1
00:00:12,291 --> 00:00:14,291
[pen scribbling on paper]
2
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
[in French] Now
3
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
we are entering a collective dream.
4
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
You sound like a magician.
5
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
I am a magician!
6
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
[in English] Now fold the paper like me.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
And
8
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
pass it again.
9
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
That's it.
10
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Open them.
11
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
[Mary Jayne] All right!
12
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"A wanton son sighs her sneezes."
13
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"The ancient ocean eats her young."
14
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"My drunken terrier hates the moon."
15
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Every forgotten slug loves a crayon."
16
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
[all laugh]
17
00:00:55,291 --> 00:00:58,458
-"A tired villain dances the waves."
- [all] Oh!
18
00:00:58,458 --> 00:01:01,250
"The silly tree longs for justice."
19
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"The exquisite corpse needs more wine."
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Yes!
21
00:01:07,166 --> 00:01:08,708
[Aube in French] Papa!
22
00:01:08,708 --> 00:01:09,833
Get out of there!
23
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
And there is something strange
under the table.
24
00:01:13,625 --> 00:01:15,916
- What?
- [in English] What? What?
25
00:01:18,083 --> 00:01:20,083
[mysterious music plays]
26
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
So we have a spy.
27
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Well, we have a microphone.
- How does it work?
28
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Radio signal, battery.
29
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Someone's recording us remotely.
- [man] But who?
30
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Anyone could buy a microphone.
31
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Surely the question isn't who's listening,
but what did they hear?
32
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
We planned that break-in
at Camp des Milles at that table.
33
00:01:39,958 --> 00:01:41,208
In detail.
34
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
My God.
35
00:01:48,666 --> 00:01:50,541
[Varian]
I have to get everyone out of here.
36
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
I can take up to 300.
37
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Tomorrow?
38
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
With paperwork, yes.
39
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Okay. Then I need to get to work.
40
00:02:06,541 --> 00:02:09,791
- [whimpers]
- A little bit more. A little bit more.
41
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Stop. That's too far.
42
00:02:11,125 --> 00:02:13,083
To the right. Okay, stop, uh...
43
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Uh, stop!
44
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Right there. Perfect.
45
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Now the basket should go over there.
46
00:02:23,208 --> 00:02:24,625
[Patterson sighs]
47
00:02:24,625 --> 00:02:26,416
Stay. Stay. Stay.
48
00:02:28,208 --> 00:02:29,291
[sighs]
49
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
What are we gonna do about these fools?
Emergency Rescue Committee, my foot.
50
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
I wouldn't assume
Varian Fry was involved in any of this.
51
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold is one thing--
- Mary Jayne Gold is ridiculous.
52
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Well, even ridiculous Americans
53
00:02:46,833 --> 00:02:49,250
who make trouble for the French police
make trouble for me.
54
00:02:49,250 --> 00:02:51,083
Ah. Damn it.
55
00:02:52,500 --> 00:02:53,500
[sighs]
56
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
There must've been someone else
involved in that prison break.
57
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Where's Reese?
58
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
You sent him over to the ERC office.
59
00:03:02,750 --> 00:03:05,416
Well, I'm gonna have to count on you,
then, Bingham.
60
00:03:05,416 --> 00:03:08,875
Uh, just find me
some other brand of foreigner
61
00:03:08,875 --> 00:03:11,125
we can pin this on
before Frot circles back to Miss Gold.
62
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Me?
- Just do it, will you?
63
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Look through the files. Anyone
who applied for a visa in the last year,
64
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
pick someone we can track down.
Someone who isn't American.
65
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- You can't possibly be asking--
- That'll be all.
66
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
[Letoret] Do you want me to take the dog?
67
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
[Patterson] No.
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,375
[door closes]
69
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Good morning.
70
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
- [Reese] Fry...
- [Varian] Easy. Just here to see Lena.
71
00:03:57,666 --> 00:04:01,666
- Where is everybody?
- Word's got around that, um...
72
00:04:01,666 --> 00:04:03,333
- Let's speak outside.
- Yes.
73
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
How many people have you managed
to corral for Dubois's boat?
74
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Maybe 50?
75
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
He says he can take up to 300,
but he sails tomorrow morning.
76
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
What? You said we have two weeks.
77
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
I know. Vichy is opening
and closing the port at random,
78
00:04:23,333 --> 00:04:25,125
so we have to grab the chance now.
79
00:04:26,125 --> 00:04:27,791
Have you heard from Bingham?
80
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
The Bretons' visa
came through from the MoMA.
81
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
He's done one for Mehring,
one for Hannah Arendt.
82
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
He can only do a few at a time
without getting caught.
83
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Excellent. And what about the letter
from the Chinese consulate?
84
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill's working on it. See what he says.
85
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
In the meantime, go to the beaches,
the bars, the small hotels,
86
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
round up everyone you can find,
87
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
and bring them to the villa by night.
Can you do that?
88
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Yes.
89
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
And tell Bingham to meet me there too.
90
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
I will be damned if we don't fill
every single spot on that boat.
91
00:04:56,041 --> 00:04:58,041
[suspenseful music plays]
92
00:05:02,333 --> 00:05:03,250
[door opens]
93
00:05:05,000 --> 00:05:06,833
[Varian] How's it going there, Bill?
94
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
What is all this?
95
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
I ran out of commercial ink,
so I've been mixing my own.
96
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
This Chinese calligraphy,
it's something else.
97
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Do you know what it says?
98
00:05:22,916 --> 00:05:26,333
Not exactly. Just that it's an entry visa
to the Republic of China.
99
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
How many do we have?
100
00:05:29,541 --> 00:05:30,375
[Bill] Um...
101
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
I've got about 30
you can take with you right now.
102
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
And another six on the line.
103
00:05:38,583 --> 00:05:40,458
[Varian] Incredible. Thank you.
104
00:05:40,458 --> 00:05:43,083
- [Bill] Happy to help.
- Keep up the good work, Bill.
105
00:05:46,375 --> 00:05:49,250
[Paul] Every train between Marseille
and Dijon has to cross that bridge.
106
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
We blow the legs, the tracks collapse.
107
00:05:51,875 --> 00:05:53,708
If they start deporting prisoners
to the Reich,
108
00:05:53,708 --> 00:05:55,333
they'll have to send them through Dijon.
109
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
- Unless we make it impossible first.
- Right.
110
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Are you listening to me?
111
00:06:01,083 --> 00:06:02,041
Hm?
112
00:06:02,041 --> 00:06:05,625
- Keep your eyes on the prize, my friend.
- My eyes are firmly on the prize.
113
00:06:05,625 --> 00:06:08,708
- Hm. You are lovesick.
- I'm not sick. I am calm.
114
00:06:08,708 --> 00:06:11,416
Just because
Lisa's husband came back, I'm--
115
00:06:11,416 --> 00:06:13,958
Uh-uh. Mary Jayne is different
from the rest of us.
116
00:06:13,958 --> 00:06:17,166
Because of what? Because she's American?
117
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Maybe.
118
00:06:18,125 --> 00:06:21,291
- Look at all the risks she's taking.
- [scoffs] Mm.
119
00:06:21,291 --> 00:06:24,208
Albert, you and I are
fighting for our own survival.
120
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
Miss Mary Jayne Gold can
just leave here at any time.
121
00:06:26,625 --> 00:06:27,916
[vehicle approaching]
122
00:06:29,916 --> 00:06:31,666
Merde, a police escort. Come.
123
00:06:31,666 --> 00:06:34,083
[suspenseful music plays]
124
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- What do you think's inside?
- [Paul] Those are big trucks for cargo.
125
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
[Albert] And why would they cover cargo
with tarpaulins?
126
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Prisoners.
They started deporting prisoners.
127
00:06:54,541 --> 00:06:58,583
[Breton in French] "Then the Egyptians
reduced the children of Israel
128
00:06:58,583 --> 00:07:01,500
to a hard servitude."
129
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
"And they made their lives dull and bitter
130
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
with hard bondage, in mortar,
131
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
and in brick,
132
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
and by all the works of the fields,
and it was with cruelty."
133
00:07:16,625 --> 00:07:19,375
- [Varian in English] André, you in here?
- [Breton] Sh.
134
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
I am reading the Book of Exodus
to our new friends.
135
00:07:23,416 --> 00:07:25,500
[instrumental music plays on radio]
136
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Your American visas came through.
You, Jacqueline, and Aube.
137
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
We're putting all of you
on a boat to Martinique tomorrow morning.
138
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
[in French] Such good news!
139
00:07:35,875 --> 00:07:37,916
[in English] You can
travel to New York from there.
140
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
And what about me?
141
00:07:40,791 --> 00:07:42,000
[sighs]
142
00:07:42,000 --> 00:07:43,625
The US will never take you, Victor,
143
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
and you know that your proud record
as a revolutionary precedes you.
144
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Your Chinese visa will get you
as far as Martinique with them.
145
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Wait. The Chinese gave Serge a visa?
146
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier has made 30 copies,
147
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
so we can use it for other people,
including Victor Brauner.
148
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
What exactly does this Chinese visa say?
149
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Truthfully, I don't know
'cause I don't read Chinese.
150
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
And I am counting on the fact
that the French officials don't either.
151
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
I read Chinese.
152
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
This isn't a visa.
153
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
This says, "The bearer of this document
154
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
can never and will never
be admitted into the Republic of China."
155
00:08:34,583 --> 00:08:35,791
[Varian sighs] Damn it.
156
00:08:50,333 --> 00:08:51,458
Oh!
157
00:08:51,458 --> 00:08:52,458
[sighs]
158
00:08:52,458 --> 00:08:53,875
[indistinct chatter]
159
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Who knew you were such a romantic?
160
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
I'm not.
161
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
I have terrible news.
162
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
They've started deporting prisoners
from Marseille.
163
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- To Germany?
- At least as far as Dijon.
164
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
What about you?
165
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- What about me?
- What if they deport you?
166
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
I'm not a prisoner.
They'll have to catch me first.
167
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
No, but they just found
a recording device in the dining room.
168
00:09:33,083 --> 00:09:34,541
That means whoever was listening
169
00:09:34,541 --> 00:09:37,000
heard us plan the break-in
at Camp des Milles.
170
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
[Varian] Albert!
171
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
The boat to Martinique
sets sail in 18 hours.
172
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Tomorrow morning?
173
00:09:48,541 --> 00:09:51,666
Yes. Lena's already rounding up
as many passengers as possible,
174
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
so I need your help.
175
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Can you and Albert take Serge downtown
and do the rounds again?
176
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Again?
177
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
They've all rejected him. He told
the Brazilian consulate he's a Communist.
178
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Then we go to the Belgian Congo,
and he said that he's an anarchist.
179
00:10:06,041 --> 00:10:09,333
We go to the Cubans, and he says
he's an unapologetic revolutionary.
180
00:10:09,333 --> 00:10:11,708
Please. The offices are only open
a few more hours.
181
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Let's start with Mexico.
I think that consul took a shine to us.
182
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- To you.
- We will do it.
183
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Thank you.
- [Mary Jayne] Yes. Okay.
184
00:10:20,791 --> 00:10:22,791
[somber music plays]
185
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Welcome to the Villa Air-Bel. Hi.
186
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Welcome.
- Welcome.
187
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
What's all this?
188
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Every foreigner who has
applied for an American visa
189
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
at this office in the last year.
190
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Any of them could have
helped Mademoiselle Gold.
191
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- These are innocent people.
- Well, that's a matter of opinion.
192
00:11:10,125 --> 00:11:11,250
[typewriter clacking]
193
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- [Varian] Hi.
- Mr. Fry.
194
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
[Varian] Very happy you're here safely.
Let me know if you need anything.
195
00:11:18,041 --> 00:11:19,416
[indistinct chatter]
196
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
197
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
- [Bingham] I came as soon as Lena called.
- [Varian] Are these the Bretons' visas?
198
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
But what are
all these other people doing here?
199
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois said he could take
up to 300 people.
200
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
How will you pay for so many boat tickets?
201
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim donated the funds.
But that's the least of my concerns.
202
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
The house has been bugged.
203
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
I can't keep people here anymore.
204
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
It's always been a risk.
But now they're rounding people up.
205
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
All the local prisons are nearly full.
206
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Who knows where they would take them.
- Like deport them to Germany?
207
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
I mean, if we were raided again,
these people are doomed. Listen.
208
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
With the boat,
we can work around the French exit stamps
209
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
'cause the captain is a friend.
210
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
But each passenger still needs
some kind of off-continent entry visa,
211
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
and I'm running out of time here.
We've been everywhere.
212
00:12:17,708 --> 00:12:18,833
Bingham, please.
213
00:12:19,833 --> 00:12:20,916
Please. We need help.
214
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Do you have a list of names?
215
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
This is everyone that we could find
who is ready to go tomorrow.
216
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
And I need to talk to Albert... Hirschman.
I think it's time to get him out.
217
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
- Hirschman? First name's Otto Albert?
- Mm-hmm.
218
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
A visa came in for him already.
219
00:12:42,833 --> 00:12:44,500
He just hasn't picked it up yet.
220
00:12:45,000 --> 00:12:45,833
I'll speak to him.
221
00:12:45,833 --> 00:12:48,000
The same is true
for the Chagalls, as you know.
222
00:12:48,000 --> 00:12:50,416
That visa's been there for months.
Why don't they use it?
223
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
I keep trying and trying.
They just... They won't leave.
224
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Not Victor Serge. He's a Communist.
- I know.
225
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner is impossible. I told you
the US isn't taking Romanians yet.
226
00:13:02,375 --> 00:13:04,791
I'll see what I can do
about all the others.
227
00:13:04,791 --> 00:13:06,541
Meet you tomorrow morning at the boat?
228
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Okay.
- Good.
229
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
- Thank you.
- Mm-hmm.
230
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Where's Bingham?
231
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Lunch?
232
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- He's gone native.
- [Letoret] Sorry?
233
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
The French treat lunch like a vacation.
He leave that for me?
234
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Uh, actually, yes.
235
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
He doesn't look very threatening.
236
00:13:29,041 --> 00:13:29,916
How should he look?
237
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Well, I said foreign.
This guy's not even Jewish.
238
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- He's a socialist.
- You can see that from the photo?
239
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Miss Gold broke Hans Fittko out
of Des Milles!
240
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
How do you know that?
241
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- I called the camp.
- And they told you that?
242
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
It helps to speak French.
243
00:13:51,583 --> 00:13:53,875
He was the mastermind on the inside.
244
00:13:56,666 --> 00:14:00,416
So, how do I find this Hans Fittko?
245
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
With the rest of them, of course.
246
00:14:05,708 --> 00:14:07,166
[Patterson] La Villa Air-Bel.
247
00:14:21,166 --> 00:14:22,041
[sighs]
248
00:14:26,666 --> 00:14:29,083
[in German] I'm waiting for you
to tell me what you want.
249
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
250
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
I want to join Paul.
251
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
252
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Yes.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
You should get to know him.
He's going to change the world.
254
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
I'm going to his meeting tonight.
255
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Come with me.
256
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Or maybe we just go to America
257
00:15:01,750 --> 00:15:03,083
with the rest of them.
258
00:15:03,083 --> 00:15:04,333
We'll start over.
259
00:15:05,125 --> 00:15:07,333
We applied for visas a year ago.
260
00:15:07,958 --> 00:15:10,875
Maybe Varian can do something
and then we'll get on that boat.
261
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
262
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Why not?
263
00:15:14,416 --> 00:15:16,041
We can't go to America now.
264
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
[Victor in English] America. I can't wait.
What is surrealism
265
00:15:20,958 --> 00:15:24,833
if not a Romanian painter
on a cowboy horse in Texas?
266
00:15:24,833 --> 00:15:25,750
[chuckles]
267
00:15:46,625 --> 00:15:48,000
- Okay, Victor.
- Hm?
268
00:15:48,000 --> 00:15:49,125
When we get in there,
269
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
just please try
to keep your mouth shut, yeah?
270
00:15:56,291 --> 00:15:58,250
- Just for your own sake.
- [Victor sighs]
271
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
The petite bourgeoisie who control
the visas don't care about civilization.
272
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
No politics.
273
00:16:03,625 --> 00:16:05,500
[scoffs] Politics are my life.
274
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
The petite bourgeoisie
who control the visas
275
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
don't have to know that. Do they?
276
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Do you want to end up on a train
to a Nazi prison camp?
277
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
278
00:16:16,000 --> 00:16:18,291
It's not about submission.
It's about survival.
279
00:16:18,291 --> 00:16:19,958
- [scoffs]
- He understands that.
280
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Who cares about my survival?
- I care.
281
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Right. We care.
282
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
We care.
283
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Thank you.
284
00:16:32,291 --> 00:16:33,458
- Do you know what?
- Hm?
285
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
You could marry him.
286
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victor?
287
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
If this doesn't work out.
288
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Seriously.
289
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
You always say that you're prepared to use
all the tools at your disposal.
290
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Well,
291
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
a US visa,
292
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
that's just about the most powerful thing
293
00:16:54,083 --> 00:16:57,583
an unmarried American woman
has to offer a refugee in Europe.
294
00:16:57,583 --> 00:16:58,666
[door opens]
295
00:17:00,875 --> 00:17:02,708
[in Spanish]
The consul will see you now.
296
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
[in English]
I do make an excellent husband.
297
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
[Mary Jayne] Señor Bosques.
298
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
299
00:17:15,583 --> 00:17:17,208
[in English] We're back to implore you
300
00:17:17,208 --> 00:17:20,208
to reconsider the plight
of our friend Victor Serge.
301
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
He concerns himself
with the rights of man.
302
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Now, not every foreign consulate
has the political sensitivity
303
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
to understand that as an advantage,
304
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
but we think your revolutionary mind
will see his enormous value.
305
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Harassment, detention, starvation,
306
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
exile, internment.
307
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
It drove his first wife mad.
308
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Are you his second wife?
- No.
309
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
You are our last hope.
310
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Okay, I will take care of it.
- Thank you.
311
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
[Bosques] Oui, Señor Serge.
312
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- [in Spanish] Long live the revolution!
- [repeats in French]
313
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- [Patterson in English] How was lunch?
- Sir.
314
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
There's an article in the paper
about a writer named Golo Mann.
315
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Ring a bell?
316
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
No.
317
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Just another Jewish writer
on the Nazi reject list.
318
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Here's the thing.
319
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
In the article, it says
diplomats in Marseille helped get him out.
320
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
How does that work?
321
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
If you had to play Good Samaritan
to some goddamn intellectual,
322
00:18:38,208 --> 00:18:39,958
couldn't you have had the good sense
323
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
to pick someone
who would keep his mouth shut?
324
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Meanwhile, Reese says there's
a young lady in the office,
325
00:18:47,958 --> 00:18:50,250
someone mixed up
in that racket Fry is running,
326
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
who's always talking to you on the phone.
327
00:18:53,291 --> 00:18:55,416
- I don't know about that.
- [Patterson] No?
328
00:18:55,416 --> 00:18:57,333
- No.
- I'm watching you, Bingham.
329
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Get it together.
330
00:19:07,541 --> 00:19:09,541
[church bell ringing]
331
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
[acoustic guitar music plays]
332
00:19:14,000 --> 00:19:16,083
[indistinct chatter]
333
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Proud of yourself?
334
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Once everyone's on a boat
and halfway to Martinique, maybe.
335
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
I'm proud of you.
336
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Hey.
337
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Can I have a word?
- Yeah, of course.
338
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Just a second.
339
00:20:10,083 --> 00:20:12,375
[cheering and applause]
340
00:20:12,375 --> 00:20:14,916
I believe they've started
deporting prisoners.
341
00:20:16,458 --> 00:20:17,458
They're using
342
00:20:18,541 --> 00:20:20,791
convoys of trucks on backcountry roads.
343
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Oh my God.
344
00:20:24,791 --> 00:20:26,416
And I've been talking with Paul.
345
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
I want to prepare for violent resistance.
346
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Or you could just leave Europe altogether.
347
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Why would you even say that?
348
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham said there's a US visa
with your name on it at the US consulate.
349
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- My sister Ursula arranged it.
- You should be on that boat tomorrow.
350
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Before you're the one
getting deported back to the Reich.
351
00:20:52,083 --> 00:20:54,125
I don't know how long
the port's gonna be open.
352
00:20:54,125 --> 00:20:56,500
This might be your last chance.
Have you thought about that?
353
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
I'm not going anywhere.
354
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Not now.
355
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
God.
356
00:21:06,541 --> 00:21:07,625
[sighs]
357
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
How are you doing?
358
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Does Mary Jayne know about your visa?
359
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
What are you doing, Sebastian?
360
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
My camera is broken.
361
00:21:39,875 --> 00:21:45,333
And anyway, I have no film,
so I'm making a film in my head.
362
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
That's a wonderful idea.
363
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Pay attention, everybody!
364
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian here is making a film
365
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
about our last night in paradise.
366
00:22:01,083 --> 00:22:03,500
- [cheering and applause]
- [man] Yes!
367
00:22:13,708 --> 00:22:15,708
[suspenseful music plays]
368
00:23:42,375 --> 00:23:44,375
[mysterious music plays]
369
00:23:45,708 --> 00:23:48,375
[Albert] Paul's already recruited
more than 20 people.
370
00:23:49,250 --> 00:23:52,000
[Hans] I'm so sorry
that I couldn't get Lisa to come.
371
00:23:53,083 --> 00:23:54,791
That's so unlike her.
372
00:24:00,000 --> 00:24:01,666
[Paul speaks French]
373
00:24:24,666 --> 00:24:26,458
[engine starts]
374
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
[in English] Follow that truck.
375
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Wait, stop!
376
00:24:45,833 --> 00:24:46,958
[barking]
377
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
[gasps] Dagobert?
378
00:24:53,875 --> 00:24:54,750
Dagobert!
379
00:24:54,750 --> 00:24:56,208
[gasps] Oh my goodn--
380
00:24:56,208 --> 00:24:58,000
[gasps] How did you find me?
381
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
[gasps] Look at you.
382
00:24:59,458 --> 00:25:01,583
[gasps] Oh, you're such a good boy.
383
00:25:01,583 --> 00:25:03,500
[gasps] Oh, you're so smart.
384
00:25:29,125 --> 00:25:31,125
[suspenseful music continues]
385
00:25:59,750 --> 00:26:02,000
[indistinct chatter]
386
00:26:17,125 --> 00:26:19,125
[Beethoven's "Symphony No. 5" plays]
387
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- [in French] Who can tell me what that is?
- The opening bars of Beethoven's Fifth?
388
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
What else?
389
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Listen carefully.
390
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
[Beethoven's "Symphony No. 5" plays]
391
00:26:38,583 --> 00:26:40,583
[Paul] ♪ Ba, ba, ba, bam ♪
392
00:26:40,583 --> 00:26:42,458
Do any of you know Morse code?
393
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Short, short, short, long.
394
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
That's the letter V.
395
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V for victory.
396
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
From now on,
we will use this music as a signal
397
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
to communicate with our comrades
over public radio channels.
398
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Listen for these opening bars as a signal.
399
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
The poems and music
that follow Beethoven's Fifth
400
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
will be secret messages.
401
00:27:06,625 --> 00:27:09,000
Long live the Resistance!
402
00:27:09,000 --> 00:27:13,333
- Long live the Resistance!
- Long live the Resistance!
403
00:27:13,333 --> 00:27:15,416
[suspenseful music plays]
404
00:27:26,916 --> 00:27:28,291
[woman in French] Who are you?
405
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
It's the middle of the night.
406
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
What do you want?
407
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
[Frot] Mother!
408
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
What's wrong?
409
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Who is here?
410
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Go back to bed, Mother.
- Who is this guy?
411
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
To bed!
412
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Good night, Madame.
413
00:27:50,916 --> 00:27:53,000
- [sighs]
- [in English] Had news that couldn't wait.
414
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
It turns out the real masterminds
behind the break-in at Camp des Milles
415
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
were a socialist named Hans Fittko
and the concierge at the Hotel Splendide.
416
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Who?
- The African fella at the front desk.
417
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Mind you, he's running
a whole Resistance operation
418
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
out of some church downtown.
419
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- You sure about this?
- Saw it with my own eyes.
420
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
But by all means,
feel free to look into it for yourself.
421
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Yeah.
422
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
I will do exactly that.
423
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
You're welcome.
424
00:28:22,333 --> 00:28:23,500
[sighs]
425
00:28:25,208 --> 00:28:27,041
[rooster crows]
426
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
[in German] Thank you for everything.
427
00:28:47,875 --> 00:28:49,875
[foreboding music plays]
428
00:29:02,541 --> 00:29:03,500
[whistle blows]
429
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- [in English] Where is everyone?
- Waiting at the ticket office.
430
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
[Bingham] Well,
431
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
200 visas for entry to the United States.
Stamped at the US consulate in Marseille
432
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
and signed, officially,
with Graham Patterson's pen.
433
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
[officer in French] Go, go, hurry up!
434
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Don't stop moving!
- Go, go, go!
435
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
[Victor] Monsieur Fry.
436
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
[in English]
Will you hand these out? Thank you.
437
00:29:57,958 --> 00:29:59,750
- [woman] Sara...
- Here.
438
00:29:59,750 --> 00:30:01,750
- [man] Staus Arabar?
- Here.
439
00:30:01,750 --> 00:30:03,583
- Alexander Levine?
- Bruno Levkowitz?
440
00:30:03,583 --> 00:30:04,666
Here you go.
441
00:30:04,666 --> 00:30:07,125
[overlapping chatter]
442
00:30:09,166 --> 00:30:10,625
[in Spanish] Long live Mexico.
443
00:30:11,333 --> 00:30:12,416
[overlapping chatter]
444
00:30:13,833 --> 00:30:14,750
[in German] Come here.
445
00:30:37,000 --> 00:30:39,125
[foreboding music plays]
446
00:30:39,125 --> 00:30:41,041
- [in Fon] Get in back.
- What?
447
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Get in back! Get in back! Now!
448
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
[in French] Mr. Paul...
449
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
450
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
At your service.
451
00:31:10,000 --> 00:31:13,250
- [officer] Stop! Stop!
- [overlapping yelling]
452
00:31:16,666 --> 00:31:19,250
- [officer] On your knees.
- [officer 2] You're under arrest!
453
00:31:20,500 --> 00:31:21,541
[grunts]
454
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
[officer] Stand up.
455
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
That's fine.
456
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Move.
457
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
I said move.
458
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Move.
459
00:31:43,125 --> 00:31:45,333
[indistinct chatter]
460
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
[sighs]
461
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
462
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
[in English] Mr. Nugent has arrived.
He's setting up in the conference room.
463
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Someone's been sitting at my desk.
- Someone...
464
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham's been issuing visas
without my approval.
465
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
It has to be Bingham. Damn it!
466
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Are boats leaving the harbor?
- Vichy opened the port this morning.
467
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Then anyone using
an American visa to get on a ship
468
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
is using a forgery. Damn it!
469
00:32:52,125 --> 00:32:56,708
Uh, I need to alert the docks, the police.
I should call Frot.
470
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
But Doug Nugent is waiting for you.
471
00:32:59,458 --> 00:33:01,416
You're right. Uh...
472
00:33:01,416 --> 00:33:03,625
You do it, then.
Uh, call the police, the docks.
473
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Call everyone!
- Of course.
474
00:33:04,916 --> 00:33:08,916
[Patterson] Everyone leaving with
an American visa is traveling on a fake!
475
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
[horn blares]
476
00:33:25,875 --> 00:33:27,083
[Hans chuckles]
477
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
[Patterson]
What have we here? Punch cards.
478
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
What you're holding is data
from last year's US census,
479
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
but we can customize it
to any client's needs.
480
00:33:42,833 --> 00:33:44,041
Data...
481
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Um...
482
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Age, race, income, marital status.
483
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
ACM provides the technology.
484
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
We don't tell them how to use it.
485
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
The data serves
to organize people into groups.
486
00:33:58,000 --> 00:33:59,250
Track migration.
487
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Predict behavior.
488
00:34:01,208 --> 00:34:03,041
- [footsteps approaching]
- Bingham?
489
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Mr. Nugent.
490
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
- Excuse me for a moment.
- Sure.
491
00:34:08,708 --> 00:34:10,041
[Patterson] You're fired, Bingham.
492
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
What?
493
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
What are you waiting for? Pack your bags.
494
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Oh, Bingham?
495
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Shut the door.
496
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Have you sold
any of this stuff to the French?
497
00:34:39,708 --> 00:34:41,875
The French, the Swedish...
498
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
but the real untapped market,
as we see it,
499
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
are the Germans.
500
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Look, American culture is
a stronger weapon than any bomb.
501
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Even our enemies
wanna drive to the movies in a Ford,
502
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
drink a Coke,
and watch Scarlett O'Hara save the South.
503
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
We're out here in the world
selling ACM products, sure,
504
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
but what we're really selling them
505
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
is America.
506
00:35:11,333 --> 00:35:12,458
[chuckles]
507
00:35:14,666 --> 00:35:16,666
[typewriter clacking]
508
00:35:43,083 --> 00:35:45,291
[Mary Jayne] It comes down
to getting the British soldiers
509
00:35:45,291 --> 00:35:47,250
to the right place at the right time.
510
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
[Paul] You distract the guards
at the front. I will find the men.
511
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Then we meet you around here
at the barbed wire.
512
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
What's going on?
513
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
[Albert] There's a man named Hans Fittko
with the British--
514
00:35:59,708 --> 00:36:01,291
[rewind whirs]
515
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
[Albert] There's a man named Hans Fittko
with the British prisoners.
516
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
[Lisa] My husband. I thought he was dead.
517
00:36:09,041 --> 00:36:10,750
[phone rings]
518
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
[in French] Yes?
519
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Of course, I am coming.
520
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
521
00:36:35,583 --> 00:36:36,791
[Letoret] Gruppenführer.
522
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
[in English] The German Reich
appreciates your faithful service.
523
00:36:47,416 --> 00:36:48,500
[in German] Good job.
524
00:36:50,041 --> 00:36:51,458
[in English] I'm happy to help.
525
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
We got rid of quite a few... degenerates
this morning.
526
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Never mind.
527
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Two hundred and fifty-seven people.
528
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
I mean,
529
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
that is really something.
530
00:37:22,083 --> 00:37:23,541
[Albert] It was a good day.
531
00:37:24,291 --> 00:37:26,708
[Mary Jayne] No. It was a great day.
532
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
And tomorrow?
533
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
There are what?
534
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Nine million Jews in Europe,
535
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
let alone everyone else
who needs to get out?
536
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Two hundred and fifty-seven, yeah.
537
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
What are we gonna do about the others?
538
00:37:51,458 --> 00:37:52,500
You mean like you?
539
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
No, Albert, you should
have been on that boat.
540
00:37:56,291 --> 00:37:59,375
- Do you want me to leave you here?
- No, that's not what I mean.
541
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
That's...
542
00:38:04,791 --> 00:38:05,625
Hey.
543
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
What?
544
00:38:08,916 --> 00:38:09,875
You...
545
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
you could come with me to America.
546
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
I could marry you.
547
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Marry me?
548
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Well, Victor Serge,
he's already on his way to Mexico,
549
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
and Bellmer,
he just took his dolls and left.
550
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
I think Brauner said that
he's gonna go to the hills
551
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
and become a shepherd, so...
552
00:38:31,541 --> 00:38:32,666
- Uh...
- [Albert] Yup.
553
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner herding sheep, huh?
- You could see it, couldn't you?
554
00:38:37,125 --> 00:38:38,083
[sighs]
555
00:38:39,666 --> 00:38:43,958
I'm an unmarried American woman,
as you so delicately put it,
556
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
and you are a Jewish man
who needs to get the hell out of Europe.
557
00:38:50,000 --> 00:38:52,291
Think about all the good
we could do for people here
558
00:38:52,291 --> 00:38:53,750
from the United States.
559
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
We're already running out
of resources here.
560
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
In the States, we would have access
to funding and political influence.
561
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Let's do it.
562
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Run away with me.
563
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
You don't want me.
564
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
I...
565
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
No. Hey, of course I do.
566
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, when I look at you,
567
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
I see the future.
568
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
It's just when I close my eyes,
I see the past.
569
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
The things that go through my mind, it's...
570
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
it's dark in there. I...
571
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
I scare myself sometimes.
572
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
It's...
573
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
But you don't scare me.
574
00:40:01,333 --> 00:40:02,208
[Albert] Hm.
575
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Okay.
576
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Let's do it.
577
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Let's go to America.
578
00:40:14,958 --> 00:40:17,416
- [clattering]
- [footsteps approaching]
579
00:40:17,416 --> 00:40:18,500
[Petit] Albert!
580
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Whoa. Whoa. Hey. Hey. What is it?
581
00:40:21,583 --> 00:40:23,083
[panting]
582
00:40:23,083 --> 00:40:24,375
[Albert] Sit down. Sit down.
583
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paul's been arrested by the police.
584
00:40:29,625 --> 00:40:30,916
[Albert] Where did they take him?
585
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
[Petit] I don't know yet,
586
00:40:32,458 --> 00:40:35,791
but we have to get to him
before they come for the rest of us.
587
00:40:35,791 --> 00:40:36,958
[crying]
588
00:40:52,333 --> 00:40:54,333
[mysterious music plays]
589
00:43:04,625 --> 00:43:06,625
{\an8}[theme music plays]