1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Тепер
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
ми входимо в колективне сновидіння.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Ти говориш як маг.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Я і є маг!
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Складіть папір, як я.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
І...
7
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
знов передайте.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Ось так.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Відкривайте.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Гаразд!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
«Блудний син оплакує її чихання».
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
«Древній океан поїдає її молодою».
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
«Мій п'яний тер'єр ненавидить місяць».
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
«Кожен забутий слимак любить олівці».
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
«Втомлений лиходій танцює хвилі».
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
«Дурне дерево прагне справедливості».
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
«Вишуканий труп потребує ще вина».
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Так!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Тату!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Вилазь звідти!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Під столом щось дивне.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
-Що?
-Що?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Що?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Отже, у нас шпигун.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
-Принаймні мікрофон.
-Як він працює?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Радіосигнал, батарея.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
-Хтось нас записує дистанційно.
-Хто?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Мікрофон міг купити будь-хто.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Цікаво не те, хто слухає,
а те, що вони почули.
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Ми планували справу
з табором Мілль за тим столом.
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Детально.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Господи.
33
00:01:48,666 --> 00:01:50,291
Я маю всіх вивезти.
34
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Я можу взяти до 300.
35
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Завтра?
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,333
З документами — так.
37
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Гаразд. Тоді я працювати.
38
00:02:02,041 --> 00:02:06,458
ЗА ОКЕАН
39
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Трошки ще...
40
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Стоп. Надто далеко.
41
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Правіше. Так, стоп...
42
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
стоп!
43
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Ось тут. Чудово.
44
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Тепер кошик туди.
45
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Будь тут.
46
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Що нам робити із цими дурнями?
Надзвичайний рятувальний комітет, трясця.
47
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Я б не сказав, що Варіан Фрай причетний.
48
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
-Мері Джейн Ґолд — це одне...
-Мері Джейн Ґолд сміхотворна.
49
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Навіть сміхотворні американці,
50
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
що допікають французькій поліції,
допікають мені.
51
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Зі втечею має бути пов'язаний хтось іще.
52
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Де Різ?
53
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Ви відправили в офіс комітету.
54
00:03:02,750 --> 00:03:05,291
Гаразд. Тоді доручу це вам, Бінґеме.
55
00:03:06,083 --> 00:03:09,750
Знайдіть мені іншого іноземця,
якому можна це пришити,
56
00:03:09,750 --> 00:03:11,125
щоб не підставити міс Ґолд.
57
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
-Я?
-Просто зробіть це.
58
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Перегляньте документи.
Будь-хто, хто впродовж року просив візу,
59
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
такий, щоб його відстежити.
Не американець.
60
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
-Ви ж не просите...
-Це все.
61
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Забрати собаку?
62
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Ні.
63
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Доброго ранку.
64
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Фраю...
65
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Спокійно, Різе. Я до Ліни.
66
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
-Де всі?
-Були чутки, що...
67
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
-Вийдімо.
-Так.
68
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Скількох людей
ти зібрала на корабель Дібуа?
69
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Осіб 50.
70
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Він каже, може забрати 300,
але відпливає вранці.
71
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Що? Ти казав, у нас два тижні.
72
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Віші відкривають порт коли заманеться,
73
00:04:23,333 --> 00:04:27,250
тож треба скористатися нагодою.
Були новини від Бінґема?
74
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Музей надав візу Бретонам.
75
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Бінґем виписав Мерінґу й Ганні Арендт.
76
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Він може лише кілька за раз.
77
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Чудово. А лист з китайського консульства?
78
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Біл працює. Навідай його.
79
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
А ти поки йди на пляжі,
в бари, в малі готелі —
80
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
збери всіх, кого знайдеш,
81
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
і достав їх на віллу. Зможеш?
82
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Так.
83
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
І скажи Бінґему приїхати туди.
84
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Будь я проклятий,
якщо не заповню всі місця на кораблі.
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Як справи, Біле?
86
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Що це таке?
87
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Фабричні чорнила скінчилися — роблю свої.
88
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Китайська каліграфія — це щось неймовірне.
89
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Знаєш, що там написано?
90
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Не зовсім. Лише що це віза
в Китайську Республіку.
91
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Скільки в нас їх?
92
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Зараз можеш забрати 30.
93
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
І ще шість на підході.
94
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Неймовірно. Дякую.
95
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
-Радий допомагати.
-Продовжуй, Біле.
96
00:05:46,333 --> 00:05:49,166
Кожен потяг з Марселя в Діжон
перетинає цей міст.
97
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Підірвемо опори — колії впадуть.
98
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Якщо в'язнів депортуватимуть,
їх везтимуть через Діжон.
99
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
-Якщо ми не завадимо.
-Так.
100
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Ти мене слухаєш?
101
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
-Зосередься на цілі, друже.
-Я зосереджений.
102
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
-У тебе любовна лихоманка.
-Ні, я здоровий.
103
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Лише тому, що чоловік Лізи повернувся, я...
104
00:06:12,166 --> 00:06:13,916
Мері Джейн не така, як ми.
105
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Чому? Тому, що вона американка?
106
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Можливо.
107
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Подумай, як вона ризикує.
108
00:06:21,333 --> 00:06:24,125
Альберте, ми з тобою
боремося за своє виживання.
109
00:06:24,125 --> 00:06:26,708
Пані Мері Джейн
може поїхати коли завгодно.
110
00:06:29,916 --> 00:06:31,791
Дідько, поліція. Ну ж бо.
111
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
-Як думаєш, що там?
-Це великі вантажівки.
112
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
І чому вони з брезентом?
113
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
Полонені. Їх починають депортувати.
114
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Тоді єгиптяни нав'язали
дітям Ізраїлю суворе рабство.
115
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Зробили їхні життя похмурими й гіркими,
116
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
у кабалі, із цементом
117
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
і цеглою,
118
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
і різними видами польових робіт,
і було це жорстоко.
119
00:07:16,625 --> 00:07:18,333
Андре? Ви тут?
120
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Я читаю Книгу Вихід нашим новим друзям.
121
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Готові ваші американські візи.
Для вас, Жаклін і Оуб.
122
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Завтра вранці ви пливете на Мартиніку.
123
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Чудова новина!
124
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Звідти вирушите в Нью-Йорк.
125
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
А я?
126
00:07:42,083 --> 00:07:43,500
США вас не візьмуть,
127
00:07:43,500 --> 00:07:48,416
і ви знаєте, що ваша слава революціонера
вас випереджає.
128
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Ви вирушите з ними на Мартиніку
за китайською візою.
129
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Чекайте. Китайці дали Сержу візу?
130
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Біл Фраєр зробив 30 копій,
131
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
щоб роздати іншим, Віктору Браунеру також.
132
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Що саме написано на китайській візі?
133
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Я не знаю, бо не читаю китайською.
134
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
І розраховую на те,
що французькі чиновники також.
135
00:08:09,916 --> 00:08:11,041
Я читаю китайською.
136
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Це не віза.
137
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Тут написано: «Носій цього документа
138
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
ніколи не може бути допущений
у Китайську Республіку».
139
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Дідько.
140
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Хто б знав, що ти такий романтик?
141
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Я не романтик.
142
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
У мене жахливі новини.
143
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
В'язнів почали депортувати з Марселю.
144
00:09:16,083 --> 00:09:18,875
-До Німеччини?
-Щонайменше до Діжону.
145
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
А ти?
146
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
-Що я?
-А що, як тебе депортують?
147
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Я не в'язень. Хай мене спершу зловлять.
148
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Ні, але в їдальні знайшли
записуючий пристрій.
149
00:09:33,083 --> 00:09:34,541
Тобто той, хто слухав,
150
00:09:34,541 --> 00:09:37,000
чув, як ми плануємо вдертися в Мілль.
151
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Альберте!
152
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
Корабель іде на Мартиніку за 18 годин.
153
00:09:47,583 --> 00:09:48,500
Завтра вранці?
154
00:09:48,500 --> 00:09:52,791
Так. Ліна вже збирає всіх пасажирів,
яких знайде, тож потрібна допомога.
155
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Можете з Альбертом взяти Сержа
й знов пройтися консульствами?
156
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Знову?
157
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Йому відмовили.
Бразильцям він сказав, що комуніст.
158
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
У консульстві Бельгійського Конго
він заявив, що анархіст.
159
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
Ми пішли до кубинців —
він невиправний революціонер.
160
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Прошу. Офіси відкриті ще кілька годин.
161
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Почнімо з Мексики.
Здається, ми сподобалися консулу.
162
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
-Ти сподобалася.
-Ми це зробимо.
163
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
-Дякую.
-Так. Гаразд.
164
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
Вітаємо на віллі Ейр-Бел. Добридень.
165
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
-Вітаємо.
-Ласкаво просимо.
166
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Що це таке?
167
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Усі іноземці, що просили американську візу
168
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
в цьому офісі впродовж року.
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Будь-хто з них
міг допомагати мадемуазель Ґолд.
170
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
-Це невинні люди.
-Це як подивитися.
171
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
-Привіт.
-Пане Фрай.
172
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Радий, що ви прийшли.
Дайте знати, як щось знадобиться.
173
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Бінґеме!
174
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
-Я прийшов, щойно Ліна подзвонила.
-Це візи Бретонів?
175
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Але що тут роблять усі ці люди?
176
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Дюбуа сказав, візьме до 300.
177
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Як ви заплатите за квитки?
178
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Пеґґі Гуґґенхайм зробила пожертву.
Але це найменша з проблем.
179
00:11:44,166 --> 00:11:45,500
Будинок прослуховують.
180
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Я вже не можу тримати тут людей.
181
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Це й було ризиковано.
Але тепер людей збирають.
182
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
Місцеві в'язниці майже забиті.
183
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
-Хтозна, куди їх везтимуть.
-Депортуватимуть у Німеччину?
184
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Якщо знов буде рейд,
ці люди приречені. Слухайте.
185
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
З кораблем ми обійдемося
без виїзних документів,
186
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
бо капітан — мій друг.
187
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Але кожному пасажиру потрібна
позаматерикова в'їзна віза,
188
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
а часу в мене обмаль. Ми були вже всюди.
189
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Бінґеме, прошу. Допоможіть нам.
190
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Є список імен?
191
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Тут усі, кого ми знайшли,
хто готовий вирушати завтра.
192
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
І я маю поговорити з Альбертом.
Гіршманом. Час йому забиратися.
193
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
Гіршман? Отто Альберт?
194
00:12:41,500 --> 00:12:42,833
Йому прийшла віза.
195
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
-Він її ще не забрав.
-Я поговорю.
196
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Те саме із Шагалами. Віза є вже місяць.
Чому вони не скористалися?
197
00:12:50,416 --> 00:12:53,375
Я все намагаюся. Але вони ніяк не їдуть.
198
00:12:53,375 --> 00:12:55,625
-Віктор Серж ні. Він комуніст.
-Так.
199
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Віктор Браунер — неможливо.
Я казав, що США поки не бере румунів.
200
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
З іншими спробую щось влаштувати.
201
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Завтра вранці біля корабля?
202
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
-Добре.
-Гаразд.
203
00:13:09,916 --> 00:13:10,875
Дякую.
204
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Де Бінґем?
205
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Певно, обідає.
206
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
-Він тут освоївся.
-Перепрошую?
207
00:13:17,541 --> 00:13:20,875
У французів обід триває як відпустка.
Це він лишив мені?
208
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Власне, так.
209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
На вигляд не дуже загрозливий.
210
00:13:27,375 --> 00:13:28,958
ВІЗА
211
00:13:28,958 --> 00:13:29,916
А який потрібен?
212
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Я сказав, іноземець.
А цей навіть не єврей.
213
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
-Він соціаліст.
-Це видно по фото?
214
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Пані Ґолд витягла Ганса Фіттко з Мілля!
215
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Звідки ти знаєш?
216
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
-Я дзвонила в табір.
-І тобі це сказали?
217
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Буває корисно говорити французькою.
218
00:13:51,625 --> 00:13:53,875
Він був кримінальним генієм усередині.
219
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
То де мені знайти цього Ганса Фіттко?
220
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Там, де й решту, звісно.
221
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
На віллі Ейр-Бел.
222
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Я чекаю, коли ти скажеш, чого хочеш.
223
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Лізо.
224
00:14:40,666 --> 00:14:42,291
Я хочу приєднатися до Поля.
225
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
До Поля?
226
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Так.
227
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Тобі б познайомитися з ним ближче.
Він хоче змінити світ.
228
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Я сьогодні йду на його збори.
229
00:14:57,208 --> 00:14:58,125
Ходімо зі мною.
230
00:14:59,250 --> 00:15:02,666
Або просто рушаймо в Америку
разом з усіма.
231
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
Почнімо спочатку.
232
00:15:05,125 --> 00:15:07,375
Ми подалися на візи ще рік тому.
233
00:15:07,916 --> 00:15:10,208
Може, Варіан посадить нас на корабель.
234
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Лізо...
235
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Чому ні?
236
00:15:14,416 --> 00:15:16,125
Ми зараз не можемо в Америку.
237
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Америка. Не можу дочекатися.
Що є сюрреалізм,
238
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
як не румунський художник
на ковбойському коні в Техасі?
239
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Гаразд, Вікторе. Коли ми туди зайдемо...
240
00:15:52,416 --> 00:15:55,375
намагайтеся тримати язика за зубами.
241
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Заради свого блага.
242
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Дрібну буржуазію, що видає візи,
не цікавить цивілізація.
243
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
-Без політики.
-Політика — моє життя.
244
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Дрібній буржуазії, що видає візи,
245
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
не треба цього знати. Правда ж?
246
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Хочете на поїзд до концтабору?
247
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Альберте!
248
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Ідеться не про покору, а про виживання.
249
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Він це розуміє.
250
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
-Кому потрібне моє виживання?
-Мені.
251
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Так. Нам.
252
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Нам.
253
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Дякую.
254
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Знаєш що?
255
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Виходь за нього.
256
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
За Віктора?
257
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Якщо це не спрацює.
258
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Серйозно.
259
00:16:43,958 --> 00:16:45,041
Ти завжди кажеш,
260
00:16:45,041 --> 00:16:47,291
що згодна на будь-які способи.
261
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Так от,
262
00:16:49,416 --> 00:16:51,250
віза США —
263
00:16:52,125 --> 00:16:54,083
це найбільше,
264
00:16:54,083 --> 00:16:57,250
що може дати незаміжня американка
біженцю в Європі.
265
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Консул готовий вас прийняти.
266
00:17:03,791 --> 00:17:06,458
Я буду чудовим чоловіком.
267
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Пане Васкес.
268
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Пані Ґолд.
269
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Ми повернулися просити вас переглянути
ситуацію нашого друга Віктора Сержа.
270
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Він опікується правами людини.
271
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Не всяке іноземне консульство
має політичну тактовність,
272
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
щоб сприйняти це як перевагу,
273
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
але ми вважаємо, ваш революційний розум
побачить його неабияку цінність.
274
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Домагання, ув'язнення, голодування,
275
00:17:40,166 --> 00:17:43,958
вигнання, інтернування.
Це зводило його першу дружину з розуму.
276
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
-Ви його друга дружина?
-Ні.
277
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Ви наша остання надія.
278
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
-Добре, я про це подбаю.
-Дякуємо.
279
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
І так, пане Серж.
280
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
-Хай живе революція!
-Хай живе революція!
281
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
-Як пообідали?
-Пане.
282
00:18:13,166 --> 00:18:16,083
У газеті стаття
про письменника на ім'я Ґоло Манн.
283
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Вам знайомо?
284
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Ні.
285
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Черговий єврейський письменник
зі списку нацистів.
286
00:18:22,125 --> 00:18:23,291
Справа ось у чому.
287
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
У статті написано, що дипломати в Марселі
допомогли йому вибратися.
288
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Як це працює?
289
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Якщо вже грали доброго самаритянина
якомусь клятому інтелектуалу,
290
00:18:38,208 --> 00:18:39,958
ви могли подумати головою
291
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
і вибрати того, хто не базікатиме?
292
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Різ каже, в офісі працює панянка.
293
00:18:47,958 --> 00:18:50,208
Вплутана в те, чим займається Фрай,
294
00:18:50,208 --> 00:18:52,250
постійно з вами на телефоні.
295
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
-Нічого не знаю.
-Ні?
296
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
-Ні.
-Бінґеме, я за вами стежу.
297
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Зберіться.
298
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Пишаєшся собою?
299
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Коли всі пливтимуть до Мартиніки,
можливо, буду.
300
00:19:41,625 --> 00:19:42,958
Я тобою пишаюся.
301
00:20:00,000 --> 00:20:00,833
Гей.
302
00:20:01,333 --> 00:20:03,500
-Можна на пару слів?
-Так, звісно.
303
00:20:04,000 --> 00:20:05,041
Я зараз.
304
00:20:12,458 --> 00:20:14,916
Схоже, в'язнів почали депортувати.
305
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Конвої з вантажівками
рухаються віддаленими дорогами.
306
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Боже мій.
307
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
І я говорив з Полєм.
308
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Я готуватимусь до жорстокого опору.
309
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Краще б ти покинув Європу з усіма.
310
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Чому ти таке кажеш?
311
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Бінґем сказав, у консульстві США
лежить віза на твоє ім'я.
312
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
-Сестра влаштувала.
-Сідай завтра на корабель.
313
00:20:48,083 --> 00:20:50,250
Поки тебе не депортували до Рейха.
314
00:20:51,958 --> 00:20:56,500
Не знаю, скільки буде відкритим порт.
Це може бути останній шанс. Ти не думав?
315
00:20:57,666 --> 00:20:59,083
Я нікуди не поїду.
316
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Не зараз.
317
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Боже.
318
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Як справи?
319
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Мері Джейн знає про твою візу?
320
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Себастьяне, чим займаєшся?
321
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Моя камера зламана.
322
00:21:39,875 --> 00:21:45,250
Та й плівки немає,
тож я знімаю фільм у своїй голові.
323
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Це чудова ідея.
324
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Увага всім!
325
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Себастьян знімає фільм
326
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
про нашу останню ніч у раю.
327
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Так!
328
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Поль уже набрав понад 20 осіб.
329
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
За тією машиною.
330
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Ні, чекайте!
331
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Даґоберте?
332
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Даґоберте!
333
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Боже мій...
334
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Як ти мене знайшов?
335
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Ви погляньте.
336
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Який гарний хлопчик.
337
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Такий розумний.
338
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
-Хто мені скаже, що це?
-Перші такти Симфонії No 5 Бетховена?
339
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Що ще?
340
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Слухайте уважно.
341
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Хтось знає азбуку Морзе?
342
00:26:43,333 --> 00:26:47,083
Короткий, короткий, короткий, довгий.
Це буква В.
343
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Вікторія, перемога.
344
00:26:50,166 --> 00:26:52,875
Відтепер ця музика буде нашим сигналом
345
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
для спілкування з товаришами
по радіоканалах.
346
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Ці перші такти — це наш сигнал.
347
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Вірші та музика після Симфонії No 5
348
00:27:03,708 --> 00:27:05,208
будуть таємним посланням.
349
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Хай живе Опір!
350
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Хто ви?
351
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Зараз середина ночі.
352
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Чого вам треба?
353
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Мамо!
354
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Що таке?
355
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Хто там?
356
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
-Іди спати, мамо.
-Хто цей тип?
357
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
У ліжко!
358
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
На добраніч, мадам.
359
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Мої новини не чекають.
360
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Виявляється, злочинці
за втечею з табору Мілль —
361
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
це соціаліст Ганс Фіттко
та консьєрж з готелю «Сплендід».
362
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
-Хто?
-Африканський хлопець з рецепції.
363
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Уявіть, він керує операцією «Опір»
364
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
із церкви в центрі міста.
365
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
-Ви впевнені?
-Бачив на власні очі.
366
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Прошу, їдьмо подивитеся самі.
367
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Так.
368
00:28:14,958 --> 00:28:16,458
Саме це я і зроблю.
369
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Будь ласка.
370
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Дякую за все.
371
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
-Де всі?
-Чекають біля каси.
372
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Що ж,
373
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
двісті віз до Сполучених Штатів.
З печатками консульства США в Марселі
374
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
й підписані офіційно
ручкою Ґрема Паттерсона.
375
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Швидше!
376
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
-Не зупиняйтеся!
-Ворушіться!
377
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Пане Фрай.
378
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Роздасте це? Дякую.
379
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Тримайте.
380
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Хай живе Мексика.
381
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Ідіть сюди.
382
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
-Сховайся.
-Що?
383
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Ховайся! Негайно!
384
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Пан Поль...
385
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Канджо?
386
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
До ваших послуг.
387
00:31:10,041 --> 00:31:11,583
Стояти!
388
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
На коліна.
389
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Вас заарештовано!
390
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Підведіться.
391
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Ось так.
392
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Уперед.
393
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Я сказав, уперед.
394
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Ідіть.
395
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Леторе!
396
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Пан Ньюджент прибув. Він у конференц-залі.
397
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
-Хтось сидів за моїм столом.
-Хтось...
398
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Бінґем видавав візи без мого схвалення.
399
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Це має бути Бінґем. Чорт!
400
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
-З порту виходять кораблі?
-Віші вранці відкрили порт.
401
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Тоді всі на борту,
хто має американську візу,
402
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
скористалися підробкою. Чорт!
403
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Треба повідомити
доки, поліцію. Подзвоню Фро.
404
00:32:56,708 --> 00:32:58,791
Але вас чекає Даґ Ньюджент.
405
00:32:59,458 --> 00:33:00,291
Точно.
406
00:33:01,458 --> 00:33:03,625
Тоді ти дзвони в поліцію, в доки.
407
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
-Дзвони всім!
-Так.
408
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Сьогодні всі з американськими візами
вирушають незаконно!
409
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Що тут у нас? Перфокарти.
410
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
У вас в руках дані
минулорічного перепису США,
411
00:33:39,708 --> 00:33:42,416
але це можна налаштувати
під потреби клієнта.
412
00:33:42,916 --> 00:33:43,791
Дані...
413
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Вік, раса, дохід, сімейне положення.
414
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
АСМ надає технологію.
Ми не кажемо, як її використовувати.
415
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Дані дозволяють ділити людей на групи.
416
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Відстежувати міграцію.
Передбачати поведінку.
417
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Бінґеме?
418
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Паттерсоне. Пане Ньюджент.
419
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
-Пробачте, секунду.
-Звісно.
420
00:34:08,625 --> 00:34:10,000
Бінґеме, вас звільнено.
421
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Що?
422
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Чого чекаєте? Збирайте речі.
423
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
І Бінґеме?
424
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Зачиніть двері.
425
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Ви багато продали французам?
426
00:34:39,708 --> 00:34:41,875
Французам, шведам...
427
00:34:43,958 --> 00:34:46,666
Але справжній незайманий ринок,
як ми бачимо, —
428
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
це німці.
429
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Американська культура —
це зброя, сильніша за будь-яку бомбу.
430
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Навіть наші вороги
хочуть їздити в кіно на «Форді»,
431
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
пити «Колу» і дивитися,
як Скарлет О'Хара рятує Південь.
432
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Так, ми їздимо світом,
продаємо продукти ACM,
433
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
але насправді ми їм продаємо
434
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
Америку.
435
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Отже, треба привести британців
436
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
до цього місця вчасно.
437
00:35:47,750 --> 00:35:50,708
Ти відволічеш охоронців.
Я прослизну і знайду чоловіків.
438
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Тоді зустрінемося тут,
біля колючого дроту.
439
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Що відбувається?
440
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс...
441
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс Фіттко.
442
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Мій чоловік. Я думала, він помер.
443
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Так?
444
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Звісно, іду.
445
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Мадемуазель.
446
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Групенфюрере.
447
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Німецький рейх цінує вашу вірну службу.
448
00:36:47,416 --> 00:36:48,500
Гарна робота.
449
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Рада допомагати.
450
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Ми сьогодні вранці позбавилися...
немалої кількості дегенератів.
451
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Не зважайте.
452
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Двісті п'ятдесят сім людей.
453
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Це ж...
454
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Оце досягнення.
455
00:37:22,083 --> 00:37:23,375
Гарний видався день.
456
00:37:24,250 --> 00:37:26,708
Ні. День був чудовий!
457
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
А завтра?
458
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Скільки там?
459
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Дев'ять мільйонів євреїв у Європі,
460
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
і інші, що хочуть вибратися.
461
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Двісті п'ятдесят сім, так.
462
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Що робити з рештою?
463
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Такими, як ти?
464
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Ні, Альберте. Ти мав бути на тому кораблі.
465
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Я мав тебе кинути?
466
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Ні, я не про це.
467
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Це...
468
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Гей.
469
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Що?
470
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Ти...
471
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
міг би вирушити в Америку зі мною.
472
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Я б могла за тебе вийти.
473
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Вийти за мене?
474
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Ну, Віктор Серж уже прямує до Мексики,
475
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Белмер узяв своїх ляльок і пішов.
476
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Здається, Браунер казав, що піде в гори,
477
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
стане пастухом, тож...
478
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Так.
479
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
-Браунер пасе овець?
-Ти це уявляєш, так?
480
00:38:39,666 --> 00:38:43,916
Я незаміжня американка,
як ти делікатно зауважив,
481
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
а ти — єврей,
якому конче потрібно забратися з Європи.
482
00:38:50,000 --> 00:38:53,916
Подумай, скільки добра цим людям
ми б зробили зі Сполучених Штатів.
483
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Тут у нас закінчуються ресурси.
484
00:38:57,958 --> 00:39:02,458
У Штатах ми б мали доступ
до фінансування і політичного впливу.
485
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Зробімо це.
486
00:39:08,333 --> 00:39:09,541
Тікай зі мною.
487
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Ти мене не хочеш.
488
00:39:21,916 --> 00:39:22,750
Я...
489
00:39:23,250 --> 00:39:25,750
Ні. Звісно, хочу.
490
00:39:27,291 --> 00:39:29,375
Мері Джейн, коли я дивлюся на тебе,
491
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
я бачу майбутнє.
492
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
А заплющую очі — бачу минуле.
493
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Те, що проноситься моїм розумом...
494
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Воно дуже темне. Я...
495
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Я сам себе лякаю.
496
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
Це...
497
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Але мене не лякаєш.
498
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Гаразд.
499
00:40:07,250 --> 00:40:08,208
Зробімо це.
500
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Їдьмо в Америку.
501
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Альберте!
502
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Гей. Що таке?
503
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Сідай.
504
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Поліція арештувала Поля.
505
00:40:29,583 --> 00:40:30,666
Куди його забрали?
506
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Ще не знаю,
507
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
але треба знайти його,
поки не прийшли по всіх нас.
508
00:41:49,750 --> 00:41:51,583
ЗА ОКЕАН
509
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
510
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
511
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Переклад субтитрів: Ольга Галайда