1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Тепер 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ми входимо в колективне сновидіння. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Ти говориш як маг. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Я і є маг! 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Складіть папір, як я. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 І... 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 знов передайте. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Ось так. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Відкривайте. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Гаразд! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 «Блудний син оплакує її чихання». 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 «Древній океан поїдає її молодою». 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 «Мій п'яний тер'єр ненавидить місяць». 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 «Кожен забутий слимак любить олівці». 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 «Втомлений лиходій танцює хвилі». 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 «Дурне дерево прагне справедливості». 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 «Вишуканий труп потребує ще вина». 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Так! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Тату! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Вилазь звідти! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Під столом щось дивне. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 -Що? -Що? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Що? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Отже, у нас шпигун. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 -Принаймні мікрофон. -Як він працює? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Радіосигнал, батарея. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 -Хтось нас записує дистанційно. -Хто? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Мікрофон міг купити будь-хто. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Цікаво не те, хто слухає, а те, що вони почули. 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Ми планували справу з табором Мілль за тим столом. 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Детально. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Господи. 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,291 Я маю всіх вивезти. 34 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Я можу взяти до 300. 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Завтра? 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,333 З документами — так. 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Гаразд. Тоді я працювати. 38 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 ЗА ОКЕАН 39 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Трошки ще... 40 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Стоп. Надто далеко. 41 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Правіше. Так, стоп... 42 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 стоп! 43 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Ось тут. Чудово. 44 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Тепер кошик туди. 45 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Будь тут. 46 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Що нам робити із цими дурнями? Надзвичайний рятувальний комітет, трясця. 47 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Я б не сказав, що Варіан Фрай причетний. 48 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 -Мері Джейн Ґолд — це одне... -Мері Джейн Ґолд сміхотворна. 49 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Навіть сміхотворні американці, 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 що допікають французькій поліції, допікають мені. 51 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Зі втечею має бути пов'язаний хтось іще. 52 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Де Різ? 53 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Ви відправили в офіс комітету. 54 00:03:02,750 --> 00:03:05,291 Гаразд. Тоді доручу це вам, Бінґеме. 55 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 Знайдіть мені іншого іноземця, якому можна це пришити, 56 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 щоб не підставити міс Ґолд. 57 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 -Я? -Просто зробіть це. 58 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Перегляньте документи. Будь-хто, хто впродовж року просив візу, 59 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 такий, щоб його відстежити. Не американець. 60 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 -Ви ж не просите... -Це все. 61 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Забрати собаку? 62 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Ні. 63 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Доброго ранку. 64 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Фраю... 65 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Спокійно, Різе. Я до Ліни. 66 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 -Де всі? -Були чутки, що... 67 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 -Вийдімо. -Так. 68 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Скількох людей ти зібрала на корабель Дібуа? 69 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Осіб 50. 70 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Він каже, може забрати 300, але відпливає вранці. 71 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Що? Ти казав, у нас два тижні. 72 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Віші відкривають порт коли заманеться, 73 00:04:23,333 --> 00:04:27,250 тож треба скористатися нагодою. Були новини від Бінґема? 74 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Музей надав візу Бретонам. 75 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Бінґем виписав Мерінґу й Ганні Арендт. 76 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Він може лише кілька за раз. 77 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Чудово. А лист з китайського консульства? 78 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Біл працює. Навідай його. 79 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 А ти поки йди на пляжі, в бари, в малі готелі — 80 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 збери всіх, кого знайдеш, 81 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 і достав їх на віллу. Зможеш? 82 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Так. 83 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 І скажи Бінґему приїхати туди. 84 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Будь я проклятий, якщо не заповню всі місця на кораблі. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Як справи, Біле? 86 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Що це таке? 87 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Фабричні чорнила скінчилися — роблю свої. 88 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Китайська каліграфія — це щось неймовірне. 89 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Знаєш, що там написано? 90 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Не зовсім. Лише що це віза в Китайську Республіку. 91 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Скільки в нас їх? 92 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Зараз можеш забрати 30. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 І ще шість на підході. 94 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Неймовірно. Дякую. 95 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 -Радий допомагати. -Продовжуй, Біле. 96 00:05:46,333 --> 00:05:49,166 Кожен потяг з Марселя в Діжон перетинає цей міст. 97 00:05:49,166 --> 00:05:51,083 Підірвемо опори — колії впадуть. 98 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 Якщо в'язнів депортуватимуть, їх везтимуть через Діжон. 99 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 -Якщо ми не завадимо. -Так. 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Ти мене слухаєш? 101 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 -Зосередься на цілі, друже. -Я зосереджений. 102 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 -У тебе любовна лихоманка. -Ні, я здоровий. 103 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Лише тому, що чоловік Лізи повернувся, я... 104 00:06:12,166 --> 00:06:13,916 Мері Джейн не така, як ми. 105 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Чому? Тому, що вона американка? 106 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Можливо. 107 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Подумай, як вона ризикує. 108 00:06:21,333 --> 00:06:24,125 Альберте, ми з тобою боремося за своє виживання. 109 00:06:24,125 --> 00:06:26,708 Пані Мері Джейн може поїхати коли завгодно. 110 00:06:29,916 --> 00:06:31,791 Дідько, поліція. Ну ж бо. 111 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 -Як думаєш, що там? -Це великі вантажівки. 112 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 І чому вони з брезентом? 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 Полонені. Їх починають депортувати. 114 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 Тоді єгиптяни нав'язали дітям Ізраїлю суворе рабство. 115 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 Зробили їхні життя похмурими й гіркими, 116 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 у кабалі, із цементом 117 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 і цеглою, 118 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 і різними видами польових робіт, і було це жорстоко. 119 00:07:16,625 --> 00:07:18,333 Андре? Ви тут? 120 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Я читаю Книгу Вихід нашим новим друзям. 121 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Готові ваші американські візи. Для вас, Жаклін і Оуб. 122 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Завтра вранці ви пливете на Мартиніку. 123 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Чудова новина! 124 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Звідти вирушите в Нью-Йорк. 125 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 А я? 126 00:07:42,083 --> 00:07:43,500 США вас не візьмуть, 127 00:07:43,500 --> 00:07:48,416 і ви знаєте, що ваша слава революціонера вас випереджає. 128 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Ви вирушите з ними на Мартиніку за китайською візою. 129 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Чекайте. Китайці дали Сержу візу? 130 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Біл Фраєр зробив 30 копій, 131 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 щоб роздати іншим, Віктору Браунеру також. 132 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Що саме написано на китайській візі? 133 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Я не знаю, бо не читаю китайською. 134 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 І розраховую на те, що французькі чиновники також. 135 00:08:09,916 --> 00:08:11,041 Я читаю китайською. 136 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Це не віза. 137 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Тут написано: «Носій цього документа 138 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ніколи не може бути допущений у Китайську Республіку». 139 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 Дідько. 140 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Хто б знав, що ти такий романтик? 141 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Я не романтик. 142 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 У мене жахливі новини. 143 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 В'язнів почали депортувати з Марселю. 144 00:09:16,083 --> 00:09:18,875 -До Німеччини? -Щонайменше до Діжону. 145 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 А ти? 146 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 -Що я? -А що, як тебе депортують? 147 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Я не в'язень. Хай мене спершу зловлять. 148 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Ні, але в їдальні знайшли записуючий пристрій. 149 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 Тобто той, хто слухав, 150 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 чув, як ми плануємо вдертися в Мілль. 151 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Альберте! 152 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 Корабель іде на Мартиніку за 18 годин. 153 00:09:47,583 --> 00:09:48,500 Завтра вранці? 154 00:09:48,500 --> 00:09:52,791 Так. Ліна вже збирає всіх пасажирів, яких знайде, тож потрібна допомога. 155 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Можете з Альбертом взяти Сержа й знов пройтися консульствами? 156 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Знову? 157 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Йому відмовили. Бразильцям він сказав, що комуніст. 158 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 У консульстві Бельгійського Конго він заявив, що анархіст. 159 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 Ми пішли до кубинців — він невиправний революціонер. 160 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Прошу. Офіси відкриті ще кілька годин. 161 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Почнімо з Мексики. Здається, ми сподобалися консулу. 162 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 -Ти сподобалася. -Ми це зробимо. 163 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 -Дякую. -Так. Гаразд. 164 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Вітаємо на віллі Ейр-Бел. Добридень. 165 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 -Вітаємо. -Ласкаво просимо. 166 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Що це таке? 167 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Усі іноземці, що просили американську візу 168 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 в цьому офісі впродовж року. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Будь-хто з них міг допомагати мадемуазель Ґолд. 170 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 -Це невинні люди. -Це як подивитися. 171 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 -Привіт. -Пане Фрай. 172 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Радий, що ви прийшли. Дайте знати, як щось знадобиться. 173 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Бінґеме! 174 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 -Я прийшов, щойно Ліна подзвонила. -Це візи Бретонів? 175 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Але що тут роблять усі ці люди? 176 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Дюбуа сказав, візьме до 300. 177 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Як ви заплатите за квитки? 178 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Пеґґі Гуґґенхайм зробила пожертву. Але це найменша з проблем. 179 00:11:44,166 --> 00:11:45,500 Будинок прослуховують. 180 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Я вже не можу тримати тут людей. 181 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Це й було ризиковано. Але тепер людей збирають. 182 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 Місцеві в'язниці майже забиті. 183 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 -Хтозна, куди їх везтимуть. -Депортуватимуть у Німеччину? 184 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Якщо знов буде рейд, ці люди приречені. Слухайте. 185 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 З кораблем ми обійдемося без виїзних документів, 186 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 бо капітан — мій друг. 187 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Але кожному пасажиру потрібна позаматерикова в'їзна віза, 188 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 а часу в мене обмаль. Ми були вже всюди. 189 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Бінґеме, прошу. Допоможіть нам. 190 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Є список імен? 191 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Тут усі, кого ми знайшли, хто готовий вирушати завтра. 192 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 І я маю поговорити з Альбертом. Гіршманом. Час йому забиратися. 193 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 Гіршман? Отто Альберт? 194 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Йому прийшла віза. 195 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 -Він її ще не забрав. -Я поговорю. 196 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Те саме із Шагалами. Віза є вже місяць. Чому вони не скористалися? 197 00:12:50,416 --> 00:12:53,375 Я все намагаюся. Але вони ніяк не їдуть. 198 00:12:53,375 --> 00:12:55,625 -Віктор Серж ні. Він комуніст. -Так. 199 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Віктор Браунер — неможливо. Я казав, що США поки не бере румунів. 200 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 З іншими спробую щось влаштувати. 201 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Завтра вранці біля корабля? 202 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 -Добре. -Гаразд. 203 00:13:09,916 --> 00:13:10,875 Дякую. 204 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Де Бінґем? 205 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Певно, обідає. 206 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 -Він тут освоївся. -Перепрошую? 207 00:13:17,541 --> 00:13:20,875 У французів обід триває як відпустка. Це він лишив мені? 208 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Власне, так. 209 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 На вигляд не дуже загрозливий. 210 00:13:27,375 --> 00:13:28,958 ВІЗА 211 00:13:28,958 --> 00:13:29,916 А який потрібен? 212 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Я сказав, іноземець. А цей навіть не єврей. 213 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 -Він соціаліст. -Це видно по фото? 214 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Пані Ґолд витягла Ганса Фіттко з Мілля! 215 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Звідки ти знаєш? 216 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 -Я дзвонила в табір. -І тобі це сказали? 217 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Буває корисно говорити французькою. 218 00:13:51,625 --> 00:13:53,875 Він був кримінальним генієм усередині. 219 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 То де мені знайти цього Ганса Фіттко? 220 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Там, де й решту, звісно. 221 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 На віллі Ейр-Бел. 222 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Я чекаю, коли ти скажеш, чого хочеш. 223 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Лізо. 224 00:14:40,666 --> 00:14:42,291 Я хочу приєднатися до Поля. 225 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 До Поля? 226 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Так. 227 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Тобі б познайомитися з ним ближче. Він хоче змінити світ. 228 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Я сьогодні йду на його збори. 229 00:14:57,208 --> 00:14:58,125 Ходімо зі мною. 230 00:14:59,250 --> 00:15:02,666 Або просто рушаймо в Америку разом з усіма. 231 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 Почнімо спочатку. 232 00:15:05,125 --> 00:15:07,375 Ми подалися на візи ще рік тому. 233 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Може, Варіан посадить нас на корабель. 234 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Лізо... 235 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Чому ні? 236 00:15:14,416 --> 00:15:16,125 Ми зараз не можемо в Америку. 237 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Америка. Не можу дочекатися. Що є сюрреалізм, 238 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 як не румунський художник на ковбойському коні в Техасі? 239 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Гаразд, Вікторе. Коли ми туди зайдемо... 240 00:15:52,416 --> 00:15:55,375 намагайтеся тримати язика за зубами. 241 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Заради свого блага. 242 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Дрібну буржуазію, що видає візи, не цікавить цивілізація. 243 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 -Без політики. -Політика — моє життя. 244 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Дрібній буржуазії, що видає візи, 245 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 не треба цього знати. Правда ж? 246 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Хочете на поїзд до концтабору? 247 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Альберте! 248 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Ідеться не про покору, а про виживання. 249 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Він це розуміє. 250 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 -Кому потрібне моє виживання? -Мені. 251 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Так. Нам. 252 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Нам. 253 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Дякую. 254 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Знаєш що? 255 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 Виходь за нього. 256 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 За Віктора? 257 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Якщо це не спрацює. 258 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Серйозно. 259 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 Ти завжди кажеш, 260 00:16:45,041 --> 00:16:47,291 що згодна на будь-які способи. 261 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 Так от, 262 00:16:49,416 --> 00:16:51,250 віза США — 263 00:16:52,125 --> 00:16:54,083 це найбільше, 264 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 що може дати незаміжня американка біженцю в Європі. 265 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 Консул готовий вас прийняти. 266 00:17:03,791 --> 00:17:06,458 Я буду чудовим чоловіком. 267 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Пане Васкес. 268 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Пані Ґолд. 269 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Ми повернулися просити вас переглянути ситуацію нашого друга Віктора Сержа. 270 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Він опікується правами людини. 271 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Не всяке іноземне консульство має політичну тактовність, 272 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 щоб сприйняти це як перевагу, 273 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 але ми вважаємо, ваш революційний розум побачить його неабияку цінність. 274 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Домагання, ув'язнення, голодування, 275 00:17:40,166 --> 00:17:43,958 вигнання, інтернування. Це зводило його першу дружину з розуму. 276 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 -Ви його друга дружина? -Ні. 277 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Ви наша остання надія. 278 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 -Добре, я про це подбаю. -Дякуємо. 279 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 І так, пане Серж. 280 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 -Хай живе революція! -Хай живе революція! 281 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 -Як пообідали? -Пане. 282 00:18:13,166 --> 00:18:16,083 У газеті стаття про письменника на ім'я Ґоло Манн. 283 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Вам знайомо? 284 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Ні. 285 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Черговий єврейський письменник зі списку нацистів. 286 00:18:22,125 --> 00:18:23,291 Справа ось у чому. 287 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 У статті написано, що дипломати в Марселі допомогли йому вибратися. 288 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Як це працює? 289 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Якщо вже грали доброго самаритянина якомусь клятому інтелектуалу, 290 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 ви могли подумати головою 291 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 і вибрати того, хто не базікатиме? 292 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Різ каже, в офісі працює панянка. 293 00:18:47,958 --> 00:18:50,208 Вплутана в те, чим займається Фрай, 294 00:18:50,208 --> 00:18:52,250 постійно з вами на телефоні. 295 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 -Нічого не знаю. -Ні? 296 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 -Ні. -Бінґеме, я за вами стежу. 297 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Зберіться. 298 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Пишаєшся собою? 299 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Коли всі пливтимуть до Мартиніки, можливо, буду. 300 00:19:41,625 --> 00:19:42,958 Я тобою пишаюся. 301 00:20:00,000 --> 00:20:00,833 Гей. 302 00:20:01,333 --> 00:20:03,500 -Можна на пару слів? -Так, звісно. 303 00:20:04,000 --> 00:20:05,041 Я зараз. 304 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 Схоже, в'язнів почали депортувати. 305 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Конвої з вантажівками рухаються віддаленими дорогами. 306 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Боже мій. 307 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 І я говорив з Полєм. 308 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Я готуватимусь до жорстокого опору. 309 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Краще б ти покинув Європу з усіма. 310 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Чому ти таке кажеш? 311 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Бінґем сказав, у консульстві США лежить віза на твоє ім'я. 312 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 -Сестра влаштувала. -Сідай завтра на корабель. 313 00:20:48,083 --> 00:20:50,250 Поки тебе не депортували до Рейха. 314 00:20:51,958 --> 00:20:56,500 Не знаю, скільки буде відкритим порт. Це може бути останній шанс. Ти не думав? 315 00:20:57,666 --> 00:20:59,083 Я нікуди не поїду. 316 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Не зараз. 317 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Боже. 318 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Як справи? 319 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Мері Джейн знає про твою візу? 320 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Себастьяне, чим займаєшся? 321 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Моя камера зламана. 322 00:21:39,875 --> 00:21:45,250 Та й плівки немає, тож я знімаю фільм у своїй голові. 323 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Це чудова ідея. 324 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Увага всім! 325 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Себастьян знімає фільм 326 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 про нашу останню ніч у раю. 327 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Так! 328 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Поль уже набрав понад 20 осіб. 329 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 За тією машиною. 330 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Ні, чекайте! 331 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Даґоберте? 332 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Даґоберте! 333 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Боже мій... 334 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Як ти мене знайшов? 335 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Ви погляньте. 336 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Який гарний хлопчик. 337 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Такий розумний. 338 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 -Хто мені скаже, що це? -Перші такти Симфонії No 5 Бетховена? 339 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Що ще? 340 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Слухайте уважно. 341 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Хтось знає азбуку Морзе? 342 00:26:43,333 --> 00:26:47,083 Короткий, короткий, короткий, довгий. Це буква В. 343 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Вікторія, перемога. 344 00:26:50,166 --> 00:26:52,875 Відтепер ця музика буде нашим сигналом 345 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 для спілкування з товаришами по радіоканалах. 346 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Ці перші такти — це наш сигнал. 347 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Вірші та музика після Симфонії No 5 348 00:27:03,708 --> 00:27:05,208 будуть таємним посланням. 349 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Хай живе Опір! 350 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Хто ви? 351 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Зараз середина ночі. 352 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Чого вам треба? 353 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Мамо! 354 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Що таке? 355 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Хто там? 356 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 -Іди спати, мамо. -Хто цей тип? 357 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 У ліжко! 358 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 На добраніч, мадам. 359 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Мої новини не чекають. 360 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Виявляється, злочинці за втечею з табору Мілль — 361 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 це соціаліст Ганс Фіттко та консьєрж з готелю «Сплендід». 362 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 -Хто? -Африканський хлопець з рецепції. 363 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Уявіть, він керує операцією «Опір» 364 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 із церкви в центрі міста. 365 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 -Ви впевнені? -Бачив на власні очі. 366 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Прошу, їдьмо подивитеся самі. 367 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Так. 368 00:28:14,958 --> 00:28:16,458 Саме це я і зроблю. 369 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Будь ласка. 370 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Дякую за все. 371 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 -Де всі? -Чекають біля каси. 372 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Що ж, 373 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 двісті віз до Сполучених Штатів. З печатками консульства США в Марселі 374 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 й підписані офіційно ручкою Ґрема Паттерсона. 375 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Швидше! 376 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 -Не зупиняйтеся! -Ворушіться! 377 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Пане Фрай. 378 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Роздасте це? Дякую. 379 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Тримайте. 380 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Хай живе Мексика. 381 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Ідіть сюди. 382 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 -Сховайся. -Що? 383 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Ховайся! Негайно! 384 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Пан Поль... 385 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Канджо? 386 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 До ваших послуг. 387 00:31:10,041 --> 00:31:11,583 Стояти! 388 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 На коліна. 389 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Вас заарештовано! 390 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Підведіться. 391 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Ось так. 392 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Уперед. 393 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Я сказав, уперед. 394 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Ідіть. 395 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Леторе! 396 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Пан Ньюджент прибув. Він у конференц-залі. 397 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 -Хтось сидів за моїм столом. -Хтось... 398 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Бінґем видавав візи без мого схвалення. 399 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Це має бути Бінґем. Чорт! 400 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 -З порту виходять кораблі? -Віші вранці відкрили порт. 401 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Тоді всі на борту, хто має американську візу, 402 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 скористалися підробкою. Чорт! 403 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Треба повідомити доки, поліцію. Подзвоню Фро. 404 00:32:56,708 --> 00:32:58,791 Але вас чекає Даґ Ньюджент. 405 00:32:59,458 --> 00:33:00,291 Точно. 406 00:33:01,458 --> 00:33:03,625 Тоді ти дзвони в поліцію, в доки. 407 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 -Дзвони всім! -Так. 408 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Сьогодні всі з американськими візами вирушають незаконно! 409 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Що тут у нас? Перфокарти. 410 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 У вас в руках дані минулорічного перепису США, 411 00:33:39,708 --> 00:33:42,416 але це можна налаштувати під потреби клієнта. 412 00:33:42,916 --> 00:33:43,791 Дані... 413 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Вік, раса, дохід, сімейне положення. 414 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 АСМ надає технологію. Ми не кажемо, як її використовувати. 415 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Дані дозволяють ділити людей на групи. 416 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 Відстежувати міграцію. Передбачати поведінку. 417 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Бінґеме? 418 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Паттерсоне. Пане Ньюджент. 419 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 -Пробачте, секунду. -Звісно. 420 00:34:08,625 --> 00:34:10,000 Бінґеме, вас звільнено. 421 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Що? 422 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Чого чекаєте? Збирайте речі. 423 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 І Бінґеме? 424 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Зачиніть двері. 425 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Ви багато продали французам? 426 00:34:39,708 --> 00:34:41,875 Французам, шведам... 427 00:34:43,958 --> 00:34:46,666 Але справжній незайманий ринок, як ми бачимо, — 428 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 це німці. 429 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Американська культура — це зброя, сильніша за будь-яку бомбу. 430 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Навіть наші вороги хочуть їздити в кіно на «Форді», 431 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 пити «Колу» і дивитися, як Скарлет О'Хара рятує Південь. 432 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Так, ми їздимо світом, продаємо продукти ACM, 433 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 але насправді ми їм продаємо 434 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 Америку. 435 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 Отже, треба привести британців 436 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 до цього місця вчасно. 437 00:35:47,750 --> 00:35:50,708 Ти відволічеш охоронців. Я прослизну і знайду чоловіків. 438 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Тоді зустрінемося тут, біля колючого дроту. 439 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Що відбувається? 440 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс... 441 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс Фіттко. 442 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Мій чоловік. Я думала, він помер. 443 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Так? 444 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Звісно, іду. 445 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Мадемуазель. 446 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Групенфюрере. 447 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Німецький рейх цінує вашу вірну службу. 448 00:36:47,416 --> 00:36:48,500 Гарна робота. 449 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Рада допомагати. 450 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Ми сьогодні вранці позбавилися... немалої кількості дегенератів. 451 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Не зважайте. 452 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Двісті п'ятдесят сім людей. 453 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Це ж... 454 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Оце досягнення. 455 00:37:22,083 --> 00:37:23,375 Гарний видався день. 456 00:37:24,250 --> 00:37:26,708 Ні. День був чудовий! 457 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 А завтра? 458 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Скільки там? 459 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Дев'ять мільйонів євреїв у Європі, 460 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 і інші, що хочуть вибратися. 461 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Двісті п'ятдесят сім, так. 462 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Що робити з рештою? 463 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Такими, як ти? 464 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Ні, Альберте. Ти мав бути на тому кораблі. 465 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Я мав тебе кинути? 466 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Ні, я не про це. 467 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Це... 468 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Гей. 469 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Що? 470 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Ти... 471 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 міг би вирушити в Америку зі мною. 472 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Я б могла за тебе вийти. 473 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Вийти за мене? 474 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Ну, Віктор Серж уже прямує до Мексики, 475 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Белмер узяв своїх ляльок і пішов. 476 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 Здається, Браунер казав, що піде в гори, 477 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 стане пастухом, тож... 478 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Так. 479 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 -Браунер пасе овець? -Ти це уявляєш, так? 480 00:38:39,666 --> 00:38:43,916 Я незаміжня американка, як ти делікатно зауважив, 481 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 а ти — єврей, якому конче потрібно забратися з Європи. 482 00:38:50,000 --> 00:38:53,916 Подумай, скільки добра цим людям ми б зробили зі Сполучених Штатів. 483 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Тут у нас закінчуються ресурси. 484 00:38:57,958 --> 00:39:02,458 У Штатах ми б мали доступ до фінансування і політичного впливу. 485 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Зробімо це. 486 00:39:08,333 --> 00:39:09,541 Тікай зі мною. 487 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Ти мене не хочеш. 488 00:39:21,916 --> 00:39:22,750 Я... 489 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 Ні. Звісно, хочу. 490 00:39:27,291 --> 00:39:29,375 Мері Джейн, коли я дивлюся на тебе, 491 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 я бачу майбутнє. 492 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 А заплющую очі — бачу минуле. 493 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Те, що проноситься моїм розумом... 494 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Воно дуже темне. Я... 495 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Я сам себе лякаю. 496 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 Це... 497 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Але мене не лякаєш. 498 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Гаразд. 499 00:40:07,250 --> 00:40:08,208 Зробімо це. 500 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Їдьмо в Америку. 501 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Альберте! 502 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Гей. Що таке? 503 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Сідай. 504 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Поліція арештувала Поля. 505 00:40:29,583 --> 00:40:30,666 Куди його забрали? 506 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Ще не знаю, 507 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 але треба знайти його, поки не прийшли по всіх нас. 508 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 ЗА ОКЕАН 509 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 510 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 511 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Переклад субтитрів: Ольга Галайда