1 00:00:12,291 --> 00:00:14,291 [pen scribbling on paper] 2 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 [in French] Now 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 we are entering a collective dream. 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 You sound like a magician. 5 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 I am a magician! 6 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 [in English] Now fold the paper like me. 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 And 8 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 pass it again. 9 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 That's it. 10 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Open them. 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 [Mary Jayne] All right! 12 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "A wanton son sighs her sneezes." 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "The ancient ocean eats her young." 14 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "My drunken terrier hates the moon." 15 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Every forgotten slug loves a crayon." 16 00:00:53,833 --> 00:00:55,291 [all laugh] 17 00:00:55,291 --> 00:00:58,458 -"A tired villain dances the waves." - [all] Oh! 18 00:00:58,458 --> 00:01:01,250 "The silly tree longs for justice." 19 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "The exquisite corpse needs more wine." 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Yes! 21 00:01:07,166 --> 00:01:08,708 [Aube in French] Papa! 22 00:01:08,708 --> 00:01:09,833 Get out of there! 23 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 And there is something strange under the table. 24 00:01:13,625 --> 00:01:15,916 - What? - [in English] What? What? 25 00:01:18,083 --> 00:01:20,083 [mysterious music plays] 26 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 So we have a spy. 27 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 - Well, we have a microphone. - How does it work? 28 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Radio signal, battery. 29 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Someone's recording us remotely. - [man] But who? 30 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Anyone could buy a microphone. 31 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Surely the question isn't who's listening, but what did they hear? 32 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 We planned that break-in at Camp des Milles at that table. 33 00:01:39,958 --> 00:01:41,208 In detail. 34 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 My God. 35 00:01:48,666 --> 00:01:50,541 [Varian] I have to get everyone out of here. 36 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 I can take up to 300. 37 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Tomorrow? 38 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 With paperwork, yes. 39 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Okay. Then I need to get to work. 40 00:02:06,541 --> 00:02:09,791 - [whimpers] - A little bit more. A little bit more. 41 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Stop. That's too far. 42 00:02:11,125 --> 00:02:13,083 To the right. Okay, stop, uh... 43 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Uh, stop! 44 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Right there. Perfect. 45 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Now the basket should go over there. 46 00:02:23,208 --> 00:02:24,625 [Patterson sighs] 47 00:02:24,625 --> 00:02:26,416 Stay. Stay. Stay. 48 00:02:28,208 --> 00:02:29,291 [sighs] 49 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 What are we gonna do about these fools? Emergency Rescue Committee, my foot. 50 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 I wouldn't assume Varian Fry was involved in any of this. 51 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold is one thing-- - Mary Jayne Gold is ridiculous. 52 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Well, even ridiculous Americans 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,250 who make trouble for the French police make trouble for me. 54 00:02:49,250 --> 00:02:51,083 Ah. Damn it. 55 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 [sighs] 56 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 There must've been someone else involved in that prison break. 57 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Where's Reese? 58 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 You sent him over to the ERC office. 59 00:03:02,750 --> 00:03:05,416 Well, I'm gonna have to count on you, then, Bingham. 60 00:03:05,416 --> 00:03:08,875 Uh, just find me some other brand of foreigner 61 00:03:08,875 --> 00:03:11,125 we can pin this on before Frot circles back to Miss Gold. 62 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Me? - Just do it, will you? 63 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Look through the files. Anyone who applied for a visa in the last year, 64 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 pick someone we can track down. Someone who isn't American. 65 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - You can't possibly be asking-- - That'll be all. 66 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 [Letoret] Do you want me to take the dog? 67 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 [Patterson] No. 68 00:03:32,000 --> 00:03:33,375 [door closes] 69 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Good morning. 70 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 - [Reese] Fry... - [Varian] Easy. Just here to see Lena. 71 00:03:57,666 --> 00:04:01,666 - Where is everybody? - Word's got around that, um... 72 00:04:01,666 --> 00:04:03,333 - Let's speak outside. - Yes. 73 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 How many people have you managed to corral for Dubois's boat? 74 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Maybe 50? 75 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 He says he can take up to 300, but he sails tomorrow morning. 76 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 What? You said we have two weeks. 77 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 I know. Vichy is opening and closing the port at random, 78 00:04:23,333 --> 00:04:25,125 so we have to grab the chance now. 79 00:04:26,125 --> 00:04:27,791 Have you heard from Bingham? 80 00:04:27,791 --> 00:04:30,166 The Bretons' visa came through from the MoMA. 81 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 He's done one for Mehring, one for Hannah Arendt. 82 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 He can only do a few at a time without getting caught. 83 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Excellent. And what about the letter from the Chinese consulate? 84 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill's working on it. See what he says. 85 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 In the meantime, go to the beaches, the bars, the small hotels, 86 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 round up everyone you can find, 87 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 and bring them to the villa by night. Can you do that? 88 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Yes. 89 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 And tell Bingham to meet me there too. 90 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 I will be damned if we don't fill every single spot on that boat. 91 00:04:56,041 --> 00:04:58,041 [suspenseful music plays] 92 00:05:02,333 --> 00:05:03,250 [door opens] 93 00:05:05,000 --> 00:05:06,833 [Varian] How's it going there, Bill? 94 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 What is all this? 95 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 I ran out of commercial ink, so I've been mixing my own. 96 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 This Chinese calligraphy, it's something else. 97 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Do you know what it says? 98 00:05:22,916 --> 00:05:26,333 Not exactly. Just that it's an entry visa to the Republic of China. 99 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 How many do we have? 100 00:05:29,541 --> 00:05:30,375 [Bill] Um... 101 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 I've got about 30 you can take with you right now. 102 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 And another six on the line. 103 00:05:38,583 --> 00:05:40,458 [Varian] Incredible. Thank you. 104 00:05:40,458 --> 00:05:43,083 - [Bill] Happy to help. - Keep up the good work, Bill. 105 00:05:46,375 --> 00:05:49,250 [Paul] Every train between Marseille and Dijon has to cross that bridge. 106 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 We blow the legs, the tracks collapse. 107 00:05:51,875 --> 00:05:53,708 If they start deporting prisoners to the Reich, 108 00:05:53,708 --> 00:05:55,333 they'll have to send them through Dijon. 109 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 - Unless we make it impossible first. - Right. 110 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Are you listening to me? 111 00:06:01,083 --> 00:06:02,041 Hm? 112 00:06:02,041 --> 00:06:05,625 - Keep your eyes on the prize, my friend. - My eyes are firmly on the prize. 113 00:06:05,625 --> 00:06:08,708 - Hm. You are lovesick. - I'm not sick. I am calm. 114 00:06:08,708 --> 00:06:11,416 Just because Lisa's husband came back, I'm-- 115 00:06:11,416 --> 00:06:13,958 Uh-uh. Mary Jayne is different from the rest of us. 116 00:06:13,958 --> 00:06:17,166 Because of what? Because she's American? 117 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Maybe. 118 00:06:18,125 --> 00:06:21,291 - Look at all the risks she's taking. - [scoffs] Mm. 119 00:06:21,291 --> 00:06:24,208 Albert, you and I are fighting for our own survival. 120 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 Miss Mary Jayne Gold can just leave here at any time. 121 00:06:26,625 --> 00:06:27,916 [vehicle approaching] 122 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 Merde, a police escort. Come. 123 00:06:31,666 --> 00:06:34,083 [suspenseful music plays] 124 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - What do you think's inside? - [Paul] Those are big trucks for cargo. 125 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 [Albert] And why would they cover cargo with tarpaulins? 126 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Prisoners. They started deporting prisoners. 127 00:06:54,541 --> 00:06:58,583 [Breton in French] "Then the Egyptians reduced the children of Israel 128 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 to a hard servitude." 129 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 "And they made their lives dull and bitter 130 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 with hard bondage, in mortar, 131 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 and in brick, 132 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 and by all the works of the fields, and it was with cruelty." 133 00:07:16,625 --> 00:07:19,375 - [Varian in English] André, you in here? - [Breton] Sh. 134 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 I am reading the Book of Exodus to our new friends. 135 00:07:23,416 --> 00:07:25,500 [instrumental music plays on radio] 136 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Your American visas came through. You, Jacqueline, and Aube. 137 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 We're putting all of you on a boat to Martinique tomorrow morning. 138 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 [in French] Such good news! 139 00:07:35,875 --> 00:07:37,916 [in English] You can travel to New York from there. 140 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 And what about me? 141 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 [sighs] 142 00:07:42,000 --> 00:07:43,625 The US will never take you, Victor, 143 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 and you know that your proud record as a revolutionary precedes you. 144 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Your Chinese visa will get you as far as Martinique with them. 145 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Wait. The Chinese gave Serge a visa? 146 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier has made 30 copies, 147 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 so we can use it for other people, including Victor Brauner. 148 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 What exactly does this Chinese visa say? 149 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Truthfully, I don't know 'cause I don't read Chinese. 150 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 And I am counting on the fact that the French officials don't either. 151 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 I read Chinese. 152 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 This isn't a visa. 153 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 This says, "The bearer of this document 154 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 can never and will never be admitted into the Republic of China." 155 00:08:34,583 --> 00:08:35,791 [Varian sighs] Damn it. 156 00:08:50,333 --> 00:08:51,458 Oh! 157 00:08:51,458 --> 00:08:52,458 [sighs] 158 00:08:52,458 --> 00:08:53,875 [indistinct chatter] 159 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Who knew you were such a romantic? 160 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 I'm not. 161 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 I have terrible news. 162 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 They've started deporting prisoners from Marseille. 163 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - To Germany? - At least as far as Dijon. 164 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 What about you? 165 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - What about me? - What if they deport you? 166 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 I'm not a prisoner. They'll have to catch me first. 167 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 No, but they just found a recording device in the dining room. 168 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 That means whoever was listening 169 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 heard us plan the break-in at Camp des Milles. 170 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 [Varian] Albert! 171 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 The boat to Martinique sets sail in 18 hours. 172 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Tomorrow morning? 173 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 Yes. Lena's already rounding up as many passengers as possible, 174 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 so I need your help. 175 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Can you and Albert take Serge downtown and do the rounds again? 176 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Again? 177 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 They've all rejected him. He told the Brazilian consulate he's a Communist. 178 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Then we go to the Belgian Congo, and he said that he's an anarchist. 179 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 We go to the Cubans, and he says he's an unapologetic revolutionary. 180 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 Please. The offices are only open a few more hours. 181 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Let's start with Mexico. I think that consul took a shine to us. 182 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - To you. - We will do it. 183 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Thank you. - [Mary Jayne] Yes. Okay. 184 00:10:20,791 --> 00:10:22,791 [somber music plays] 185 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Welcome to the Villa Air-Bel. Hi. 186 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Welcome. - Welcome. 187 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 What's all this? 188 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Every foreigner who has applied for an American visa 189 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 at this office in the last year. 190 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Any of them could have helped Mademoiselle Gold. 191 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - These are innocent people. - Well, that's a matter of opinion. 192 00:11:10,125 --> 00:11:11,250 [typewriter clacking] 193 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - [Varian] Hi. - Mr. Fry. 194 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 [Varian] Very happy you're here safely. Let me know if you need anything. 195 00:11:18,041 --> 00:11:19,416 [indistinct chatter] 196 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 197 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - [Bingham] I came as soon as Lena called. - [Varian] Are these the Bretons' visas? 198 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 But what are all these other people doing here? 199 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois said he could take up to 300 people. 200 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 How will you pay for so many boat tickets? 201 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim donated the funds. But that's the least of my concerns. 202 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 The house has been bugged. 203 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 I can't keep people here anymore. 204 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 It's always been a risk. But now they're rounding people up. 205 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 All the local prisons are nearly full. 206 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Who knows where they would take them. - Like deport them to Germany? 207 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 I mean, if we were raided again, these people are doomed. Listen. 208 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 With the boat, we can work around the French exit stamps 209 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 'cause the captain is a friend. 210 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 But each passenger still needs some kind of off-continent entry visa, 211 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 and I'm running out of time here. We've been everywhere. 212 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 Bingham, please. 213 00:12:19,833 --> 00:12:20,916 Please. We need help. 214 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Do you have a list of names? 215 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 This is everyone that we could find who is ready to go tomorrow. 216 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 And I need to talk to Albert... Hirschman. I think it's time to get him out. 217 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 - Hirschman? First name's Otto Albert? - Mm-hmm. 218 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 A visa came in for him already. 219 00:12:42,833 --> 00:12:44,500 He just hasn't picked it up yet. 220 00:12:45,000 --> 00:12:45,833 I'll speak to him. 221 00:12:45,833 --> 00:12:48,000 The same is true for the Chagalls, as you know. 222 00:12:48,000 --> 00:12:50,416 That visa's been there for months. Why don't they use it? 223 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 I keep trying and trying. They just... They won't leave. 224 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Not Victor Serge. He's a Communist. - I know. 225 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner is impossible. I told you the US isn't taking Romanians yet. 226 00:13:02,375 --> 00:13:04,791 I'll see what I can do about all the others. 227 00:13:04,791 --> 00:13:06,541 Meet you tomorrow morning at the boat? 228 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Okay. - Good. 229 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 - Thank you. - Mm-hmm. 230 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Where's Bingham? 231 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Lunch? 232 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - He's gone native. - [Letoret] Sorry? 233 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 The French treat lunch like a vacation. He leave that for me? 234 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Uh, actually, yes. 235 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 He doesn't look very threatening. 236 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 How should he look? 237 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Well, I said foreign. This guy's not even Jewish. 238 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 - He's a socialist. - You can see that from the photo? 239 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Miss Gold broke Hans Fittko out of Des Milles! 240 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 How do you know that? 241 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - I called the camp. - And they told you that? 242 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 It helps to speak French. 243 00:13:51,583 --> 00:13:53,875 He was the mastermind on the inside. 244 00:13:56,666 --> 00:14:00,416 So, how do I find this Hans Fittko? 245 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 With the rest of them, of course. 246 00:14:05,708 --> 00:14:07,166 [Patterson] La Villa Air-Bel. 247 00:14:21,166 --> 00:14:22,041 [sighs] 248 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 [in German] I'm waiting for you to tell me what you want. 249 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 250 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 I want to join Paul. 251 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 252 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Yes. 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 You should get to know him. He's going to change the world. 254 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 I'm going to his meeting tonight. 255 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Come with me. 256 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Or maybe we just go to America 257 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 with the rest of them. 258 00:15:03,083 --> 00:15:04,333 We'll start over. 259 00:15:05,125 --> 00:15:07,333 We applied for visas a year ago. 260 00:15:07,958 --> 00:15:10,875 Maybe Varian can do something and then we'll get on that boat. 261 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 262 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Why not? 263 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 We can't go to America now. 264 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 [Victor in English] America. I can't wait. What is surrealism 265 00:15:20,958 --> 00:15:24,833 if not a Romanian painter on a cowboy horse in Texas? 266 00:15:24,833 --> 00:15:25,750 [chuckles] 267 00:15:46,625 --> 00:15:48,000 - Okay, Victor. - Hm? 268 00:15:48,000 --> 00:15:49,125 When we get in there, 269 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 just please try to keep your mouth shut, yeah? 270 00:15:56,291 --> 00:15:58,250 - Just for your own sake. - [Victor sighs] 271 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 The petite bourgeoisie who control the visas don't care about civilization. 272 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 No politics. 273 00:16:03,625 --> 00:16:05,500 [scoffs] Politics are my life. 274 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 The petite bourgeoisie who control the visas 275 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 don't have to know that. Do they? 276 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Do you want to end up on a train to a Nazi prison camp? 277 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 278 00:16:16,000 --> 00:16:18,291 It's not about submission. It's about survival. 279 00:16:18,291 --> 00:16:19,958 - [scoffs] - He understands that. 280 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Who cares about my survival? - I care. 281 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Right. We care. 282 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 We care. 283 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Thank you. 284 00:16:32,291 --> 00:16:33,458 - Do you know what? - Hm? 285 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 You could marry him. 286 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor? 287 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 If this doesn't work out. 288 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Seriously. 289 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 You always say that you're prepared to use all the tools at your disposal. 290 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 Well, 291 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 a US visa, 292 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 that's just about the most powerful thing 293 00:16:54,083 --> 00:16:57,583 an unmarried American woman has to offer a refugee in Europe. 294 00:16:57,583 --> 00:16:58,666 [door opens] 295 00:17:00,875 --> 00:17:02,708 [in Spanish] The consul will see you now. 296 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 [in English] I do make an excellent husband. 297 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 [Mary Jayne] Señor Bosques. 298 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 299 00:17:15,583 --> 00:17:17,208 [in English] We're back to implore you 300 00:17:17,208 --> 00:17:20,208 to reconsider the plight of our friend Victor Serge. 301 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 He concerns himself with the rights of man. 302 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Now, not every foreign consulate has the political sensitivity 303 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 to understand that as an advantage, 304 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 but we think your revolutionary mind will see his enormous value. 305 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Harassment, detention, starvation, 306 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 exile, internment. 307 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 It drove his first wife mad. 308 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 - Are you his second wife? - No. 309 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 You are our last hope. 310 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Okay, I will take care of it. - Thank you. 311 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 [Bosques] Oui, Señor Serge. 312 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - [in Spanish] Long live the revolution! - [repeats in French] 313 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - [Patterson in English] How was lunch? - Sir. 314 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 There's an article in the paper about a writer named Golo Mann. 315 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Ring a bell? 316 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 No. 317 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Just another Jewish writer on the Nazi reject list. 318 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Here's the thing. 319 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 In the article, it says diplomats in Marseille helped get him out. 320 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 How does that work? 321 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 If you had to play Good Samaritan to some goddamn intellectual, 322 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 couldn't you have had the good sense 323 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 to pick someone who would keep his mouth shut? 324 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Meanwhile, Reese says there's a young lady in the office, 325 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 someone mixed up in that racket Fry is running, 326 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 who's always talking to you on the phone. 327 00:18:53,291 --> 00:18:55,416 - I don't know about that. - [Patterson] No? 328 00:18:55,416 --> 00:18:57,333 - No. - I'm watching you, Bingham. 329 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Get it together. 330 00:19:07,541 --> 00:19:09,541 [church bell ringing] 331 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 [acoustic guitar music plays] 332 00:19:14,000 --> 00:19:16,083 [indistinct chatter] 333 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Proud of yourself? 334 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Once everyone's on a boat and halfway to Martinique, maybe. 335 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 I'm proud of you. 336 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Hey. 337 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Can I have a word? - Yeah, of course. 338 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Just a second. 339 00:20:10,083 --> 00:20:12,375 [cheering and applause] 340 00:20:12,375 --> 00:20:14,916 I believe they've started deporting prisoners. 341 00:20:16,458 --> 00:20:17,458 They're using 342 00:20:18,541 --> 00:20:20,791 convoys of trucks on backcountry roads. 343 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Oh my God. 344 00:20:24,791 --> 00:20:26,416 And I've been talking with Paul. 345 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 I want to prepare for violent resistance. 346 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Or you could just leave Europe altogether. 347 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Why would you even say that? 348 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham said there's a US visa with your name on it at the US consulate. 349 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - My sister Ursula arranged it. - You should be on that boat tomorrow. 350 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Before you're the one getting deported back to the Reich. 351 00:20:52,083 --> 00:20:54,125 I don't know how long the port's gonna be open. 352 00:20:54,125 --> 00:20:56,500 This might be your last chance. Have you thought about that? 353 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 I'm not going anywhere. 354 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Not now. 355 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 God. 356 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 [sighs] 357 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 How are you doing? 358 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Does Mary Jayne know about your visa? 359 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 What are you doing, Sebastian? 360 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 My camera is broken. 361 00:21:39,875 --> 00:21:45,333 And anyway, I have no film, so I'm making a film in my head. 362 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 That's a wonderful idea. 363 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Pay attention, everybody! 364 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian here is making a film 365 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 about our last night in paradise. 366 00:22:01,083 --> 00:22:03,500 - [cheering and applause] - [man] Yes! 367 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 [suspenseful music plays] 368 00:23:42,375 --> 00:23:44,375 [mysterious music plays] 369 00:23:45,708 --> 00:23:48,375 [Albert] Paul's already recruited more than 20 people. 370 00:23:49,250 --> 00:23:52,000 [Hans] I'm so sorry that I couldn't get Lisa to come. 371 00:23:53,083 --> 00:23:54,791 That's so unlike her. 372 00:24:00,000 --> 00:24:01,666 [Paul speaks French] 373 00:24:24,666 --> 00:24:26,458 [engine starts] 374 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 [in English] Follow that truck. 375 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Wait, stop! 376 00:24:45,833 --> 00:24:46,958 [barking] 377 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 [gasps] Dagobert? 378 00:24:53,875 --> 00:24:54,750 Dagobert! 379 00:24:54,750 --> 00:24:56,208 [gasps] Oh my goodn-- 380 00:24:56,208 --> 00:24:58,000 [gasps] How did you find me? 381 00:24:58,000 --> 00:24:59,458 [gasps] Look at you. 382 00:24:59,458 --> 00:25:01,583 [gasps] Oh, you're such a good boy. 383 00:25:01,583 --> 00:25:03,500 [gasps] Oh, you're so smart. 384 00:25:29,125 --> 00:25:31,125 [suspenseful music continues] 385 00:25:59,750 --> 00:26:02,000 [indistinct chatter] 386 00:26:17,125 --> 00:26:19,125 [Beethoven's "Symphony No. 5" plays] 387 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - [in French] Who can tell me what that is? - The opening bars of Beethoven's Fifth? 388 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 What else? 389 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Listen carefully. 390 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 [Beethoven's "Symphony No. 5" plays] 391 00:26:38,583 --> 00:26:40,583 [Paul] ♪ Ba, ba, ba, bam ♪ 392 00:26:40,583 --> 00:26:42,458 Do any of you know Morse code? 393 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Short, short, short, long. 394 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 That's the letter V. 395 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 V for victory. 396 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 From now on, we will use this music as a signal 397 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 to communicate with our comrades over public radio channels. 398 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Listen for these opening bars as a signal. 399 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 The poems and music that follow Beethoven's Fifth 400 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 will be secret messages. 401 00:27:06,625 --> 00:27:09,000 Long live the Resistance! 402 00:27:09,000 --> 00:27:13,333 - Long live the Resistance! - Long live the Resistance! 403 00:27:13,333 --> 00:27:15,416 [suspenseful music plays] 404 00:27:26,916 --> 00:27:28,291 [woman in French] Who are you? 405 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 It's the middle of the night. 406 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 What do you want? 407 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 [Frot] Mother! 408 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 What's wrong? 409 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Who is here? 410 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 - Go back to bed, Mother. - Who is this guy? 411 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 To bed! 412 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Good night, Madame. 413 00:27:50,916 --> 00:27:53,000 - [sighs] - [in English] Had news that couldn't wait. 414 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 It turns out the real masterminds behind the break-in at Camp des Milles 415 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 were a socialist named Hans Fittko and the concierge at the Hotel Splendide. 416 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Who? - The African fella at the front desk. 417 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Mind you, he's running a whole Resistance operation 418 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 out of some church downtown. 419 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - You sure about this? - Saw it with my own eyes. 420 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 But by all means, feel free to look into it for yourself. 421 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Yeah. 422 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 I will do exactly that. 423 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 You're welcome. 424 00:28:22,333 --> 00:28:23,500 [sighs] 425 00:28:25,208 --> 00:28:27,041 [rooster crows] 426 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 [in German] Thank you for everything. 427 00:28:47,875 --> 00:28:49,875 [foreboding music plays] 428 00:29:02,541 --> 00:29:03,500 [whistle blows] 429 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - [in English] Where is everyone? - Waiting at the ticket office. 430 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 [Bingham] Well, 431 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 200 visas for entry to the United States. Stamped at the US consulate in Marseille 432 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 and signed, officially, with Graham Patterson's pen. 433 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 [officer in French] Go, go, hurry up! 434 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Don't stop moving! - Go, go, go! 435 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 [Victor] Monsieur Fry. 436 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 [in English] Will you hand these out? Thank you. 437 00:29:57,958 --> 00:29:59,750 - [woman] Sara... - Here. 438 00:29:59,750 --> 00:30:01,750 - [man] Staus Arabar? - Here. 439 00:30:01,750 --> 00:30:03,583 - Alexander Levine? - Bruno Levkowitz? 440 00:30:03,583 --> 00:30:04,666 Here you go. 441 00:30:04,666 --> 00:30:07,125 [overlapping chatter] 442 00:30:09,166 --> 00:30:10,625 [in Spanish] Long live Mexico. 443 00:30:11,333 --> 00:30:12,416 [overlapping chatter] 444 00:30:13,833 --> 00:30:14,750 [in German] Come here. 445 00:30:37,000 --> 00:30:39,125 [foreboding music plays] 446 00:30:39,125 --> 00:30:41,041 - [in Fon] Get in back. - What? 447 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Get in back! Get in back! Now! 448 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 [in French] Mr. Paul... 449 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 450 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 At your service. 451 00:31:10,000 --> 00:31:13,250 - [officer] Stop! Stop! - [overlapping yelling] 452 00:31:16,666 --> 00:31:19,250 - [officer] On your knees. - [officer 2] You're under arrest! 453 00:31:20,500 --> 00:31:21,541 [grunts] 454 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 [officer] Stand up. 455 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 That's fine. 456 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Move. 457 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 I said move. 458 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Move. 459 00:31:43,125 --> 00:31:45,333 [indistinct chatter] 460 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 [sighs] 461 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 462 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 [in English] Mr. Nugent has arrived. He's setting up in the conference room. 463 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Someone's been sitting at my desk. - Someone... 464 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Bingham's been issuing visas without my approval. 465 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 It has to be Bingham. Damn it! 466 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Are boats leaving the harbor? - Vichy opened the port this morning. 467 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Then anyone using an American visa to get on a ship 468 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 is using a forgery. Damn it! 469 00:32:52,125 --> 00:32:56,708 Uh, I need to alert the docks, the police. I should call Frot. 470 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 But Doug Nugent is waiting for you. 471 00:32:59,458 --> 00:33:01,416 You're right. Uh... 472 00:33:01,416 --> 00:33:03,625 You do it, then. Uh, call the police, the docks. 473 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - Call everyone! - Of course. 474 00:33:04,916 --> 00:33:08,916 [Patterson] Everyone leaving with an American visa is traveling on a fake! 475 00:33:15,708 --> 00:33:18,208 [horn blares] 476 00:33:25,875 --> 00:33:27,083 [Hans chuckles] 477 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 [Patterson] What have we here? Punch cards. 478 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 What you're holding is data from last year's US census, 479 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 but we can customize it to any client's needs. 480 00:33:42,833 --> 00:33:44,041 Data... 481 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Um... 482 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Age, race, income, marital status. 483 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ACM provides the technology. 484 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 We don't tell them how to use it. 485 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 The data serves to organize people into groups. 486 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 Track migration. 487 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Predict behavior. 488 00:34:01,208 --> 00:34:03,041 - [footsteps approaching] - Bingham? 489 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Mr. Nugent. 490 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 - Excuse me for a moment. - Sure. 491 00:34:08,708 --> 00:34:10,041 [Patterson] You're fired, Bingham. 492 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 What? 493 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 What are you waiting for? Pack your bags. 494 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Oh, Bingham? 495 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Shut the door. 496 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Have you sold any of this stuff to the French? 497 00:34:39,708 --> 00:34:41,875 The French, the Swedish... 498 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 but the real untapped market, as we see it, 499 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 are the Germans. 500 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Look, American culture is a stronger weapon than any bomb. 501 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Even our enemies wanna drive to the movies in a Ford, 502 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 drink a Coke, and watch Scarlett O'Hara save the South. 503 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 We're out here in the world selling ACM products, sure, 504 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 but what we're really selling them 505 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 is America. 506 00:35:11,333 --> 00:35:12,458 [chuckles] 507 00:35:14,666 --> 00:35:16,666 [typewriter clacking] 508 00:35:43,083 --> 00:35:45,291 [Mary Jayne] It comes down to getting the British soldiers 509 00:35:45,291 --> 00:35:47,250 to the right place at the right time. 510 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 [Paul] You distract the guards at the front. I will find the men. 511 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Then we meet you around here at the barbed wire. 512 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 What's going on? 513 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 [Albert] There's a man named Hans Fittko with the British-- 514 00:35:59,708 --> 00:36:01,291 [rewind whirs] 515 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 [Albert] There's a man named Hans Fittko with the British prisoners. 516 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 [Lisa] My husband. I thought he was dead. 517 00:36:09,041 --> 00:36:10,750 [phone rings] 518 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 [in French] Yes? 519 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Of course, I am coming. 520 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 521 00:36:35,583 --> 00:36:36,791 [Letoret] Gruppenführer. 522 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 [in English] The German Reich appreciates your faithful service. 523 00:36:47,416 --> 00:36:48,500 [in German] Good job. 524 00:36:50,041 --> 00:36:51,458 [in English] I'm happy to help. 525 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 We got rid of quite a few... degenerates this morning. 526 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Never mind. 527 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Two hundred and fifty-seven people. 528 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 I mean, 529 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 that is really something. 530 00:37:22,083 --> 00:37:23,541 [Albert] It was a good day. 531 00:37:24,291 --> 00:37:26,708 [Mary Jayne] No. It was a great day. 532 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 And tomorrow? 533 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 There are what? 534 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Nine million Jews in Europe, 535 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 let alone everyone else who needs to get out? 536 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Two hundred and fifty-seven, yeah. 537 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 What are we gonna do about the others? 538 00:37:51,458 --> 00:37:52,500 You mean like you? 539 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 No, Albert, you should have been on that boat. 540 00:37:56,291 --> 00:37:59,375 - Do you want me to leave you here? - No, that's not what I mean. 541 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 That's... 542 00:38:04,791 --> 00:38:05,625 Hey. 543 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 What? 544 00:38:08,916 --> 00:38:09,875 You... 545 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 you could come with me to America. 546 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 I could marry you. 547 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Marry me? 548 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Well, Victor Serge, he's already on his way to Mexico, 549 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 and Bellmer, he just took his dolls and left. 550 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 I think Brauner said that he's gonna go to the hills 551 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 and become a shepherd, so... 552 00:38:31,541 --> 00:38:32,666 - Uh... - [Albert] Yup. 553 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner herding sheep, huh? - You could see it, couldn't you? 554 00:38:37,125 --> 00:38:38,083 [sighs] 555 00:38:39,666 --> 00:38:43,958 I'm an unmarried American woman, as you so delicately put it, 556 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 and you are a Jewish man who needs to get the hell out of Europe. 557 00:38:50,000 --> 00:38:52,291 Think about all the good we could do for people here 558 00:38:52,291 --> 00:38:53,750 from the United States. 559 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 We're already running out of resources here. 560 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 In the States, we would have access to funding and political influence. 561 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Let's do it. 562 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Run away with me. 563 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 You don't want me. 564 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 I... 565 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 No. Hey, of course I do. 566 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, when I look at you, 567 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 I see the future. 568 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 It's just when I close my eyes, I see the past. 569 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 The things that go through my mind, it's... 570 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 it's dark in there. I... 571 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 I scare myself sometimes. 572 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 It's... 573 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 But you don't scare me. 574 00:40:01,333 --> 00:40:02,208 [Albert] Hm. 575 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Okay. 576 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Let's do it. 577 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Let's go to America. 578 00:40:14,958 --> 00:40:17,416 - [clattering] - [footsteps approaching] 579 00:40:17,416 --> 00:40:18,500 [Petit] Albert! 580 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Whoa. Whoa. Hey. Hey. What is it? 581 00:40:21,583 --> 00:40:23,083 [panting] 582 00:40:23,083 --> 00:40:24,375 [Albert] Sit down. Sit down. 583 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Paul's been arrested by the police. 584 00:40:29,625 --> 00:40:30,916 [Albert] Where did they take him? 585 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 [Petit] I don't know yet, 586 00:40:32,458 --> 00:40:35,791 but we have to get to him before they come for the rest of us. 587 00:40:35,791 --> 00:40:36,958 [crying] 588 00:40:52,333 --> 00:40:54,333 [mysterious music plays] 589 00:43:04,625 --> 00:43:06,625 {\an8}[theme music plays]