet un visat al Serge? 128 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 El Bill Freier n'ha fet 30 còpies, 129 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 així se'n beneficia més gent, com el Victor Brauner. 130 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 I què hi diu en aquest visat xinès? 131 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 No ho sé, perquè no sé xinès. 132 00:08:06,041 --> 00:08:09,458 I, la veritat, espero que els funcionaris francesos tampoc. 133 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Jo sé xinès. 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,583 Això no és cap visat. 135 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Hi diu: "El titular d'aquest document 136 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 no és ni serà mai admès a la República de la Xina." 137 00:08:58,750 --> 00:09:00,708 No pensava que eres tan romàntic. 138 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 No ho soc. 139 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Tinc molt males notícies. 140 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Han començat a deportar presoners de Marsella. 141 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 A Alemanya? 142 00:09:17,583 --> 00:09:18,833 Almenys fins a Dijon. 143 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 I tu? 144 00:09:23,041 --> 00:09:25,083 - Jo què? - I si et deporten? 145 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Jo no soc presoner, primer m'hauran de detenir. 146 00:09:28,958 --> 00:09:32,000 No, acaben de trobar un micròfon al menjador. 147 00:09:33,083 --> 00:09:37,083 Això vol dir que ens van sentir planejar l'entrada a Camp des Milles. 148 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 149 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 El vaixell a Martinica surt en divuit hores. 150 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Demà al matí? 151 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 Sí, la Lena està arreplegant tants passatgers com pugui 152 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 i necessito ajuda. 153 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Podeu tu i l'Albert prendre el Serge i tornar a fer la ronda? 154 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Un altre cop? 155 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 L'han descartat tots, va dir al consolat de Brasil que és comunista. 156 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Després, al del Congo Belga, va dir que és anarquista, 157 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 i anem a veure els cubans i diu que és revolucionari. 158 00:10:09,208 --> 00:10:11,666 Si us plau, tanquen en poques hores. 159 00:10:11,666 --> 00:10:14,958 Comencem amb Mèxic, crec que al cònsol li vam caure bé. 160 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Parla per tu. - Ho provarem. 161 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Gràcies. - Va, som-hi. 162 00:10:39,375 --> 00:10:41,208 Benvinguts a la vil·la Air-Bel. 163 00:10:41,208 --> 00:10:42,166 Hola. 164 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Benvinguts. - Benvinguts. 165 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Què és tot això? 166 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Tots els estrangers que han sol·licitat un visat 167 00:10:53,250 --> 00:10:55,583 en aquesta oficina durant l'últim any. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Qualsevol d'ells pot haver ajudat la Srta. Gold. 169 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Són persones innocents. - Bé, això és la seva opinió. 170 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Hola. - Sr. Fry. 171 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 M'alegro que sigui aquí. Avisi'm si necessita res. 172 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 173 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - He vingut corrents. - Són els visats dels Breton? 174 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Però què hi fa tota aquesta gent aquí? 175 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 El Dubois m'ha dit que n'hi caben 300. 176 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Com pagareu tants bitllets? 177 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 La Peggy Guggenheim se n'encarrega, però aquest no és el problema. 178 00:11:44,166 --> 00:11:45,583 Han posat micros a casa. 179 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 No puc tenir la gent aquí. 180 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Sempre ha estat un risc, però ara estan detenint gent. 181 00:11:53,166 --> 00:11:55,083 Totes les presons estan plenes. 182 00:11:55,750 --> 00:11:57,250 Qui sap on els portarien. 183 00:11:57,250 --> 00:11:59,750 Vols dir que els deportarien? A Alemanya? 184 00:12:00,625 --> 00:12:04,333 Si torna a venir la policia, aquesta gent ha begut oli. Escolta. 185 00:12:05,333 --> 00:12:06,458 Amb el vaixell, 186 00:12:06,458 --> 00:12:09,625 no ens calen segells francesos perquè soc amic del capità, 187 00:12:10,125 --> 00:12:14,166 però cada passatger necessita un visat d'entrada. 188 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 Se m'acaba el temps i hem preguntat a tot arreu. 189 00:12:17,708 --> 00:12:18,916 Bingham, si us plau. 190 00:12:19,916 --> 00:12:21,625 Si us plau, necessitem ajuda. 191 00:12:26,958 --> 00:12:28,291 Tens una llista de noms? 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Aquests són tots els que estan llestos per marxar demà. 193 00:12:34,833 --> 00:12:37,083 I he de parlar amb l'Albert Hirschman. 194 00:12:37,583 --> 00:12:41,000 - Crec que és hora que se'n vagi. - Hirschman? Otto Albert? 195 00:12:41,500 --> 00:12:44,166 Li ha arribat un visat, però no l'ha recollit. 196 00:12:44,958 --> 00:12:48,000 - Ja hi parlaré. - Els Chagall igual, ja ho saps. 197 00:12:48,000 --> 00:12:50,416 El tenen de fa mesos. Per què no el volen? 198 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 No els ho paro de dir, però no volen marxar. 199 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - El Victor Serge no, és comunista. - Ja. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 I el Victor Brauner, impossible. Els EUA encara no accepten romanesos. 201 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Miraré què puc fer amb la resta. 202 00:13:04,708 --> 00:13:06,208 Et veig demà al vaixell? 203 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 - D'acord. - Sí. 204 00:13:09,916 --> 00:13:10,833 Gràcies. 205 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 I el Bingham? 206 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Dinant? 207 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Ja és natiu. - Com diu? 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Els francesos s'estan hores dinant. M'ha deixat això? 209 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Ai, doncs sí. 210 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 No sembla gaire amenaçador. 211 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 VISAT 212 00:13:28,958 --> 00:13:32,583 - Com hauria de ser? - Vaig dir que estranger. No és ni jueu. 213 00:13:32,583 --> 00:13:35,500 - És socialista. - Això ho veu a la foto? 214 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 La Srta. Gold va treure Hans Fittko del camp. 215 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Com ho sap? 216 00:13:42,750 --> 00:13:43,833 He trucat al camp. 217 00:13:44,666 --> 00:13:45,750 I l'hi han dit? 218 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Parlar francès ajuda. 219 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Era el cervell de l'operació. 220 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 I com el trobo, aquest Hans Fittko? 221 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Amb tota la resta. 222 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 La vil·la Air-Bel. 223 00:14:26,666 --> 00:14:28,833 Espero que em diguis què vols. 224 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 225 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Vull unir-me al Paul. 226 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 El Paul? 227 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Sí. 228 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 L'hauries de conèixer millor. Vol canviar el món. 229 00:14:52,791 --> 00:14:54,416 Aniré a la reunió d'avui. 230 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Vine amb mi. 231 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 ¿I si anem a Amèrica 232 00:15:01,583 --> 00:15:02,666 amb tota la resta? 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Comencem de zero. 234 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Vam sol·licitar visats fa un any. 235 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Potser el Varian pot fer alguna cosa. 236 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Lisa... 237 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Per què no? 238 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 No podem anar a Amèrica. 239 00:15:17,208 --> 00:15:19,416 Amèrica? Quines ganes. 240 00:15:20,125 --> 00:15:22,791 ¿Què és el surrealisme sinó un pintor romanès 241 00:15:22,791 --> 00:15:24,875 en un cavall a Texas? 242 00:15:46,541 --> 00:15:49,125 D'acord, Victor. Quan entrem... 243 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 intenti no dir res, d'acord? 244 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 És pel seu bé. 245 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 A la petita burgesia que fa els visats no l'interessa la civilització. 246 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Res de política. 247 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 És la meva vida. 248 00:16:05,500 --> 00:16:09,833 La petita burgesia que fa els visats no té per què saber-ho, no? 249 00:16:10,458 --> 00:16:13,916 - Vol acabar en un camp de presoners nazi? - Albert! 250 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Això no va de submissió, sinó supervivència. 251 00:16:18,791 --> 00:16:19,916 Ja ho sap. 252 00:16:19,916 --> 00:16:22,333 - A qui li importa si sobrevisc? - A mi. 253 00:16:22,333 --> 00:16:23,625 Exacte, a nosaltres. 254 00:16:24,125 --> 00:16:25,041 Ens importa. 255 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Gràcies. 256 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Escolta. 257 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 T'hi podries casar. 258 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Amb el Victor? 259 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Si això no funciona. 260 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 De debò. 261 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Sempre dius que faràs servir totes les eines que puguis. 262 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 Bé, 263 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 un visat dels Estats Units. 264 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 És la cosa més valuosa 265 00:16:54,083 --> 00:16:57,291 que una dona soltera dels EUA pot oferir a un europeu. 266 00:17:00,791 --> 00:17:02,041 El cònsol els espera. 267 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Seria un marit excel·lent. 268 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Senyor Bosques. 269 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Senyoreta Gold. 270 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Hem tornat per implorar-li que reconsideri la situació del Victor Serge. 271 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Es preocupa pels drets humans. 272 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 No tots els consolats tenen la sensibilitat política 273 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 per veure això com un avantatge, 274 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 però amb la seva ment revolucionària creiem que hi trobarà un valor enorme. 275 00:17:37,375 --> 00:17:42,125 Assetjament, empresonament, fam, exili, internament. 276 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 La seva primera dona va embogir. 277 00:17:43,958 --> 00:17:46,166 - Vostè és la seva segona dona? - No. 278 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 És la nostra última esperança. 279 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - D'acord, els ajudaré. - Gràcies. 280 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 I sí, senyor Serge. 281 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Visca la revolució! - Visca la revolució! 282 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Com ha anat el dinar? - Senyor. 283 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Al diari parlen sobre un escriptor, Golo Mann. 284 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Et sona? 285 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 No. 286 00:18:18,833 --> 00:18:22,166 És un altre escriptor jueu a la llista de rebutjats nazi. 287 00:18:22,166 --> 00:18:23,208 T'explico. 288 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 A l'article, diu que els diplomàtics de Marsella el van ajudar a marxar. 289 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Com pot ser? 290 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Si havies de ser bon samarità amb un puto intel·lectual, 291 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 no podies tenir la decència de buscar algú que no ho expliqués? 292 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 I el Reese diu que hi ha una noia a l'oficina 293 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 que està ficada en l'assumpte del Fry 294 00:18:50,250 --> 00:18:52,333 i que sempre parla amb tu per telèfon. 295 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - No sé de què em parla. - No? 296 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 - No. - Et vigilo, Bingham. 297 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 No te la juguis. 298 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Et sents orgullós? 299 00:19:37,625 --> 00:19:41,125 Quan tots siguin al vaixell a mig camí de Martinica, potser. 300 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 Jo estic orgullós de tu. 301 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Ei. 302 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Podem parlar? - Sí, és clar. 303 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Ara torno. 304 00:20:12,458 --> 00:20:14,958 Crec que han començat a deportar presoners. 305 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Fan servir combois de camions en carreteres rurals. 306 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Mare meva. 307 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 I he parlat amb el Paul. 308 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Vull participar en la resistència. 309 00:20:33,625 --> 00:20:35,708 O podries, per fi, marxar d'Europa. 310 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Per què ho dius, això? 311 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 El Bingham m'ha dit que tens un visat dels Estats Units al consolat. 312 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - És cosa de la meva germana. - Hauries de marxar demà. 313 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Abans que et deportin de volta al Reich. 314 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 No sé quan tornaran a tancar el port. 315 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 Potser és la teva última oportunitat. 316 00:20:58,166 --> 00:20:59,291 No me'n penso anar. 317 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Ara no. 318 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Mare meva. 319 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 - Com va? - Bé. 320 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 La Mary Jayne sap això del visat? 321 00:21:32,750 --> 00:21:34,250 Què fa, Sebastian? 322 00:21:37,333 --> 00:21:38,875 Se m'ha trencat la càmera. 323 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 I no tinc cinta, així que estic fent una pel·lícula mental. 324 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 És una idea brillant. 325 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Atenció tothom! 326 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 El Sebastian està fent una pel·lícula 327 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 sobre la nostra última nit al paradís. 328 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Sí! 329 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 El Paul ja ha reunit més de vint persones. 330 00:24:20,041 --> 00:24:21,833 VISAT 331 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Segueixi aquell camió. 332 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Esperi, aturi's. 333 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 334 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 335 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Mare meva! 336 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Com m'has trobat? 337 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Mi-te'l ell! 338 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Quin gosset més bo. 339 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Ets molt llest! 340 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Qui sap què és això? - L'inici de la cinquena de Beethoven. 341 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Què més? 342 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Escoltin bé. 343 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Qui sap codi Morse? 344 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Curt, curt, curt, llarg. 345 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 És la lletra v. 346 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 V de victòria. 347 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 A partir d'ara, farem servir això de senyal 348 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 per comunicar-nos per canals públics de ràdio. 349 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Aquestes notes seran el senyal. 350 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Els poemes i la música que segueixin la cinquena de Beethoven 351 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 seran missatges secrets. 352 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 Visca la Resistència. 353 00:27:09,208 --> 00:27:13,333 Visca la Resistència! 354 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Qui és vostè? 355 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 És fosca nit. 356 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Què vol? 357 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Mare! 358 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Què passa? 359 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Qui és? 360 00:27:41,625 --> 00:27:43,958 - Torni a dormir, mare. - Qui és aquest? 361 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 A dormir! 362 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Bona nit, senyora. 363 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Tinc notícies importants. 364 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Resulta que els cervells de la incursió a Camp des Milles 365 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 eren un socialista anomenat Hans Fittko i el conserge de l'Hotel Splendide. 366 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Qui? - L'africà de la recepció. 367 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 Està organitzant una operació de resistència des d'una església. 368 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - N'està segur? - Ho he vist tot. 369 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Però, si us plau, vagi-ho a veure vostè mateix. 370 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Sí. 371 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Això mateix faré. 372 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 De res. 373 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Gràcies per tot. 374 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - On és tothom? - Esperant a la taquilla. 375 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Bé, 376 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 vet aquí 200 visats d'entrada als EUA. Segellats al consolat de Marsella 377 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 i signats, oficialment, amb la ploma de Graham Patterson. 378 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Va, de pressa! 379 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - No s'aturin! - Va! 380 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Senyor Fry. 381 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Ho reparteixes? Gràcies. 382 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Aquí té. 383 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Visca Mèxic. 384 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Vingui. 385 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Amaga't aquí darrere. - Com? 386 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Fes-me cas, va! 387 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Senyor Paul... 388 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 389 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Al seu servei. 390 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Aturi's! 391 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Agenolli's. 392 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Queda detingut. 393 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Amunt. 394 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Ja està. 395 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Endavant. 396 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 He dit que endavant. 397 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Va. 398 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 399 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 El Sr. Nugent és aquí. S'està instal·lant a la sala de reunions. 400 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Algú ha estat aquí. - Algú? 401 00:32:39,333 --> 00:32:41,958 El Bingham ha fet visats sense el meu permís. 402 00:32:41,958 --> 00:32:43,541 Ha de ser ell. Hòstia! 403 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Surten vaixells del port? - Vichy l'ha obert aquest matí. 404 00:32:47,250 --> 00:32:50,750 Doncs tots els visats dels Estats Units seran falsos. 405 00:32:51,416 --> 00:32:52,250 Merda! 406 00:32:52,750 --> 00:32:56,708 He d'avisar el port, la policia. He de trucar al Frot. 407 00:32:56,708 --> 00:32:58,500 Però el Doug Nugent l'espera. 408 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 És veritat. 409 00:33:01,500 --> 00:33:04,916 Telefona tu. A la policia, el port... A tothom! 410 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Tots els visats dels Estats Units són falsificacions. 411 00:33:32,125 --> 00:33:33,166 Què tenim aquí? 412 00:33:33,666 --> 00:33:34,875 Targetes perforades. 413 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Això d'aquí són dades del cens de l'any passat dels EUA, 414 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 però ho podem personalitzar per a cada client. 415 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Dades... 416 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Edat, raça, ingressos, estat civil. 417 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ACM proporciona la tecnologia. 418 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 No els diem com fer-la servir. 419 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Així es poden organitzar persones en grups. 420 00:33:58,000 --> 00:33:59,416 Controlar la migració. 421 00:34:00,166 --> 00:34:01,208 Fer previsions. 422 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 423 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Senyor Nugent. 424 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 Disculpi'm un moment. 425 00:34:08,666 --> 00:34:09,625 Estàs acomiadat. 426 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Com? 427 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Què esperes? Recull les teves coses. 428 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Ai, Bingham. 429 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Tanca la porta. 430 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Ha venut res als francesos? 431 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Als francesos, els suecs... 432 00:34:44,000 --> 00:34:48,416 però el mercat real sense explotar, tal com ho veiem, són els alemanys. 433 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Miri, la cultura dels Estats Units és més forta que qualsevol bomba. 434 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Inclús els nostres enemics volen anar al cinema en un Ford, 435 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 beure Coca-Cola i veure la Scarlett O'Hara salvar el sud. 436 00:35:03,625 --> 00:35:06,333 Som aquí venent productes d'ACM, és cert, 437 00:35:07,166 --> 00:35:08,666 però el que de debò venem 438 00:35:09,583 --> 00:35:10,833 són els Estats Units. 439 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat. 440 00:35:47,750 --> 00:35:50,458 Tu distreus a la porta i jo entro a buscar-los. 441 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Llavors ens trobem aquí, a la tanca. 442 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Què passa? 443 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Hi ha un home que es diu Hans Fittko... 444 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Hi ha un home que es diu Hans Fittko al camp. 445 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 El meu marit. Pensava que era mort. 446 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Sí? 447 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 I tant, ara vinc. 448 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Senyoreta. 449 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 450 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 El Reich alemany aprecia el seu servei. 451 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bona feina. 452 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 És un plaer. 453 00:36:52,833 --> 00:36:54,791 Ens hem desfet d'uns quants... 454 00:36:55,750 --> 00:36:57,625 degenerats, aquest matí. 455 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 És igual. 456 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Eren 257 persones! 457 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Ostres... 458 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Déu n'hi do! 459 00:37:22,083 --> 00:37:23,416 Ha estat un bon dia. 460 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 No, ha estat un dia esplèndid! 461 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 I demà? 462 00:37:37,916 --> 00:37:41,750 Hi ha nou milions de jueus a Europa, 463 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 i amb la resta de gent, què fem? 464 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 Sí, 257, 465 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 però què farem amb la resta? 466 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Altres com tu? 467 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 No, Albert, hauries d'haver pujat al vaixell. 468 00:37:56,291 --> 00:37:58,958 - Vols que et deixi aquí? - No dic això. 469 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 És... 470 00:38:04,791 --> 00:38:05,625 Ei. 471 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Què? 472 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Podries... 473 00:38:10,375 --> 00:38:12,625 Podries venir amb mi als Estats Units. 474 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Ens podríem casar. 475 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Casar? 476 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Bé, el Victor Serge ja és de camí a Mèxic, 477 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 i el Bellmer ha pres les nines i ha marxat. 478 00:38:25,708 --> 00:38:29,791 I crec que el Brauner anirà a la muntanya a ser pastor, així que... 479 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Sí. 480 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - El Brauner amb ovelles, eh? - Li escau, no creus? 481 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Soc una dona soltera americana, tal com delicadament vas dir, 482 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 i tu ets un home jueu que ha de marxar d'Europa. 483 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 Pensa en tot el que podríem fer des dels Estats Units. 484 00:38:54,916 --> 00:38:57,250 Aquí ens estem quedant sense recursos. 485 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Allà tindríem accés a finançament i al poder polític. 486 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Fem-ho. 487 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Fuga't amb mi. 488 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 No t'interesso. 489 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 No. Ei, és clar que sí. 490 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, quan et miro, 491 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 veig el futur. 492 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 Però quan tanco els ulls veig el passat. 493 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Tot el que tinc al cap és... 494 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Són coses fosques. 495 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 De vegades em faig por. 496 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 És... 497 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Però a mi no em fas por. 498 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 D'acord. 499 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Fem-ho. 500 00:40:10,791 --> 00:40:12,125 Anem-nos-en a Amèrica. 501 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 502 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Ei, què passa? 503 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Seu. 504 00:40:26,500 --> 00:40:28,208 La policia ha detingut el Paul. 505 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 On l'han pres? 506 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Encara no ho sé, 507 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 però l'hem de localitzar abans que ens trobin a nosaltres. 508 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 509 00:42:59,791 --> 00:43:04,500 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 510 00:46:33,500 --> 00:46:37,500 Subtítols: Albert Vilalta