1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Şimdi de 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ortak bir rüyaya giriyoruz. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Sihirbaz gibi konuşuyorsun. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Sihirbazım zaten. 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Kâğıdı benim gibi katlayın. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Ve 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,083 yine yanınızdakine verin. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Evet. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Açın. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Hadi bakalım! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Çapulcu çocuk hapşırığına iç çeker." 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "Dev deniz onu genç genç yer." 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Ayyaş teriyerim Ay'ı asla sevmez." 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Unutulmuş her sümüklü böcek pastel boyaya bayılır." 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Yorgun bir kötü adam dalgaları dans ettirir." 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Şapşal ağaç adalet özlemi çeker." 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Leziz leş daha çok şarap ister." 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Evet! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Baba! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Çık oradan! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Masanın altında tuhaf bir şey var. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Ne? - Ne? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Ne? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Yani bir casus var. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 - Mikrofon var. - Nasıl çalışıyor? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Telsiz sinyali, pilli. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Biri bizi uzaktan kaydediyor. - Kim ki? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Herkes mikrofon alabilir. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Asıl soru kimin dinlediği değil, ne duyduğu. 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Kampa giriş planımızı o masada yaptık. 31 00:01:39,958 --> 00:01:41,125 Hem de detaylıca. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Tanrım. 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,375 Herkesi buradan çıkarmalıyım. 34 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 300 kişi alabilirim. 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Yarın mı? 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,416 Evrakları tamsa evet. 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Tamam. O zaman işe koyulayım. 38 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 TRANSATLANTİK 39 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Birazcık daha... 40 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Durun. Fazla oldu. 41 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Sağa. Tamam, durun. 42 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Durun! 43 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Ha şöyle. Muhteşem. 44 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Sepeti de şuraya koyalım. 45 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Bekle. 46 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Bu salakları ne yapacağız? Acil Kurtarma Komitesi'ymiş! 47 00:02:36,958 --> 00:02:40,041 Varian Fry'ın bu işe karıştığını sanmam. 48 00:02:40,041 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold ayrı... - Mary Jayne Gold gülünesi bir kadın. 49 00:02:43,750 --> 00:02:47,708 Ama Fransız polisinin başına dert açan gülünesi Amerikalılar da 50 00:02:47,708 --> 00:02:49,250 başıma dert açıyor. 51 00:02:55,833 --> 00:02:57,708 Başkaları da karışmış olmalı. 52 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Reese nerede? 53 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Komite ofisine gönderdiniz. 54 00:03:03,416 --> 00:03:05,458 O zaman sana güveneceğim Bingham. 55 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 Frot, Bayan Gold'a geri dönmeden başka bir tür yabancı bul da 56 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 suçu onlara atalım. 57 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Ben mi? - Yapıver işte ya. 58 00:03:13,250 --> 00:03:17,083 Dosyalara bak, geçen yıl bu büroya vize başvurusu yapan, 59 00:03:17,083 --> 00:03:19,875 bulabileceğimiz, Amerikalı olmayan birini seç. 60 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - Benden bunu istemeniz... -Çıkabilirsin. 61 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Köpeği almamı ister misiniz? 62 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Hayır. 63 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Günaydın. 64 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 65 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Sakin ol. Lena'yı görmeye geldim. 66 00:03:57,666 --> 00:03:58,708 Herkes nerede? 67 00:03:59,250 --> 00:04:00,625 İnsanlar duymuş ki... 68 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Dışarıda konuşalım. - Evet. 69 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Dubois'nın gemisi için kaç kişi bulabildin? 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 50 civarı galiba. 71 00:04:16,083 --> 00:04:19,000 300 kişilik yeri var ama yarın sabah demir alacak. 72 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Ne? İki haftamız var demiştin. 73 00:04:21,083 --> 00:04:23,375 Vichy limanı rastgele açıp kapatıyor, 74 00:04:23,375 --> 00:04:27,083 fırsat varken kullanmalıyız. Bingham'dan haber aldın mı? 75 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Breton'ların vizesi müzeden geldi. 76 00:04:30,083 --> 00:04:32,750 Bingham, Mehring ve Hannah Arendt'e çıkardı. 77 00:04:32,750 --> 00:04:35,333 Ama yakalanmadan birkaç tane çıkarabiliyor. 78 00:04:35,333 --> 00:04:37,833 Peki Çin Konsolosluğu'ndan gelen mektup? 79 00:04:37,833 --> 00:04:40,166 Bill üzerinde çalışıyor. Sor istersen. 80 00:04:40,166 --> 00:04:44,000 Bu arada plajlara, barlara, küçük otellere git, 81 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 herkesi topla, gece olmadan villaya getir. Yapabilir misin? 82 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Evet. 83 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Bingham'ı da villaya çağır. 84 00:04:51,625 --> 00:04:55,166 O gemide bir boş yer bile bırakmayacağım. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Nasıl gidiyor Bill? 86 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Bunlar da ne? 87 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Hazır mürekkep bitti, kendim yapıyorum. 88 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Çin kaligrafisi apayrı bir şey. 89 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Ne yazdığını biliyor musun? 90 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Pek sayılmaz. Sırf Çin giriş vizesi olduğunu biliyorum. 91 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Kaç tane var? 92 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Şu an 30 tanesini alabilirsin. 93 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Altısı da yolda. 94 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 İnanılmaz. Teşekkür ederim. 95 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Memnuniyetle. - Böyle devam Bill. 96 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 Marsilya ve Dijon arası giden her tren bu köprüden geçiyor. 97 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 Temelleri patlatırsak çöker. 98 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Mahkûmları Almanya'ya götüreceklerse Dijon'dan geçmeleri gerek. 99 00:05:55,583 --> 00:05:57,583 - Tabii imkânsız kılmazsak. - Evet. 100 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Beni dinliyor musun? 101 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 - Hedefe odaklan dostum. - Son derece odaklanmış hâldeyim. 102 00:06:06,208 --> 00:06:08,708 - Aşk gözünü bürümüş. - Hayır, gayet sakinim. 103 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Sırf Lisa'nın kocası geri geldi diye... 104 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 Hayır. Mary Jayne bizlerden farklı. 105 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Neden? Amerikalı diye mi? 106 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Belki. 107 00:06:18,125 --> 00:06:19,708 Aldığı risklere bak. 108 00:06:21,250 --> 00:06:24,208 Albert, sen ve ben hayatta kalmak için savaşıyoruz. 109 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Bayan Mary Jayne Gold her an gidebilir. 110 00:06:29,916 --> 00:06:31,750 Kahretsin. Polis konvoyu. Gel. 111 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Sence içinde ne var? - Bunlar büyük nakliye kamyonları. 112 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Niye üstünü örtsünler ki? 113 00:06:44,500 --> 00:06:47,458 Mahkûmlar. Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar. 114 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 Böylece Mısırlılar İsrail'in çocuklarını köleliğe mahkûm etti. 115 00:07:03,250 --> 00:07:05,791 Ağır esaretle, harç ve kerpiç yapımında 116 00:07:06,291 --> 00:07:11,916 ve her türlü tarla işinde amansızca onları kullanarak 117 00:07:12,500 --> 00:07:16,625 hayatlarını sıkıcı ve acı hâle getirdiler. 118 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Burada mısın? 119 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Yeni dostlarımıza Mısır'dan Çıkış'ı okuyorum. 120 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Amerikan vizeleriniz geldi. Senin, Jacqueline'in ve Aube'ın. 121 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Yarın sabah hepinizi Martinik gemisiyle yollayacağız. 122 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Müthiş bir haber! 123 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Oradan New York'a gidersiniz. 124 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Peki ya ben? 125 00:07:42,083 --> 00:07:43,625 Amerika seni asla almaz, 126 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 onurlu devrimci namın her yerde duyulmuş hâlde. 127 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Ama Çin vizenle onlarla Martinik'e gidersin. 128 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Dur. Çin, Serge'e vize mi verdi? 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,375 Bill Freier 30 kopya yaptı, 130 00:07:56,375 --> 00:07:59,625 Victor Brauner dâhil başkaları için kullanabiliriz. 131 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Çin vizesinde tam olarak ne yazıyor? 132 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Çince bilmediğim için bilmiyorum. 133 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Fransız yetkililerin de bilmediğini umuyorum. 134 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Ben biliyorum. 135 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Bu vize değil. 136 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Şöyle yazıyor, "Bu belgenin sahibi 137 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 Çin Cumhuriyeti'ne asla ve katiyen giremez." 138 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 Bu kadar romantik olduğunu kim bilirdi? 139 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Değilim. 140 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Korkunç bir haberim var. 141 00:09:12,916 --> 00:09:15,458 Marsilya'daki mahkûmlar sınır dışı ediliyor. 142 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Almanya'ya mı? - En azından Dijon'a. 143 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Peki ya sen? 144 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Ne olmuş bana? - Ya sınır dışı edilirsen? 145 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Ben mahkûm değilim. Önce yakalamaları lazım. 146 00:09:28,958 --> 00:09:32,125 Hayır. Yemek odasından kayıt cihazı çıktı. 147 00:09:33,208 --> 00:09:34,541 Dinleyen her kimse 148 00:09:34,541 --> 00:09:37,041 Milles Kampı'na giriş planlarımızı duydu. 149 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 150 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 Martinik gemisi 18 saate kalkacak. 151 00:09:47,583 --> 00:09:48,583 Yarın sabah mı? 152 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Evet. Lena yolcu toplamaya çalışıyor, 153 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 yardımınız lazım. 154 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Serge'ü merkeze götürüp kapı kapı dolaşır mısınız? 155 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Yine mi? 156 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Hepsi onu reddetti zaten. Brezilya konsolosuna komünistim dedi. 157 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Belçika Kongosu'na sorduk, anarşistim dedi. 158 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 Kübalılara gittik, devrimci olmaktan utanmam dedi. 159 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Lütfen. Bürolar birkaç saate kapanır. 160 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Meksika'yla başlayalım. O konsolos bizi sevmişti. 161 00:10:14,958 --> 00:10:15,958 Seni sevmişti. 162 00:10:16,500 --> 00:10:17,541 Gideceğiz. 163 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Sağ olun. - Evet. Peki. 164 00:10:39,375 --> 00:10:41,833 Air-Bel Villası'na hoş geldiniz. Merhaba. 165 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Hoş geldiniz. - Hoş geldiniz. 166 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Bunlar da ne? 167 00:10:50,333 --> 00:10:51,916 Geçen yıl bu büroya 168 00:10:51,916 --> 00:10:55,416 Amerika vizesi başvurusu yapan tüm yabancılar. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 Herhangi biri Gold'a yardım etmiş olabilir. 170 00:11:00,541 --> 00:11:02,083 Bunlar masum insanlar. 171 00:11:02,750 --> 00:11:04,375 O görüş meselesi. 172 00:11:13,708 --> 00:11:14,750 - Selam. - Bay Fry. 173 00:11:14,750 --> 00:11:18,041 İyi ki sağ salim geldiniz. İhtiyacınız olursa söyleyin. 174 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 175 00:11:28,875 --> 00:11:32,208 - Lena arayınca hemen geldim. - Breton'ların vizeleri mi? 176 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Bu insanlar burada ne arıyor? 177 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois 300 kişi alabilirmiş. 178 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 O kadar bileti nasıl alacaksın? 179 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim parasını bağışladı. Ama başka bir sorunumuz var. 180 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Ev dinleniyor. 181 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Artık insanları burada tutamam. 182 00:11:49,916 --> 00:11:53,333 Hep böyle bir risk vardı. Ama artık insanları topluyorlar. 183 00:11:53,333 --> 00:11:55,250 Buralardaki hapishaneler dolu. 184 00:11:55,750 --> 00:11:59,666 - Kim bilir nereye götürürler. - Almanya'ya falan mı? 185 00:12:00,625 --> 00:12:04,125 Bir baskına daha uğrarsak bu insanlar hapı yuttu. Dinle. 186 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Gemi sayesinde Fransa çıkış damgası sorunu yok, 187 00:12:08,041 --> 00:12:09,041 kaptanı dostum. 188 00:12:10,000 --> 00:12:14,166 Ama her yolcuya kıta dışından bir giriş vizesi lazım 189 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ve vaktim daralıyor, her yere gittik. 190 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham lütfen. Yardıma ihtiyacımız var. 191 00:12:27,083 --> 00:12:28,291 İsim listesi var mı? 192 00:12:30,458 --> 00:12:33,583 Yarın gitmeye hazır bulabildiğimiz herkes. 193 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Albert Hirschman'la konuşmam lazım. Onu çıkarma vakti geldi. 194 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 - Hirschman? Adı Otto Albert mı? - Evet. 195 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 Ona vize geldi zaten. 196 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - Henüz almadı sadece. - Onunla konuşurum. 197 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Bildiğin gibi Chagall'larda da durum aynı. Aylardır duruyor, neden kullanmıyorlar? 198 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Sürekli deniyorum ama gitmiyorlar. 199 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Victor Serge olmaz, komünist. - Evet. 200 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner da imkânsız. ABD henüz Romanyalıları almıyor. 201 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Diğerleri için elimden geleni yaparım. 202 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Yarın gemide buluşalım mı? 203 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Tamam. - Güzel. 204 00:13:09,916 --> 00:13:10,875 Teşekkür ederim. 205 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Bingham nerede? 206 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Yemektedir. 207 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 -İyice Fransız oldu o da. - Anlamadım? 208 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Öğle yemeğini tatil sanıyorlar. Onu bana mı bıraktı? 209 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Aslında evet. 210 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 Tehditkâr görünmüyor. 211 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 VİZE 212 00:13:28,958 --> 00:13:30,000 Nasıl görünmeli? 213 00:13:30,000 --> 00:13:32,541 Yabancı dedim. Bu adam Yahudi bile değil. 214 00:13:32,541 --> 00:13:35,416 - Sosyalist ama. - Fotoğraftan mı anladın? 215 00:13:35,416 --> 00:13:37,708 Bayan Gold, bu adamı kamptan kaçırdı. 216 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 Onu nereden biliyorsun? 217 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Kampı aradım. - Bunu sana söylediler mi? 218 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Fransızca bilmenin yararları var. 219 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Bütün olayı içeriden planlamış. 220 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Peki bu Hans Fittko'yu nasıl bulacağım? 221 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Diğerleriyle birlikte tabii ki. 222 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Air-Bell Villası. 223 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Bana ne istediğini söylemeni bekliyorum. 224 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 225 00:14:40,708 --> 00:14:42,250 Paul'a katılmak istiyorum. 226 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul'a mı? 227 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Evet. 228 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Onu daha yakından tanımalısın. Dünyayı değiştirmek istiyor. 229 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Bu akşam toplantısına gidiyorum. 230 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Benimle gel. 231 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Ya da diğerleriyle 232 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 Amerika'ya gideriz. 233 00:15:03,083 --> 00:15:04,333 Baştan başlarız. 234 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Vizeye başvuralı bir yıl oluyor. 235 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Belki Varian bizi gemiye bindirebilir. 236 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Lisa... 237 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Neden olmasın? 238 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 Şu an Amerika'ya gidemeyiz. 239 00:15:17,208 --> 00:15:19,291 Amerika. İple çekiyorum. 240 00:15:20,041 --> 00:15:23,041 Teksas'ta kovboy kılıklı bir Romanyalı ressam kadar 241 00:15:23,041 --> 00:15:25,125 sürrealist bir şey olabilir mi? 242 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Tamam, Victor. İçeri girdiğimizde... 243 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 ...lütfen çeneni kapalı tut, olur mu? 244 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Kendi iyiliğin için. 245 00:15:59,083 --> 00:16:02,708 Vizeleri veren küçük burjuvalar uygarlığı umursamıyor. 246 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Siyaset yok. 247 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 Hayatım siyaset. 248 00:16:05,500 --> 00:16:09,833 Vizeleri veren küçük burjuvaların bunu bilmesine gerek yok, değil mi? 249 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Nazi kampına mı düşmek istiyorsun? 250 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 251 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Mesele boyun eğmek değil, hayatta kalmak. 252 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Bunu anlıyor. 253 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Hayatta kalmam kimin umurunda? - Benim. 254 00:16:22,291 --> 00:16:23,416 Bizim umurumuzda. 255 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Bizim umurumuzda. 256 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Teşekkürler. 257 00:16:32,250 --> 00:16:33,166 Aslında var ya... 258 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Onunla evlenebilirsin. 259 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor'la mı? 260 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Vize alamazsak tabii. 261 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Cidden. 262 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Her zaman elindeki her aracı kullanacağını söylüyorsun. 263 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 O zaman 264 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 Amerika vizesi, 265 00:16:52,166 --> 00:16:53,875 bekâr bir Amerikalı kadının 266 00:16:53,875 --> 00:16:57,250 Avrupa'daki bir mülteciye verebileceği en kuvvetli şey. 267 00:17:00,875 --> 00:17:02,041 Konsolos müsait. 268 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Müthiş bir kocayımdır. 269 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Sinyor Bosques. 270 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Sinyorita Gold. 271 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Zavallı dostumuz Victor Serge'ün durumunu tekrar düşünmeniz için yalvarıyoruz. 272 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Kendisi insan haklarıyla ilgileniyor. 273 00:17:23,791 --> 00:17:25,625 Her yabancı konsolosluk 274 00:17:25,625 --> 00:17:29,833 bunu bir avantaj olarak görecek siyasi hassasiyete sahip değil 275 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ama sizin devrimci zihniyetiniz inanılmaz değerini görecektir. 276 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Taciz, gözaltı, açlık, 277 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 sürgün, hapis. 278 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 İlk eşini delirtti. 279 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 -İkinci eşi siz misiniz? - Hayır. 280 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Son umudumuz sizsiniz. 281 00:17:58,166 --> 00:18:00,541 - Tamam, halledeceğim. - Teşekkür ederiz. 282 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Ve Sinyor Serge. 283 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 -Çok yaşa devrim! -Çok yaşa devrim! 284 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Yemek nasıldı? - Efendim. 285 00:18:13,208 --> 00:18:15,916 Gazetede Golo Mann diye bir yazarı anlatmışlar. 286 00:18:15,916 --> 00:18:17,000 Tanıdık geldi mi? 287 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Hayır. 288 00:18:18,875 --> 00:18:22,291 Nazilerin istenmeyenler listesindeki bir Yahudi yazar daha. 289 00:18:22,291 --> 00:18:23,333 Mesele şu. 290 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 Yazıda diyor ki Marsilya'daki diplomatlar ona yardım etmiş. 291 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 O nasıl oluyor? 292 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Kahrolası bir aydına yardım edeyim diyeceksen 293 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 çenesini kapalı tutacak birini seçmeyi akıl edemedin mi? 294 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Ve Reese'e göre burada bir genç kadın 295 00:18:47,958 --> 00:18:52,000 sürekli seninle telefonda konuşan Fry'ın tezgâhına yardım ediyormuş. 296 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - Bilmiyorum. -Öyle mi? 297 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 - Evet. - Gözüm üstünde Bingham. 298 00:18:59,708 --> 00:19:00,958 Aklını başına topla. 299 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Gururlu musun? 300 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Herkes gemiye binip Martinik yolunu yarılarsa belki. 301 00:19:41,625 --> 00:19:43,291 Ben seninle gurur duyuyorum. 302 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Hey. 303 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Konuşabilir miyiz? - Evet, elbette. 304 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Bir saniye. 305 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar. 306 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Kırsaldaki yollardan kamyon kafileleriyle taşıyorlar. 307 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Aman tanrım. 308 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 Paul'la konuştuk. 309 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Şiddetli direnişe hazırlanmak istiyorum. 310 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Ya da Avrupa'yı terk edebilirsin. 311 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Niye öyle dedin ki? 312 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham dedi ki Amerika Konsolosluğu'nda seni bekleyen bir vize varmış. 313 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - Kardeşim Ursula ayarladı. - Yarın o gemiye binmelisin. 314 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Reich'a gönderilen sen olmadan önce. 315 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 Limanı her an kapatabilirler. 316 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 Son şansın olabilir, bunu düşündün mü? 317 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Bir yere gitmiyorum. 318 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Şu an olmaz. 319 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Tanrım. 320 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Nasılsın? 321 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Mary Jayne vizeni biliyor mu? 322 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Ne yapıyorsun Sebastian? 323 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Kameram bozuk. 324 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 Zaten filmim de kalmadı, o yüzden kafamda film çekiyorum. 325 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Muhteşem bir fikir. 326 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Herkesin dikkatine! 327 00:21:55,958 --> 00:22:01,083 Sebastian cennetteki son gecemizin filmini çekiyor. 328 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Evet! 329 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul örgüte 20'den fazla kişiyi aldı bile. 330 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Şu kamyoneti takip et. 331 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Bekle, dur! 332 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 333 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 334 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Aman tanrım, sen... 335 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Beni nasıl buldun? 336 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Şu hâline bak. 337 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Aferin oğluma. 338 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Akıllı oğlum. 339 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Ne olduğunu bilen var mı? - Beethoven'ın 5. Senfoni'sinin başı mı? 340 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Başka? 341 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Dikkat edin. 342 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Mors alfabesi bilen var mı? 343 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Kısa, kısa, kısa, uzun. 344 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 V harfi bu. 345 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Vatanın V'si. 346 00:26:50,208 --> 00:26:54,250 Halka açık kanallardan yoldaşlarımızla iletişim kuracağız, 347 00:26:54,250 --> 00:26:55,958 bu müzik sinyalimiz olacak. 348 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Senfoninin başına dikkat edin. 349 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Beethoven'ın 5. Senfoni'sinden sonra gelen şiir ve müzikler 350 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 gizli mesaj olacak. 351 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Çok yaşa direniş! 352 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Siz kimsiniz? 353 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Saat gecenin bir yarısı. 354 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Ne istiyorsunuz? 355 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Anne! 356 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Ne oldu? 357 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Kim geldi? 358 00:27:41,666 --> 00:27:42,708 Sen yat anne. 359 00:27:42,708 --> 00:27:43,958 Bu adam kim? 360 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Yat hadi! 361 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 İyi geceler madam. 362 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Acil haberim var. 363 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Milles Kampı'na girenlerin asıl fikir babaları 364 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 Hans Fittko adlı bir sosyalist ve Splendide Otel'deki konsiyerjmiş. 365 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Kim? - Resepsiyondaki Afrikalı eleman. 366 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 Merkezdeki bir kilisede koca bir direniş örgütü yürütüyor. 367 00:28:08,041 --> 00:28:10,125 - Emin misiniz? - Bizzat gördüm. 368 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Ama tabii kendiniz araştırabilirsiniz. 369 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Evet. 370 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Aynen öyle yapacağım. 371 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Rica ederim. 372 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Her şey için teşekkürler. 373 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Herkes nerede? - Bilet gişesinde bekliyorlar. 374 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 İşte, 375 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 Marsilya'daki Amerika Konsolosluğu'nda mühür basılmış, 376 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 bizzat Patterson'ın kalemiyle imzalanmış 200 giriş vizesi. 377 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Hadi, acele edin! 378 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Durmayın! - Hadi! 379 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Mösyö Fry. 380 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Dağıtır mısın? Sağ ol. 381 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Buyurun. 382 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Çok yaşa Meksika. 383 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Gel bakalım. 384 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Arkaya geç. - Ne? 385 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Arkaya geç! Şimdi! 386 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Bay Paul... 387 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ...Kandjo mu? 388 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Buyurun efendim. 389 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Dur! 390 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Yat yere. 391 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Tutuklusun! 392 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Ayağa kalk. 393 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Tamam. 394 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Yürü. 395 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Yürü dedim. 396 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Yürü. 397 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 398 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Bay Nugent geldi. Toplantı odasında hazırlanıyor. 399 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Birisi masama oturmuş. - Birisi mi... 400 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Bingham iznim olmadan vize veriyormuş. 401 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Bingham olmalı. Kahretsin! 402 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Limandan gemi kalkıyor mu? - Vichy bu sabah limanı açtı. 403 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 O zaman Amerika vizesiyle gemiye binen herkes 404 00:32:50,166 --> 00:32:52,541 sahte belge kullanıyor. Kahretsin! 405 00:32:52,541 --> 00:32:56,708 Rıhtıma ve polise haber vermem lazım. Frot'yu arayayım. 406 00:32:56,708 --> 00:32:58,708 Ama Doug Nugent sizi bekliyor. 407 00:32:59,458 --> 00:33:00,375 Haklısın. 408 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 Sen ara. Polise, rıhtıma haber ver. 409 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - Herkesi ara! - Tabii. 410 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Bugün Amerika vizesiyle giden herkes sahte belge kullanıyor! 411 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Bunlar neymiş? Delikli kâğıtlar. 412 00:33:36,125 --> 00:33:39,625 Elindeki kâğıtlarda ABD'nin geçen yıldaki nüfus sayımı var 413 00:33:39,625 --> 00:33:42,833 ama her müşterinin ihtiyacına göre değiştirebiliyoruz. 414 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Veriler... 415 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Yaş, ırk, gelir, medeni hâl. 416 00:33:51,000 --> 00:33:52,833 ACM teknolojiyi sağlıyor. 417 00:33:52,833 --> 00:33:55,000 Nasıl kullanacakları onlara kalmış. 418 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Bu verilerle insanlar gruplara ayrılabiliyor. 419 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 Göç takibi yapılabilir. Davranışlar tahmin edilebilir. 420 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 421 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Bay Nugent. 422 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Bir saniye müsaadenle. - Tabii. 423 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Kovuldun Bingham. 424 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Ne? 425 00:34:14,291 --> 00:34:16,083 Ne bekliyorsun? Toparlan. 426 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 427 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Kapıyı kapat. 428 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Bundan Fransızlara sattınız mı? 429 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Fransızlara ve İsveçlilere sattık 430 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 ama bizce potansiyeli en yüksek pazar 431 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 Almanlar. 432 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Bak, Amerikan kültürü tüm bombalardan daha güçlü bir silah. 433 00:34:56,208 --> 00:34:59,625 Düşmanlarımız bile bir Ford'la sinemaya gitmek, kola içmek, 434 00:34:59,625 --> 00:35:03,000 Scarlett O'Hara'nın Güney'i kurtarışını izlemek istiyor. 435 00:35:03,625 --> 00:35:06,416 Biz tabii ki dünyaya ACM ürünlerini satıyoruz 436 00:35:07,166 --> 00:35:10,375 ama aslında onlara sattığımız şey Amerika. 437 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 Yani önemli olan İngiliz askerlerinin doğru anda doğru yere olması. 438 00:35:47,708 --> 00:35:50,666 Öndeki gardiyanları oyala. Ben de girip onları bulurum. 439 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz. 440 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Ne oluyor? 441 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Milles Kampı'nda Hans Fittko diye... 442 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Milles Kampı'nda Hans Fittko diye biri var. 443 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Kocam. Öldüğünü sanıyordum. 444 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Efendim? 445 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Elbette. Geliyorum. 446 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Matmazel. 447 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 448 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Alman Reich sadık hizmetiniz için müteşekkir. 449 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bravo. 450 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Memnuniyetle. 451 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Bu sabah epey soysuzdan kurtulduk. 452 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Önemli değil. 453 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 İki yüz elli yedi kişi. 454 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Yani... 455 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Bayağı büyük bir başarı. 456 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 İyi bir gündü. 457 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Hayır. Harika bir gündü. 458 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Peki yarın? 459 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Kaç kişi var? 460 00:37:39,416 --> 00:37:44,666 Avrupa'da dokuz milyon Yahudi, bir de çıkmaya çalışan diğer insanlar var. 461 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 İki yüz elli yedi kişi, evet. 462 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Diğerlerini ne yapacağız? 463 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Senin gibileri mi? 464 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Hayır, Albert. O gemiye binmeliydin. 465 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Seni bıraksa mıydım? 466 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Hayır, onu kastetmedim. 467 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Onu... 468 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Hey. 469 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Ne? 470 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Sen... 471 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 Benimle Amerika'ya gelebilirsin. 472 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Seninle evlenebilirim. 473 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Evlenmek mi? 474 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Victor Serge zaten Meksika yolunda. 475 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Bellmer da bebeklerini alıp gitti. 476 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 Sanırım Brauner da dağlara çıkıp çoban olacağını söyledi, yani... 477 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Evet. 478 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Koyun güden Brauner. - Mantıklı, değil mi? 479 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Senin çok kibarca ifade ettiğin gibi bekâr bir Amerikalı kadınım, 480 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 sen de Avrupa'dan çekip gitmesi gereken Yahudi bir adamsın. 481 00:38:50,000 --> 00:38:53,916 Amerika'dan buradakilere ne kadar yardım edebileceğimizi düşünsene. 482 00:38:54,916 --> 00:38:56,958 Zaten kaynaklarımız tükeniyor. 483 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Amerika'da finansmana, siyasi nüfuza erişimimiz olur. 484 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Hadi gidelim. 485 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Benimle kaç. 486 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Beni istemiyorsun. 487 00:39:22,041 --> 00:39:23,166 Ben... 488 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Hayır, tabii ki istiyorum. 489 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, sana baktığımda 490 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 geleceği görüyorum. 491 00:39:35,125 --> 00:39:37,291 Ama gözümü kapatınca geçmişi görüyorum. 492 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Aklımdan geçen şeyler çok... 493 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Çok karanlık. Ben... 494 00:39:44,958 --> 00:39:46,583 Bazen kendimden korkuyorum. 495 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 Çok... 496 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Ama beni korkutmuyorsun. 497 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Peki. 498 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Hadi gidelim. 499 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Amerika'ya gidelim. 500 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 501 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Hop. Ne oldu? 502 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Otur. 503 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Polis, Paul'u tutuklandı. 504 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Nereye götürdüler? 505 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Henüz bilmiyorum 506 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 ama bizi de almaya gelmeden ona ulaşmalıyız. 507 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 TRANSATLANTİK 508 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 509 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 510 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış