1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 ‎现在 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ‎我们会进入一场集体梦境 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 ‎你听起来好像个魔术师 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 ‎我就是魔术师! 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 ‎接下来 像我这样把纸折起来 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 ‎然后 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 ‎再传下去 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 ‎就这样 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 ‎打开 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 ‎好嘞! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 ‎“浪荡子叹息出她的喷嚏” 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 ‎“古老海洋吃了她的子嗣” 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 ‎“我喝醉的㹴犬讨厌月亮” 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 ‎“被遗忘的蛞蝓都爱蜡笔” 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 ‎“疲惫的坏人在浪上跳舞” 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 ‎“愚蠢的树木渴望着正义” 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 ‎“精致的尸体需要更多酒” 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‎对! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‎爸爸! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 ‎快爬出来呀! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 ‎桌子下有什么奇怪的东西 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 ‎-什么? ‎-什么? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 ‎什么? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 ‎看来我们这里有间谍 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 ‎-至少是有个传声器 ‎-工作原理是? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 ‎无线电信号 电池 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 ‎-有人在远处录我们的音 ‎-但到底是谁呢? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 ‎谁都可以买到传声器啊 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 ‎问题的重点不是谁在窃听 ‎而是他们听到了什么 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 ‎我们就是坐在那张桌子上 ‎计划如何闯入米勒拘留营的 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 ‎很详细 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 ‎我的天 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,291 ‎我必须要带所有人离开这里 34 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 ‎我最多能带300人 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 ‎明天? 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 ‎有文书的话 可以 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‎好的 那我要感觉行动起来了 38 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 ‎剧名:越洋救援 39 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 ‎再过去一点点 40 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 ‎停 太远了 41 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 ‎右边 好 停... 42 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 ‎停! 43 00:02:15,666 --> 00:02:16,500 ‎就是这里 完美 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 ‎完美 然后呢 篮子应该放在那边 45 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 ‎别动 46 00:02:32,833 --> 00:02:34,208 ‎我们该拿这帮蠢货怎么办? 47 00:02:34,833 --> 00:02:36,958 ‎紧急救援委员会个屁! 48 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 ‎我想瓦里安·弗莱 ‎跟这件事应该没关系 49 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 ‎-玛丽·珍·戈尔德是一回事... ‎-玛丽·珍·戈尔德也太荒唐了 50 00:02:43,750 --> 00:02:44,666 ‎唉 51 00:02:45,208 --> 00:02:48,583 ‎即便是那些荒谬的美国人 ‎给法国警察惹麻烦 52 00:02:48,583 --> 00:02:49,833 ‎最后有麻烦的还是我 53 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 ‎肯定还有其他人参与了这次越狱 54 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 ‎里斯在哪里? 55 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 ‎你把他派去了委员会办公室 56 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 ‎好吧 那我只能指望你了 宾厄姆 57 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 ‎赶在弗罗回去找戈尔德小姐问罪前 ‎赶紧找个其他的外国人 58 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 ‎把事情推在他身上 59 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 ‎-我? ‎-少问多做 好吗? 60 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 ‎好好查一下资料 ‎随便找个去年在这里申请签证的人 61 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 ‎选一个我们能追查到的 ‎不是美国人的家伙 62 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ‎-你怎么能要求... ‎-我们的对话完了 63 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 ‎你要我把狗带走吗? 64 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ‎不 65 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 ‎早上好 66 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‎弗莱 67 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 ‎放轻松 里斯 我只是来见莉娜的 68 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 ‎-大家都跑哪儿去了? ‎-有传言说... 69 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 ‎-借一步说话 ‎-好的 70 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 ‎你给迪布瓦的船安排上多少人了? 71 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 ‎大概50个吧 72 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 ‎他说他可以最多能载300人 ‎但明天早上就要出航 73 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 ‎什么?你之前说我们有两周时间的啊 74 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 ‎维希现在的开港闭港是随机的 75 00:04:23,333 --> 00:04:24,875 ‎所以我们必须抓住现在的机会 76 00:04:26,125 --> 00:04:27,291 ‎宾厄姆那边有消息吗? 77 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 ‎现代艺术博物馆 ‎给布勒东家的签证来了 78 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 ‎他完成了梅林和汉娜·阿伦特的 ‎其他人的他还在做 79 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 ‎但他一次只能做几个 ‎不然会被逮到的 80 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 ‎棒极了 ‎那中国领事馆来的那封信呢? 81 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 ‎比尔正在弄 看看他怎么说 82 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 ‎与此同时 去海滩、酒吧和小旅馆 83 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 ‎把你能找到的人都聚集起来 84 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 ‎然后把他们带来庄园 ‎能请你帮我这个忙吗? 85 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 ‎好的 86 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 ‎另外也告诉宾厄姆 来那里找我 87 00:04:51,625 --> 00:04:54,458 ‎如果我们不能 ‎把那艘船上的每一个位置都填满 88 00:04:54,458 --> 00:04:55,375 ‎那我就太失败了 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 ‎情况怎么样了 比尔? 90 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 ‎这些都是什么啊? 91 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 ‎买来的墨水全被我用完了 ‎所以我自己在调 92 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 ‎这是中国书法 很了不得 93 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 ‎你知道上面写了什么吗? 94 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 ‎不是很清楚 ‎只知道这是中华民国的入境签证 95 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 ‎我们有多少张? 96 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 ‎你现在就能拿走的大约有30张 97 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 ‎还有六个正在制作 98 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 ‎太棒了 谢谢你 99 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 ‎-我很乐意帮忙 ‎-继续加油啊 比尔 100 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 ‎每一列连接马赛与第戎的火车 ‎都必须经过那座桥 101 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 ‎我们把桥墩炸断 轨道就会崩塌 102 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 ‎如果要开始往德帝国送囚犯 ‎第戎是他们的必经之地 103 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 ‎-除非我们先下手为强 ‎-嗯 104 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 ‎你在听我说话吗? 105 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 ‎-眼睛要紧盯着目标啊 朋友 ‎-我的眼睛盯得可紧了 106 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 ‎-你得了相思病 ‎-我没病 我很冷静 107 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 ‎仅仅因为丽莎的丈夫回来了 我... 108 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 ‎不 玛丽·珍跟我们其他人可不一样 109 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 ‎因为什么?就因为她是美国人? 110 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 ‎也许吧 111 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 ‎你看她冒了多大的险 112 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 ‎阿尔伯特 ‎你和我是在为自己的生存而战斗 113 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 ‎玛丽·珍·戈尔德随时都能离开这里 114 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 ‎妈的 护送警队 过来 115 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 ‎-你觉得里面装的是什么? ‎-要运货的话 那些卡车也太大了 116 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 ‎而且为什么要用油布把货箱盖起来? 117 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 ‎囚犯 他们开始把囚犯运出境了 118 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 ‎于是 ‎埃及人严严地使以色列人作苦工 119 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 ‎埃及人使他们因作苦工而觉得命苦 120 00:07:07,750 --> 00:07:12,375 ‎他们要和泥、做砖、作田间各样的工 121 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 ‎这一切苦工 ‎埃及人都严严地驱使以色列人去作 122 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 ‎安德烈?您在这里吗? 123 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 ‎我在给我们的新朋友 ‎读《出埃及记》呢 124 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 ‎你们的美国签证终于来了 ‎你、杰奎琳还有奥贝的 125 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 ‎我们会安排你们所有人 ‎明早坐上去马提尼克岛的船 126 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 ‎真是个好消息啊! 127 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 ‎然后您就可以从那里去纽约了 128 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 ‎那我呢? 129 00:07:42,125 --> 00:07:44,208 ‎美国是绝不可能收留您了 维克多 130 00:07:44,208 --> 00:07:48,416 ‎您引以为傲的革命家事迹 ‎早已经漂洋过海了 131 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 ‎但您的中国签证能让您 ‎跟他们一起去马提尼克岛 132 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 ‎等等 中国人给谢尔盖发了签证? 133 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 ‎比尔·弗莱尔制作了30个副本 134 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 ‎所以我们可以拿来给其他人用 ‎包括维克多·布劳恩在内 135 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 ‎这个中国签证上具体写了什么? 136 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 ‎说实话 我不知道 我看不懂中文 137 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 ‎但我指望着法国官员也看不懂 138 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 ‎我看得懂中文 139 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 ‎这不是签证 140 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 ‎上面写着:“持该文件者 141 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ‎将永世不得踏入中华民国” 142 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 ‎真没想到你是个这么浪漫的人 143 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 ‎我不是 144 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 ‎我有个很糟糕的消息 145 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 ‎他们开始遣送马赛的囚犯了 146 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 ‎-去德国? ‎-至少先去第戎 147 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 ‎那你呢? 148 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 ‎-我怎么了? ‎-要是他们也驱逐你怎么办? 149 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 ‎我又不是囚犯 ‎他们至少得先把我抓住吧 150 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 ‎不 可是他们才刚发现 ‎餐厅里面有录音设备啊 151 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 ‎也就是说在监听的人 152 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 ‎听到了我们闯入米勒拘留营的计划 153 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 ‎阿尔伯特! 154 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 ‎去马提尼克的船18小时后就要启航 155 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 ‎明天早上? 156 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 ‎是的 莉娜正在忙着 ‎将所有乘客都聚集起来 157 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 ‎所以我需要你们帮忙 158 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 ‎你和阿尔伯特能不能 ‎带谢尔盖去市中心再试一轮? 159 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 ‎还去? 160 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 ‎他们已经全把他拒绝掉了 ‎他跟巴西领事馆说他是个共产主义者 161 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 ‎然后我们去找比属刚果 ‎他说他是个无政府主义者 162 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 ‎我们又去找古巴人 ‎他说他是个绝不道歉的革命家 163 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 ‎拜托了 办公室就只开几小时 164 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 ‎我们从墨西哥开始吧 ‎那个领事好像对我们挺有好感的 165 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 ‎-是对你吧 ‎-交给我们吧 166 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 ‎-谢谢 ‎-嗯 好了 167 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‎欢迎来到艾尔贝尔庄园 嗨 168 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 ‎-欢迎 ‎-欢迎 169 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 ‎这些是什么? 170 00:10:50,333 --> 00:10:51,916 ‎去年来我们办公室 171 00:10:51,916 --> 00:10:55,416 ‎申请美国签证的每一个外国人 172 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 ‎帮助戈尔德小姐的 ‎可能是他们中的任何一个 173 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 ‎-这些可都是无辜的人 ‎-那只是你的个人意见 174 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 ‎-嗨 ‎-弗莱先生 175 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 ‎很高兴你平安地过来了 ‎有什么需要就跟我说 176 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 ‎宾厄姆! 177 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 ‎-我一接到莉娜电话就过来了 ‎-这些是布勒东家的签证吗? 178 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 ‎可这么多其他人在这里做什么? 179 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 ‎迪布瓦说他最多能载300人 180 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 ‎这么多张船票你怎么付得起? 181 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 ‎佩姬·古根海姆捐赠了资金 ‎但这是最不让我担心的事了 182 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 ‎这栋房子被人窃听了 183 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 ‎我没办法继续把人留在这里了 184 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 ‎这个风险一直都存在 ‎但他们现在开始大批抓人了 185 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 ‎所有的本地监狱都快被装满了 186 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 ‎-谁知道他们会被带去哪儿 ‎-比如把他们遣送去德国? 187 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 ‎如果我们再次被突击搜查 ‎这些人就完蛋了 听着 188 00:12:05,333 --> 00:12:07,958 ‎有了这艘船 ‎我们就可以绕过法国离境章的问题 189 00:12:07,958 --> 00:12:09,041 ‎因为船长是我们朋友 190 00:12:10,000 --> 00:12:14,166 ‎但每一位乘客依旧需要 ‎欧洲大陆之外的入境签证 191 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ‎我已经快没有时间了 ‎我们哪里都试过了 192 00:12:17,708 --> 00:12:18,708 ‎宾厄姆 拜托了 193 00:12:19,958 --> 00:12:20,916 ‎我们需要帮助 194 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 ‎你有名单吗? 195 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 ‎这里是我们找到的每一个 ‎明天准备好出发的人 196 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 ‎我需要跟阿尔伯特谈谈 ‎赫希曼 我想是时候送他走了 197 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 ‎-赫希曼?名字是奥托·阿尔伯特? ‎-嗯 198 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 ‎他的签证已经来了 199 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 ‎-他只是还没来拿而已 ‎-我会跟他谈谈的 200 00:12:45,333 --> 00:12:47,583 ‎夏卡尔一家也是 你知道的 201 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 ‎签证都已经躺在那儿好几个月了 ‎他们干嘛不用? 202 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 ‎我一直在想办法劝 ‎他们就是不愿意离开 203 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 ‎-维克多·谢尔盖 他是共产主义者 ‎-我知道 204 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 ‎维克多·布劳恩也不可能 我说过了 ‎美国还没开始收罗马尼亚人 205 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 ‎至于其他人的事 ‎我看看我有什么办法 206 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 ‎明天早上在船上见? 207 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‎-好吗? ‎-很好 208 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 ‎-谢谢你 ‎-嗯 209 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 ‎宾厄姆人呢? 210 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 ‎午餐? 211 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 ‎-他变成本地人了 ‎-什么? 212 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 ‎法国人把午餐当做度假一样 ‎那是他留给我的? 213 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 ‎哦 是的 214 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 ‎他看起来不是很具威胁性嘛 215 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 ‎应该长什么样? 216 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 ‎我说了要找外国人 ‎这家伙连犹太人都不是 217 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 ‎-他是个社会主义者 ‎-这能从照片上看出来吗? 218 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 ‎是戈尔德小姐帮 ‎汉斯·菲特科逃出米勒营的 219 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 ‎你怎么知道的? 220 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 ‎-我给拘留营打了电话 ‎-他们就这样告诉你了? 221 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 ‎会讲法语的好处 222 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 ‎他是在内部的主谋 223 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 ‎那我要如何 ‎找到这个汉斯·菲特科呢? 224 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 ‎当然是和其他人在一起 了 225 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 ‎艾尔贝尔庄园 226 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 ‎我在等你告诉我 你想要怎么做 227 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 ‎丽莎 228 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 ‎我想加入保罗 229 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‎保罗? 230 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ‎是的 231 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 ‎你应该比我更了解他 ‎他想要改变世界 232 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 ‎我今晚要去参加他的会议 233 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 ‎跟我一起来吧 234 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 ‎又或者 我们可以去美国 235 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‎跟大家一起 236 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 ‎重新开始 237 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 ‎我们一年前就申请了签证 238 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 ‎或许瓦里安能做点什么 ‎然后我们就能上船了 239 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 ‎丽莎... 240 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 ‎为什么不呢? 241 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 ‎我们现在不能去美国 242 00:15:17,208 --> 00:15:19,291 ‎美国啊 我等不及了 243 00:15:20,208 --> 00:15:25,000 ‎还有什么比罗马尼亚画家做牛仔 ‎骑马在得州奔驰更超现实主义的吗? 244 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 ‎好了 维克多 我们进去后 245 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 ‎请尽量闭上自己的嘴巴 好吗? 246 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ‎这是为你自己好 247 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 ‎控制着签证的小资产阶级 ‎根本不在乎人类文明 248 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 ‎别谈政治 249 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 ‎政治就是我的生命 250 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 ‎控制着签证的小资产阶级 251 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 ‎不必知道这件事 对吧? 252 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 ‎难道你想被押上火车 ‎回到纳粹集中营去吗? 253 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 ‎阿尔伯特! 254 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 ‎这么做不是在屈从 ‎这么做是为了生存 255 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 ‎他明白的 256 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 ‎-谁会在乎我的生存啊? ‎-我在乎 257 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 ‎对 我们在乎 258 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 ‎我们在乎 259 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 ‎谢谢 260 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 ‎我想到了个办法 261 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 ‎你可以跟他结婚 262 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 ‎跟维克多? 263 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 ‎如果这次不成功的话 264 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 ‎我是认真的 265 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 ‎你不是常说你已经准备好 ‎献上自己能用的一切手段吗? 266 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 ‎怎么样 267 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 ‎美国签证 268 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 ‎这可能是一名未婚美国女人 269 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 ‎帮助一名欧洲难民的最强大的手段了 270 00:17:00,916 --> 00:17:02,041 ‎大使可以接见你们了 271 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 ‎我确实是个好丈夫 272 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 ‎博斯克斯先生 273 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‎戈尔德小姐 274 00:17:15,583 --> 00:17:19,958 ‎我们又回来请您重新考虑 ‎我们朋友维克多·谢尔盖的困境了 275 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 ‎他最关心的就是人的权利 276 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 ‎不是每个外国领事馆 ‎都有足够的政治敏感性 277 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 ‎能理解这是一个优点 278 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ‎但我们认为有着革命思想的您 ‎一定能看到他巨大的价值 279 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 ‎骚扰、拘禁、饥饿 280 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 ‎流放、关押 281 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 ‎已经将他的第一任妻子逼疯了 282 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 ‎-你是他的第二任妻子吗? ‎-不 283 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 ‎您是我们最后的希望 284 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 ‎-好 我会处理的 ‎-谢谢您 285 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‎另外 谢尔盖先生 286 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 ‎-革命万岁! ‎-革命万岁! 287 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 ‎-午餐吃得如何? ‎-先生 288 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‎这份报纸上有篇文章 ‎关于一个名叫戈洛·曼的作家 289 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 ‎有印象吗? 290 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 ‎没 291 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 ‎只不过是又一名 ‎纳粹迫害名单上的犹太人作家 292 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ‎重点在这里 293 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 ‎这篇文章中说 ‎是一名马赛的外交人员帮助他出逃的 294 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ‎这是怎么回事? 295 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 ‎如果你非得拔刀相助 ‎哪个该死的知识分子的话 296 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 ‎你就不能好好挑一个 297 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 ‎能管好自己嘴巴 ‎不要满世界宣传的家伙吗? 298 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 ‎里斯说办公室里有一位年轻女士 299 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 ‎她常混迹在 ‎弗莱领导的那个破团体中 300 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 ‎她总是在给你打电话 301 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 ‎-我不知道这件事 ‎-是吗? 302 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 ‎-对 ‎-我在看着你 宾厄姆 303 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 ‎别给我乱来 304 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 ‎为自己骄傲吗? 305 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 ‎等到大家都坐上船 ‎在去马提尼克的路上 或许吧 306 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 ‎我为你骄傲 307 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 ‎嘿 308 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 ‎-能跟你说两句吗? ‎-嗯 当然了 309 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 ‎我去去就来 310 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 ‎我相信他们已经开始遣送囚犯了 311 00:20:16,458 --> 00:20:17,291 ‎他们通过... 312 00:20:18,625 --> 00:20:20,791 ‎偏僻小路用一辆辆卡车在运人 313 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‎我的天啊 314 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 ‎我一直在跟保罗商量 315 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 ‎我想为暴力抵抗做准备 316 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 ‎或者你可以干脆离开欧洲 317 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 ‎你为什么要说这种话? 318 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 ‎宾厄姆说在美国领事馆里 ‎有一份写着你名字的美国签证 319 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 ‎-是我姐姐娥苏拉弄到的 ‎-你应该坐上明天的船走 320 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 ‎赶在你被遣送回德国之前 321 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 ‎我不知道这次港口会开放多久 322 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 ‎这可能是你最后的机会了 ‎你想过吗? 323 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 ‎我哪儿也不会去 324 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 ‎现在不行 325 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 ‎天啊 326 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 ‎你还好吗? 327 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 ‎玛丽·珍知道你签证的事吗? 328 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 ‎你在做什么 塞巴斯提安? 329 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 ‎我的摄像机坏了 330 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 ‎既然没办法拍电影了 ‎我就在自己的脑中拍一部 331 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 ‎真是个好主意 332 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 ‎请大家注意! 333 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‎塞巴斯蒂安正在拍一部电影 334 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 ‎关于我们在天堂里的最后一夜 335 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 ‎太棒了! 336 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 ‎保罗已经征召了二十多人 337 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 ‎跟着那辆卡车 338 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 ‎等等 停车! 339 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 ‎达戈贝尔? 340 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 ‎达戈贝尔! 341 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 ‎我的天... 342 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 ‎你怎么找到我的? 343 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ‎瞧瞧你 344 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 ‎噢 你真是个乖孩子 345 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‎你真是太聪明了 346 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 ‎-谁能告诉我这是什么? ‎-贝多芬第五交响曲的开场 347 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ‎还有呢? 348 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 ‎仔细听 349 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 ‎你们中有人懂莫尔斯码吗? 350 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 ‎短、短、短、长 351 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 ‎就是字母V 352 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 ‎V代表胜利 353 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 ‎从现在起 我们要用音乐作信号 354 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 ‎通过公共无线电频道 ‎跟我们的同志交流 355 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 ‎把这段开场作为信号 356 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 ‎贝多芬第五交响曲之后的诗与音乐 357 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 ‎就是要传递的密文 358 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 ‎抵抗军万岁! 359 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 ‎你是谁啊? 360 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 ‎大半夜的 361 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 ‎你要干嘛? 362 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 ‎妈妈! 363 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 ‎怎么回事? 364 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 ‎谁来了? 365 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 ‎-回去睡觉吧 妈妈 ‎-这家伙是谁啊? 366 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 ‎去睡觉吧! 367 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 ‎晚安 夫人 368 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 ‎我有等不了的消息要告知 369 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 ‎原来闯入米勒拘留营的幕后主谋 370 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ‎是一个叫汉斯·菲特科的社会主义者 ‎还有斯普莱迪德酒店的礼宾 371 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 ‎-谁? ‎-就是前台那个非洲佬 372 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 ‎我提醒你 他在市中心的某个教堂里 ‎组织了一个正儿八经的抵抗团体 373 00:28:08,041 --> 00:28:10,125 ‎-你确定吗? ‎-是我亲眼所见 374 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 ‎不过 当然了 你尽管自己去调查 375 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 ‎好 376 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 ‎我会去调查的 377 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 ‎不用谢 378 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 ‎感谢你所做的一切 379 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 ‎-大家都在哪里? ‎-所有人都在售票处等着呢 380 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 ‎好的 381 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 ‎这里是200个去美国的入境签证 ‎上面有马赛美国领事馆的印章 382 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ‎用格雷厄姆·帕特森的笔 ‎写下的官方签名 383 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 ‎来 快点! 384 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‎-不要停! ‎-快! 385 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 ‎弗莱先生 386 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 ‎能帮我发出去吗?谢谢 387 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 ‎给你 388 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 ‎墨西哥万岁 389 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‎过来 390 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 ‎-躲后面去 ‎-什么? 391 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ‎躲后面去!快! 392 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 ‎保罗... 393 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ‎坎乔先生? 394 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 ‎为您效劳 395 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 ‎站住! 396 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 ‎跪下 397 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 ‎你被捕了! 398 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 ‎站起来 399 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 ‎可以了 400 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 ‎走 401 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 ‎我叫你走 402 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 ‎走 403 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 ‎勒托雷! 404 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 ‎纽金特先生已经到了 ‎他正在会议室里做准备 405 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 ‎-有人在我桌子前坐过 ‎-有人... 406 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 ‎宾厄姆一直在 ‎未经我准许的情况下发签证 407 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 ‎肯定是宾厄姆 可恶! 408 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 ‎-船已经离港了吗? ‎-维希今早打开了港口 409 00:32:47,250 --> 00:32:50,750 ‎任何一个用美国签证登船的人 ‎都肯定在使用伪造的签证 410 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 ‎真可恶! 411 00:32:52,625 --> 00:32:55,333 ‎我必须通知码头和警方 412 00:32:55,333 --> 00:32:56,708 ‎我要给弗罗打个电话 413 00:32:56,708 --> 00:32:58,500 ‎可是道格·纽金特在等着您呢 414 00:32:59,458 --> 00:33:00,291 ‎你说得对 415 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 ‎那你来吧 打电话给警方和码头 416 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 ‎-通知所有人! ‎-好的 417 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 ‎每个拿着美国签证 ‎离开马赛港的人都在用假证件! 418 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 ‎这些是什么?穿孔卡片 419 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 ‎你手上拿着的 ‎是去年美国人口普查的数据 420 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎但我们可以根据客户的需求 ‎进行客户化定制 421 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 ‎数据... 422 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 ‎年龄、种族、收入、婚姻状况 423 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ‎ACM只管提供技术 424 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 ‎我们不会告诉客户该怎么用 425 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 ‎数据能有助于将人分成组别 426 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 ‎追踪其迁移 427 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 ‎预测其行为 428 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎宾厄姆? 429 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 ‎帕特森 纽金特先生 430 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 ‎-失陪一下 ‎-嗯 好的 431 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 ‎你被解雇了 宾厄姆 432 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 ‎什么? 433 00:34:14,333 --> 00:34:16,041 ‎你还在等什么?收拾东西走 434 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 ‎还有 宾厄姆 435 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 ‎把门关上 436 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 ‎你已经把这些东西卖给法国人了吗? 437 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 ‎法国人 瑞典人 438 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 ‎但在我们看来 真正有潜力的市场 439 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 ‎是德国 440 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 ‎听着 比起任何炸弹来说 ‎美国文化是更强大的武器 441 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 ‎即便是我们的敌人 ‎也想开着福特去看电影 442 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 ‎喝着可乐 ‎看着斯佳丽·奥哈拉拯救南方 443 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 ‎我们在这里是为了 ‎向世界各地售卖ACM的产品 没错 444 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 ‎但我们真正在售卖的 445 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 ‎是美国 446 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 ‎关键就是要让这些英国士兵 447 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 ‎在对的时机到达对的地点 448 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 ‎你分散前面守卫的注意力 ‎我溜进去找到我们的人 449 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 ‎然后我们就在这里跟你碰面 ‎铁丝网这边 450 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 ‎怎么回事? 451 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 ‎有个叫汉斯·菲特科的男人 跟英国... 452 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 ‎有个叫汉斯·菲特科的男人 ‎跟英国战俘一起被关在米勒营 453 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 ‎我的丈夫 我以为他死了 454 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 ‎喂? 455 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 ‎当然了 我这就来 456 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 ‎小姐 457 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 ‎总队长 458 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 ‎德意志帝国感谢你的效忠 459 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 ‎干得好 460 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 ‎我很乐意帮忙 461 00:36:52,833 --> 00:36:54,750 ‎今早我们除掉了不少... 462 00:36:55,625 --> 00:36:57,625 ‎人渣 463 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ‎不说这个了 464 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 ‎整整257个人 465 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 ‎我说... 466 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 ‎真够了不起的 467 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 ‎今天还不赖 468 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 ‎不 今天好极了 469 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 ‎那明天呢? 470 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 ‎在欧洲... 471 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 ‎光是犹太人 就有九百万 472 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 ‎更别说算上其他需要逃出去的人 473 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 ‎救了257个人 对 474 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 ‎那其他人呢?我们该怎么办? 475 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 ‎像你这样的人? 476 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 ‎不 阿尔伯特 你应该登上那艘船的 477 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 ‎你想让我把你丢在这里? 478 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 ‎不 我不是这个意思 479 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 ‎我... 480 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 ‎嘿 481 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 ‎怎么了? 482 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 ‎你... 483 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 ‎你可以跟我一起走的 去美国 484 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 ‎我可以跟你结婚 485 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ‎跟我结婚? 486 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‎既然维克多·谢尔盖 ‎已经在去墨西哥的路上了 487 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 ‎贝尔默 他也拿上他的娃娃离开了 488 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 ‎布劳恩好像说过 他要住到山里去 489 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 ‎当一个牧羊人 所以... 490 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 ‎是啊 491 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 ‎-布劳恩牧羊 嗯? ‎-你能想象出来 对吧? 492 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 ‎我是一个未婚的美国女人 ‎你之前就是如此小心地描述的 493 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 ‎而你是一个 ‎急需从欧洲逃走的犹太男人 494 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 ‎想一想我们在美国 ‎能为这里的人出多大的力 495 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 ‎我们这里的资源已经快枯竭了 496 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 ‎到了美国 ‎我们就能有资金和政治影响力 497 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 ‎来吧 498 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 ‎跟我一起逃跑吧 499 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 ‎你不想要我 500 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 ‎我... 501 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 ‎不 嘿 我当然想要你了 502 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 ‎玛丽·珍 每当我看着你时 503 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 ‎我看到的是未来 504 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 ‎只是每当闭上双眼 我就看到了过去 505 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 ‎我脑海里翻滚的那些事 都... 506 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 ‎简直是一片黑暗 我... 507 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 ‎有时我都害怕我自己 508 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 ‎我... 509 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 ‎但我不害怕你 510 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 ‎好 511 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 ‎就这样 512 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 ‎我们去美国吧 513 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 ‎阿尔伯特! 514 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 ‎等等 喂 怎么了? 515 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 ‎先坐下 516 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 ‎保罗被警察逮捕了 517 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 ‎他们要把他带去哪里? 518 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ‎我还不知道 519 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 ‎但我们必须在他们来抓我们之前 ‎先把他救出来 520 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 ‎剧名:越洋救援 521 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ‎(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 522 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ‎(本剧集为基于 ‎真实人物与事件的虚构作品) 523 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 ‎字幕翻译:丁一