1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 ‎現在 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ‎我們要進入集體夢境 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 ‎你這樣好像魔術師 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 ‎我本來就是魔術師 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 ‎現在學我把紙折成這樣 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 ‎然後 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 ‎再傳一次 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 ‎就這樣 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 ‎打開 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 ‎好耶 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 ‎“一個浪蕩子嘆息她的噴嚏” 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 ‎“古海吃掉她的年輕” 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 ‎“我的酒醉㹴犬痛恨月亮” 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 ‎“每顆忘掉的彈丸都愛蠟筆” 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 ‎“疲倦的壞人舞在浪中” 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 ‎“傻樹渴望正義” 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 ‎“華麗屍體需要更多葡萄酒” 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‎讚啦! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‎爸爸 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 ‎出來啦 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 ‎桌子底下有奇怪的東西 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 ‎-什麼? ‎-什麼? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 ‎什麼? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 ‎原來有間諜 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 ‎-有人裝麥克風 ‎-要怎麼偷聽? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 ‎無線電訊號,電池 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 ‎-有人從遠端錄音 ‎-是誰? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 ‎誰都買得到麥克風 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 ‎問題不是誰在偷聽,而是聽到什麼? 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 ‎我們在那張桌子旁邊計畫劫囚 31 00:01:39,958 --> 00:01:41,208 ‎連細節都說了 32 00:01:48,791 --> 00:01:50,375 ‎我得把大家送走 33 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 ‎我最多能載300人 34 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 ‎明天嗎? 35 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 ‎有旅行文件就行 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‎好,那我得下功夫了 37 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 ‎《越洋救援》 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 ‎再過去一點點... 39 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 ‎停,太過去了 40 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 ‎往右,好,停... 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 ‎停! 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,416 ‎就在這裡,剛剛好 43 00:02:17,416 --> 00:02:19,791 ‎籃子要放那裡 44 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 ‎別動... 45 00:02:32,833 --> 00:02:36,958 ‎該怎麼處置這些笨蛋? ‎急難救助委員會個鬼 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 ‎瓦里安弗萊應該不會涉入這件事 47 00:02:40,125 --> 00:02:43,333 ‎-瑪莉珍哥德是一回事... ‎-瑪莉珍哥德真是亂來 48 00:02:43,833 --> 00:02:46,833 ‎就算是亂來的美國人 49 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 ‎給法國警察找麻煩,就是給我找麻煩 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 ‎越獄的事一定有其他人參與 51 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 ‎芮斯呢? 52 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 ‎你派他接管急委會了 53 00:03:02,750 --> 00:03:05,291 ‎好,那我就得靠你了,賓漢 54 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 ‎隨便找個老外背黑鍋,免得福侯局長 55 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 ‎回去找哥德小姐 56 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 ‎-我? ‎-去找就是了,好嗎? 57 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 ‎去查檔案,看看去年有誰申請簽證 58 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 ‎找個追蹤得到的人,不能是美國人 59 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ‎-你不可能要我... ‎-沒事了 60 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 ‎要我把狗抱走嗎? 61 00:03:27,083 --> 00:03:27,916 ‎不用 62 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 ‎早安 63 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‎弗萊... 64 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 ‎芮斯,別緊張,我找莉娜 65 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 ‎-大家人呢? ‎-有傳言說... 66 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 ‎-我們外頭講話 ‎-好 67 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 ‎妳幫多少人辦好搭船的手續? 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 ‎大概50人吧 69 00:04:16,166 --> 00:04:19,000 ‎他說最多能載300人,但明早啟航 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 ‎什麼?你說有半個月的 71 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 ‎維琪政府隨意啟閉港口 72 00:04:23,333 --> 00:04:24,958 ‎所以得馬上抓緊時機 73 00:04:26,125 --> 00:04:27,458 ‎賓漢有消息嗎? 74 00:04:27,958 --> 00:04:30,166 ‎現代美術館幫布勒東全家申請簽證 75 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 ‎賓漢幫梅林、漢娜鄂蘭等人“做”簽證 76 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 ‎但一次只能做幾張,以免曝光 77 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 ‎很好,那中國領事館的信呢? 78 00:04:37,833 --> 00:04:40,083 ‎比爾在處理,看他怎麼說 79 00:04:40,083 --> 00:04:44,041 ‎妳到海灘、酒吧、旅社 80 00:04:44,041 --> 00:04:45,583 ‎儘量募集難民 81 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 ‎帶他們到別墅,妳可以嗎? 82 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 ‎可以 83 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 ‎請賓漢也到那裡找我 84 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 ‎我非得把那艘船的空位都填滿不可 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 ‎比爾,進度如何? 86 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 ‎這些是什麼? 87 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 ‎商業墨水用完了,所以我自己調墨 88 00:05:18,125 --> 00:05:21,208 ‎這是中國書法用的墨,很好用 89 00:05:21,791 --> 00:05:22,916 ‎你知道上面寫什麼嗎? 90 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 ‎我只知道是到中華民國的入境簽證 91 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 ‎做好幾張了? 92 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 ‎你現在可以拿走30張 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 ‎六張快好了 94 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 ‎太厲害了,謝謝 95 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 ‎-小事一樁 ‎-繼續加油,比爾 96 00:05:46,416 --> 00:05:49,250 ‎馬賽到第戎的火車都得走那座橋 97 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 ‎炸掉橋墩,鐵軌就垮了 98 00:05:51,958 --> 00:05:55,333 ‎要把犯人送回德國,就得先送到第戎 99 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 ‎-除非我們先下手 ‎-對 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 ‎你有在聽嗎? 101 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 ‎-朋友,眼睛要盯著目標 ‎-我有緊盯目標啊 102 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 ‎-你得了相思病 ‎-我沒病,我很冷靜 103 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 ‎只是因為莉莎的先生回來了,我... 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 ‎瑪莉珍跟我們這些人不同 105 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 ‎因為什麼?因為她是美國人? 106 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 ‎也許吧 107 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 ‎你看她冒多大的險 108 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 ‎阿爾伯特,你跟我是為了求生而戰 109 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 ‎瑪莉珍哥德小姐隨時都能走人 110 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 ‎靠,有警車開道,過來 111 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 ‎-你覺得裡面有什麼? ‎-這些都是大貨車 112 00:06:41,041 --> 00:06:43,041 ‎幹嘛用帆布蓋貨物? 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 ‎犯人,他們開始遣返犯人了 114 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 ‎“埃及人嚴嚴地使以色列人做工 115 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 ‎使他們因做苦工覺得命苦 116 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 ‎無論是和泥 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 ‎是做磚 118 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 ‎是做田間各樣的工 ‎在一切的工上都嚴嚴地待他們” 119 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 ‎安德列?你在裡面嗎? 120 00:07:20,208 --> 00:07:23,625 ‎我唸《聖經》“出埃及記” ‎給我們的“新朋友”聽 121 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 ‎你們的美國簽證下來了 ‎你、潔克琳和瑜貝的 122 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 ‎大家明天早上就要搭船去馬丁尼克 123 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 ‎真是好消息 124 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 ‎然後你們可以從那裡去紐約 125 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 ‎那我呢? 126 00:07:42,166 --> 00:07:43,625 ‎維多,美國不可能收你 127 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 ‎你也知道你的革命“光彩”紀錄很出名 128 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 ‎但你能用中國簽證 ‎跟他們一起去馬丁尼克 129 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 ‎慢著,中國會給維多瑟日簽證? 130 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 ‎比爾佛萊爾已經做了30份 131 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 ‎所以能給其他人用,包括維多布豪納 132 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 ‎中國簽證上到底寫什麼? 133 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 ‎我也不知道,我不懂中文 134 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 ‎只希望法國官員也看不懂 135 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 ‎我懂中文 136 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 ‎這不是簽證 137 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 ‎上面寫:“證件持有者 138 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ‎永不得進入中華民國” 139 00:08:35,166 --> 00:08:36,000 ‎可惡 140 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 ‎沒想到你這麼浪漫 141 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 ‎我不浪漫啊 142 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 ‎我有很不好的消息 143 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 ‎他們開始從馬賽遣返犯人了 144 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 ‎-到德國? ‎-至少是到第戎 145 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 ‎那你呢? 146 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 ‎-我怎樣? ‎-要是他們遣返你呢? 147 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 ‎我又不是犯人,他們得先抓到我 148 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 ‎對,但他們剛剛發現餐廳有錄音設備 149 00:09:33,208 --> 00:09:34,541 ‎不管聽的人是誰 150 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 ‎都聽到萊米勒集中營劫囚計畫 151 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 ‎阿爾伯特 152 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 ‎到馬丁尼克的船18小時後啟航 153 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 ‎明天早上? 154 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 ‎對,莉娜已經盡量招募乘客了 155 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 ‎請你們幫個忙 156 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 ‎你們能帶維多瑟日到市區碰運氣嗎? 157 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 ‎還要? 158 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 ‎他們全都打退票 ‎他跟巴西領事說他是共產黨 159 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 ‎然後我們去比屬剛果領事館 ‎他說自己是無政府主義者 160 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 ‎我們找古巴,他自稱是死忠革命分子 161 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 ‎拜託,領事館再幾小時就下班 162 00:10:11,708 --> 00:10:15,041 ‎從墨西哥開始吧 ‎我覺得那個領事喜歡我們 163 00:10:15,041 --> 00:10:17,541 ‎-是喜歡妳 ‎-交給我們吧 164 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 ‎-謝謝 ‎-不客氣,好 165 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‎歡迎光臨艾貝別墅,嗨 166 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 ‎-歡迎 ‎-歡迎 167 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 ‎這些是什麼? 168 00:10:50,333 --> 00:10:55,416 ‎去年來申請美國簽證的所有外國人 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 ‎他們都可能幫過哥德小姐劫囚 170 00:11:00,625 --> 00:11:04,375 ‎-這些人是無辜的 ‎-那是你的個人意見 171 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 ‎-嗨 ‎-弗萊先生 172 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 ‎還好你平安無事,需要什麼就跟我說 173 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 ‎賓漢 174 00:11:28,875 --> 00:11:32,166 ‎-莉娜來電後我就趕來了 ‎-這是布勒東一家人的簽證? 175 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 ‎其他這些人怎麼會來這裡? 176 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 ‎杜波說他最多能載300人 177 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 ‎你怎麼買得起這麼多船票? 178 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 ‎佩姬古根漢有捐錢,但我不擔心這個 179 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 ‎有人竊聽房子 180 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 ‎我不能把人留在這裡了 181 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 ‎雖然本來就危險,但他們現在大掃蕩 182 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 ‎當地監獄幾乎都爆滿 183 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 ‎-誰知道他們會被送去哪裡? ‎-遣送德國嗎? 184 00:12:00,625 --> 00:12:04,291 ‎如果再臨檢一次,這些人就完了 185 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 ‎有這艘船就能免除法國離境印章 186 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 ‎因為船長是朋友 187 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 ‎但每個乘客還是需要海外入境簽證 188 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ‎我已經沒空了,我們到處碰壁 189 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 ‎賓漢,拜託你,我們需要幫忙 190 00:12:27,041 --> 00:12:28,291 ‎你有名單嗎? 191 00:12:30,500 --> 00:12:33,750 ‎這是我們找到明天就能走的難民名單 192 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 ‎我得找阿爾伯特赫緒曼,該送他走了 193 00:12:38,500 --> 00:12:41,083 ‎-赫緒曼?他叫奧托阿爾伯特嗎? ‎-對 194 00:12:41,583 --> 00:12:42,833 ‎他的簽證早就來了 195 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 ‎-他只是還沒領 ‎-我會跟他說 196 00:12:45,333 --> 00:12:48,000 ‎你知道夏卡爾夫婦也是 197 00:12:48,000 --> 00:12:50,416 ‎簽證下來好幾個月,為什麼不用? 198 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 ‎我一直勸他們,但是他們...不肯走 199 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 ‎-維多瑟日不行,他是共產黨 ‎-我知道 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 ‎維多布豪納也不行 ‎我說過美國還不收羅馬尼亞人 201 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 ‎至於其他人,我再想辦法 202 00:13:04,916 --> 00:13:06,541 ‎明天早上船邊見? 203 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‎-好嗎? ‎-好 204 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 ‎-謝謝 ‎-嗯 205 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 ‎賓漢人呢? 206 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 ‎吃飯? 207 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 ‎-他開始入境隨俗了 ‎-什麼? 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 ‎法國人把午休當休假 ‎他把那個留給我嗎? 209 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 ‎是的 210 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 ‎他看起來不夠兇狠 211 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 ‎(簽證) 212 00:13:28,958 --> 00:13:29,916 ‎不然要長怎樣? 213 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 ‎我說外國人,這傢伙連猶太人都不是 214 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 ‎-他是社會主義者 ‎-看照片就看得出來? 215 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 ‎哥德小姐把他救出萊米勒集中營 216 00:13:39,125 --> 00:13:40,208 ‎妳怎麼知道? 217 00:13:42,791 --> 00:13:45,666 ‎-我打去問集中營 ‎-他們會告訴妳? 218 00:13:46,416 --> 00:13:48,458 ‎用法語比較好講話 219 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 ‎他是裡面的首腦人物 220 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 ‎我要怎麼找這個漢斯菲特柯? 221 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 ‎他當然跟其他人在一起 222 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 ‎艾貝別墅 223 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 ‎我在等妳告訴我,妳要什麼 224 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 ‎莉莎 225 00:14:40,708 --> 00:14:42,208 ‎我要加入保羅的組織 226 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‎保羅? 227 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ‎對 228 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 ‎妳應該多了解他,他想改變這個世界 229 00:14:52,833 --> 00:14:54,708 ‎我今晚要去他的聚會 230 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 ‎跟我來吧 231 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 ‎也許我們應該跟其他人 232 00:15:01,750 --> 00:15:02,666 ‎一起去美國 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 ‎重新來過 234 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 ‎我們一年前就申請簽證了 235 00:15:08,000 --> 00:15:10,208 ‎也許瓦里安能想辦法,然後上船 236 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 ‎莉莎... 237 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 ‎為什麼不去? 238 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 ‎我們現在不能去美國 239 00:15:17,250 --> 00:15:20,958 ‎好想趕快去美國,如果羅馬尼亞畫家 240 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 ‎不能在德州學牛仔騎馬 ‎這樣還叫超現實主義嗎? 241 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 ‎好,維多,等我們進去時 242 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 ‎麻煩你少開金口,好嗎? 243 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ‎這是為了你好 244 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 ‎控制簽證的小資產階級 ‎才不在乎什麼人類文明 245 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 ‎別提政治 246 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 ‎政治是我的生命 247 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 ‎控制簽證的小資產階級 248 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 ‎用不著知道這些吧? 249 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 ‎你想搭火車到納粹集中營嗎? 250 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 ‎阿爾伯特 251 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 ‎這不叫屈服,這叫生存 252 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 ‎他懂啦 253 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 ‎-誰在乎我能不能生存? ‎-我在乎 254 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 ‎對,我們在乎 255 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 ‎我們在乎 256 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 ‎謝謝 257 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 ‎我想到了 258 00:16:35,375 --> 00:16:36,625 ‎你們可以結婚 259 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 ‎維多? 260 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 ‎如果拿不到簽證 261 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 ‎我說真的 262 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 ‎妳老是說 263 00:16:45,041 --> 00:16:47,291 ‎任何可行的工具妳都願意用 264 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 ‎所以 265 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 ‎美國簽證 266 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 ‎正好是未婚美國婦女 267 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 ‎能給歐洲難民最有力的工具 268 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 ‎領事可以見各位了 269 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 ‎我的確會是個好丈夫 270 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 ‎包斯克先生 271 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‎哥德小姐 272 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 ‎我們請您重新考量 ‎我朋友維多瑟日吃過多少苦 273 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 ‎他最關心人權議題 274 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 ‎不是每個外國領事的政治敏感度 275 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 ‎都能把這個當成優點 276 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ‎但是您的革命情懷 ‎一定能看出他的非凡價值 277 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 ‎騷擾、拘留、挨餓 278 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 ‎流放、關押手段 279 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 ‎逼瘋他的第一任妻子 280 00:17:43,958 --> 00:17:46,416 ‎-妳是他的續絃嗎? ‎-不是 281 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 ‎你是我們最後的希望 282 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 ‎-好,我來處理 ‎-謝謝 283 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‎維多瑟日先生,沒錯 284 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 ‎-革命萬歲 ‎-革命萬歲! 285 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 ‎-午餐怎麼樣? ‎-長官 286 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‎有報紙提到湯瑪斯曼的兒子戈洛曼 287 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 ‎耳熟嗎? 288 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 ‎沒聽過 289 00:18:18,958 --> 00:18:22,125 ‎只是一個在納粹黑名單上的猶太作家 290 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ‎重點是 291 00:18:24,458 --> 00:18:29,250 ‎他在報導中說馬賽的外交官助他逃亡 292 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ‎怎麼會這樣? 293 00:18:34,083 --> 00:18:38,250 ‎如果你想救這些混帳知識分子 294 00:18:38,250 --> 00:18:39,958 ‎好歹也用用大腦 295 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 ‎挑個不會大嘴巴的人吧? 296 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 ‎芮斯說辦公室裡有位小姐 297 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 ‎一直在幫瓦里安處理那檔子事 298 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 ‎而且老是跟你通電話 299 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 ‎-我不知道 ‎-是嗎? 300 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 ‎-是 ‎-我盯上你了,賓漢 301 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 ‎適可而止 302 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 ‎很得意嗎? 303 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 ‎等大家都上船前往馬丁尼克,也許吧 304 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 ‎你讓我與有榮焉 305 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 ‎喂 306 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 ‎-可以借步說話嗎? ‎-當然好 307 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 ‎一下子就好 308 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 ‎他們應該開始遣返犯人了 309 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 ‎他們利用貨車走鄉下道路 310 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‎天啊 311 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 ‎我跟保羅討論過 312 00:20:29,916 --> 00:20:31,750 ‎我要準備展開武力抵抗 313 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 ‎你也可以乾脆離開歐洲 314 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 ‎你幹嘛這樣講? 315 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 ‎賓漢說美國領事館有你的美國簽證 316 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 ‎-我姊姊烏蘇拉辦的 ‎-你明天應該上那艘船 317 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 ‎免得你也被遣返德國 318 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 ‎我不知道港口能開放多久 319 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 ‎你想過也許沒有下次機會了嗎? 320 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 ‎我不會走的 321 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 ‎還不行 322 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 ‎天啊 323 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 ‎你怎麼樣? 324 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 ‎瑪莉珍知道你有簽證嗎? 325 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 ‎賽巴斯汀,你在做什麼? 326 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 ‎我的攝影機壞了 327 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 ‎反正沒底片,乾脆把電影拍到腦袋裡 328 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 ‎這招不錯 329 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 ‎大家注意到這邊! 330 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‎賽巴斯汀要在這裡拍電影 331 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 ‎拍我們在天堂的最後一晚 332 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 ‎讚啦! 333 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 ‎保羅已經招募超過20人 334 00:24:19,750 --> 00:24:21,833 ‎(簽證:馬賽市,美國領事館) 335 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 ‎跟著那輛貨車 336 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 ‎等一下,停車 337 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 ‎達狗伯? 338 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 ‎達狗伯 339 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 ‎天啊... 340 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 ‎你怎麼找到我的? 341 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ‎你看看你 342 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 ‎你好乖喔 343 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‎好聰明 344 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 ‎-誰能告訴我這是什麼? ‎-貝多芬第五號交響曲開頭? 345 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ‎還有呢? 346 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 ‎仔細聽好 347 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 ‎誰懂摩斯密碼的? 348 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 ‎短、短、短、長 349 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 ‎代表字母V 350 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 ‎代表勝利 351 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 ‎我們從現在起用這首曲子當暗號 352 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 ‎透過公共廣播頻道聯絡同志 353 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 ‎有這段音樂開頭就是暗號 354 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 ‎貝多芬第五號交響曲之後的詩和音樂 355 00:27:03,833 --> 00:27:05,208 ‎就是密語 356 00:27:06,708 --> 00:27:13,333 ‎反抗軍萬歲! 357 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 ‎你是誰? 358 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 ‎三更半夜的 359 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 ‎你來幹嘛? 360 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 ‎媽媽 361 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 ‎怎麼了? 362 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 ‎誰來了? 363 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 ‎-媽,回去睡覺 ‎-這傢伙是誰? 364 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 ‎去睡覺 365 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 ‎大姊晚安 366 00:27:51,625 --> 00:27:52,583 ‎我有大好消息 367 00:27:53,083 --> 00:27:56,375 ‎結果萊米勒集中營越獄案真正的首腦 368 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ‎是社會主義者漢斯菲特柯 ‎和豪華大飯店的門房 369 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 ‎-誰? ‎-櫃臺那個非洲人 370 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 ‎他在市區教堂主導所有反抗軍行動 371 00:28:08,041 --> 00:28:10,125 ‎-你確定? ‎-親眼所見 372 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 ‎不過歡迎你親自調查 373 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 ‎好 374 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 ‎我正有此意 375 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 ‎不客氣 376 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 ‎謝謝你幫這麼多忙 377 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 ‎-大家呢? ‎-在購票處等候 378 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 ‎所以 379 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 ‎200張美國入境簽證 ‎蓋有馬賽的美國領事館官防 380 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ‎而且用葛拉漢派特森的筆正式簽名 381 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 ‎快點! 382 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‎-動起來! ‎-快走! 383 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 ‎弗萊先生 384 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 ‎可以發下去嗎?謝謝 385 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 ‎妳的 386 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 ‎墨西哥萬歲 387 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‎過來 388 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 ‎-到後面小房間 ‎-什麼? 389 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ‎到後面小房間,快... 390 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 ‎保羅... 391 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ‎康丘先生? 392 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 ‎有什麼事嗎? 393 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 ‎不准跑! 394 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 ‎跪下 395 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 ‎你被捕了! 396 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 ‎站起來 397 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 ‎好了 398 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 ‎走 399 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 ‎我叫你走 400 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 ‎給我走 401 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 ‎呂托赫 402 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 ‎紐津先生到了,他在會議室架設備 403 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 ‎-有人坐過我的椅子 ‎-有人... 404 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 ‎賓漢未經我允許擅自核發簽證 405 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 ‎一定是賓漢,可惡 406 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 ‎-有船離港嗎? ‎-維琪政府今天早上開放港口 407 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 ‎那麼使用美國簽證登船的人 408 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 ‎一定是用偽造簽證,可惡! 409 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 ‎我要通知港口、警方,我該打給福侯 410 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 ‎可是道格紐津在等你 411 00:32:59,458 --> 00:33:00,416 ‎妳說得對 412 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 ‎那妳打,打給警察、港務局 413 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 ‎-全都打! ‎-沒問題 414 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 ‎用美國簽證離開的人一定是用假證件 415 00:33:32,166 --> 00:33:34,750 ‎這是什麼啊?打孔卡 416 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 ‎你拿的是美國去年的人口普查資料 417 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎但是我們可以按照需求客製化 418 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 ‎資料 419 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 ‎年齡、種族、收入、婚姻狀態 420 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ‎“美國計算機”提供這種技術 421 00:33:52,958 --> 00:33:54,583 ‎不必告訴他們怎麼用 422 00:33:55,083 --> 00:33:58,000 ‎資料可以把人分成好幾類 423 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 ‎追蹤移民狀態 424 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 ‎預測行為 425 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎賓漢 426 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 ‎派特森,紐津先生 427 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 ‎-請等一下 ‎-沒問題 428 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 ‎賓漢,你被開除了 429 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 ‎什麼? 430 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 ‎你在等什麼?收拾東西啊 431 00:34:24,041 --> 00:34:25,000 ‎賓漢 432 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 ‎把門帶上 433 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 ‎你有把這東西賣到法國嗎? 434 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 ‎法國、瑞典 435 00:34:44,000 --> 00:34:46,833 ‎不過我們認為真正還沒開發的市場 436 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 ‎在德國 437 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 ‎美國文化是比任何炸彈都強的武器 438 00:34:56,208 --> 00:34:59,291 ‎連我們的敵人都想開福特車去電影院 439 00:34:59,791 --> 00:35:03,000 ‎喝可樂,看《亂世佳人》裡的郝思嘉 440 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 ‎我們到世界各地賣“美國計算機”產品 441 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 ‎但我們真正賣給他們的 442 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 ‎是美國 443 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 ‎所以重點是讓英國軍人 444 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 ‎抓準時機、去對地方 445 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 ‎妳讓前門警衛分心,我溜進去找人 446 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 ‎然後在鐵絲網這裡會合 447 00:35:55,375 --> 00:35:56,458 ‎怎麼回事? 448 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 ‎裡面有人叫漢斯菲特柯,跟英國... 449 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 ‎裡面有人叫漢斯菲特柯 ‎跟英國犯人關在一起 450 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 ‎是我先生,我以為他死了 451 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 ‎喂 452 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 ‎沒問題,我馬上來 453 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 ‎小姐 454 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 ‎中將 455 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 ‎德意志帝國感謝妳的忠誠服務 456 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 ‎非常好 457 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 ‎我很樂意幫忙 458 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 ‎我們今天早上除掉幾個...墮落分子 459 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ‎算了 460 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 ‎257人 461 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 ‎實在... 462 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 ‎真的很不得了 463 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 ‎今天成果不錯 464 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 ‎什麼不錯?今天成果太豐碩了 465 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 ‎那明天呢? 466 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 ‎還有多少? 467 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 ‎歐洲有900萬個猶太人 468 00:37:42,750 --> 00:37:44,666 ‎更別提其他也得逃的人 469 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 ‎257人是不錯啦 470 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 ‎但其他人怎麼辦? 471 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 ‎你是說像你嗎? 472 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 ‎不行,阿爾伯特,你也該上船的 473 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 ‎妳要我丟下妳? 474 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 ‎我不是這意思 475 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 ‎而是... 476 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 ‎喂 477 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 ‎怎麼了? 478 00:38:08,958 --> 00:38:09,875 ‎你... 479 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 ‎你可以跟我去美國 480 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 ‎我們可以結婚 481 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ‎結婚? 482 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‎維多瑟日已經要到墨西哥了 483 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 ‎漢斯貝墨拿了洋娃娃就走 484 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 ‎維多布豪納好像說他要住山上 485 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 ‎養羊,所以... 486 00:38:31,541 --> 00:38:32,666 ‎-對啊 ‎-對 487 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 ‎-布豪納要養羊? ‎-看得出來吧? 488 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 ‎你也暗示過了,我是未婚美國婦女 489 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 ‎你是必須離開歐洲的猶太男人 490 00:38:50,000 --> 00:38:52,291 ‎你想想,我們可以從美國 491 00:38:52,291 --> 00:38:54,000 ‎幫這裡的人多少忙 492 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 ‎這裡的資源已經用完了 493 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 ‎我們到美國會有資金和政治影響力 494 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 ‎就這麼辦 495 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 ‎跟我一起逃 496 00:39:20,041 --> 00:39:21,125 ‎你不要我 497 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 ‎我... 498 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 ‎不是,我當然要妳 499 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 ‎瑪莉珍,我看妳的時候 500 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 ‎就看到未來 501 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 ‎但是我閉上眼睛就看到過去 502 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 ‎在我心中出現的畫面... 503 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 ‎非常黑暗,我... 504 00:39:45,166 --> 00:39:46,583 ‎有時都會嚇到自己 505 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 ‎很... 506 00:39:49,291 --> 00:39:50,666 ‎可是你嚇不了我 507 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 ‎好吧 508 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 ‎就這麼辦 509 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 ‎我們去美國 510 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 ‎阿爾伯特 511 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 ‎喂,怎麼回事? 512 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 ‎坐下 513 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 ‎警察把保羅抓走了 514 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 ‎他被帶去哪裡? 515 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ‎還不知道 516 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 ‎但得在警察抓我們其他人以前救出他 517 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 ‎《越洋救援》 518 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ‎(根據茱莉奧林爾的小說改編) 519 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ‎(本影集純屬虛構 ‎但靈感來自真人真事) 520 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 ‎字幕翻譯:溫鳳祺