1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Şimdi de
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
ortak bir rüyaya giriyoruz.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Sihirbaz gibi konuşuyorsun.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Sihirbazım zaten.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Kâğıdı benim gibi katlayın.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Ve
7
00:00:34,583 --> 00:00:36,083
yine yanınızdakine verin.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Evet.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Açın.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Hadi bakalım!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Çapulcu çocuk hapşırığına iç çeker."
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"Dev deniz onu genç genç yer."
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"Ayyaş teriyerim Ay'ı asla sevmez."
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Unutulmuş her sümüklü böcek
pastel boyaya bayılır."
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Yorgun bir kötü adam
dalgaları dans ettirir."
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"Şapşal ağaç adalet özlemi çeker."
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"Leziz leş daha çok şarap ister."
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Evet!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Baba!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Çık oradan!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Masanın altında tuhaf bir şey var.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Ne?
- Ne?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Ne?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Yani bir casus var.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Mikrofon var.
- Nasıl çalışıyor?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Telsiz sinyali, pilli.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Biri bizi uzaktan kaydediyor.
- Kim ki?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Herkes mikrofon alabilir.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Asıl soru kimin dinlediği değil,
ne duyduğu.
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Kampa giriş planımızı o masada yaptık.
31
00:01:39,958 --> 00:01:41,125
Hem de detaylıca.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Tanrım.
33
00:01:48,666 --> 00:01:50,375
Herkesi buradan çıkarmalıyım.
34
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
300 kişi alabilirim.
35
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Yarın mı?
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,416
Evrakları tamsa evet.
37
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Tamam. O zaman işe koyulayım.
38
00:02:02,041 --> 00:02:06,458
TRANSATLANTİK
39
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Birazcık daha...
40
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Durun. Fazla oldu.
41
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Sağa. Tamam, durun.
42
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Durun!
43
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Ha şöyle. Muhteşem.
44
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Sepeti de şuraya koyalım.
45
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Bekle.
46
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Bu salakları ne yapacağız?
Acil Kurtarma Komitesi'ymiş!
47
00:02:36,958 --> 00:02:40,041
Varian Fry'ın bu işe karıştığını sanmam.
48
00:02:40,041 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold ayrı...
- Mary Jayne Gold gülünesi bir kadın.
49
00:02:43,750 --> 00:02:47,708
Ama Fransız polisinin başına dert açan
gülünesi Amerikalılar da
50
00:02:47,708 --> 00:02:49,250
başıma dert açıyor.
51
00:02:55,833 --> 00:02:57,708
Başkaları da karışmış olmalı.
52
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Reese nerede?
53
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Komite ofisine gönderdiniz.
54
00:03:03,416 --> 00:03:05,458
O zaman sana güveneceğim Bingham.
55
00:03:06,083 --> 00:03:09,750
Frot, Bayan Gold'a geri dönmeden
başka bir tür yabancı bul da
56
00:03:09,750 --> 00:03:11,125
suçu onlara atalım.
57
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Ben mi?
- Yapıver işte ya.
58
00:03:13,250 --> 00:03:17,083
Dosyalara bak, geçen yıl bu büroya
vize başvurusu yapan,
59
00:03:17,083 --> 00:03:19,875
bulabileceğimiz,
Amerikalı olmayan birini seç.
60
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Benden bunu istemeniz...
-Çıkabilirsin.
61
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Köpeği almamı ister misiniz?
62
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Hayır.
63
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Günaydın.
64
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
65
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Sakin ol. Lena'yı görmeye geldim.
66
00:03:57,666 --> 00:03:58,708
Herkes nerede?
67
00:03:59,250 --> 00:04:00,625
İnsanlar duymuş ki...
68
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Dışarıda konuşalım.
- Evet.
69
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Dubois'nın gemisi için
kaç kişi bulabildin?
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
50 civarı galiba.
71
00:04:16,083 --> 00:04:19,000
300 kişilik yeri var
ama yarın sabah demir alacak.
72
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Ne? İki haftamız var demiştin.
73
00:04:21,083 --> 00:04:23,375
Vichy limanı rastgele açıp kapatıyor,
74
00:04:23,375 --> 00:04:27,083
fırsat varken kullanmalıyız.
Bingham'dan haber aldın mı?
75
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Breton'ların vizesi müzeden geldi.
76
00:04:30,083 --> 00:04:32,750
Bingham,
Mehring ve Hannah Arendt'e çıkardı.
77
00:04:32,750 --> 00:04:35,333
Ama yakalanmadan
birkaç tane çıkarabiliyor.
78
00:04:35,333 --> 00:04:37,833
Peki Çin Konsolosluğu'ndan gelen mektup?
79
00:04:37,833 --> 00:04:40,166
Bill üzerinde çalışıyor. Sor istersen.
80
00:04:40,166 --> 00:04:44,000
Bu arada plajlara, barlara,
küçük otellere git,
81
00:04:44,000 --> 00:04:47,833
herkesi topla, gece olmadan villaya getir.
Yapabilir misin?
82
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Evet.
83
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Bingham'ı da villaya çağır.
84
00:04:51,625 --> 00:04:55,166
O gemide bir boş yer bile bırakmayacağım.
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Nasıl gidiyor Bill?
86
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Bunlar da ne?
87
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Hazır mürekkep bitti, kendim yapıyorum.
88
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Çin kaligrafisi apayrı bir şey.
89
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Ne yazdığını biliyor musun?
90
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Pek sayılmaz.
Sırf Çin giriş vizesi olduğunu biliyorum.
91
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Kaç tane var?
92
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Şu an 30 tanesini alabilirsin.
93
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Altısı da yolda.
94
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
İnanılmaz. Teşekkür ederim.
95
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Memnuniyetle.
- Böyle devam Bill.
96
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Marsilya ve Dijon arası giden her tren
bu köprüden geçiyor.
97
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Temelleri patlatırsak çöker.
98
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Mahkûmları Almanya'ya götüreceklerse
Dijon'dan geçmeleri gerek.
99
00:05:55,583 --> 00:05:57,583
- Tabii imkânsız kılmazsak.
- Evet.
100
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Beni dinliyor musun?
101
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- Hedefe odaklan dostum.
- Son derece odaklanmış hâldeyim.
102
00:06:06,208 --> 00:06:08,708
- Aşk gözünü bürümüş.
- Hayır, gayet sakinim.
103
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Sırf Lisa'nın kocası geri geldi diye...
104
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Hayır. Mary Jayne bizlerden farklı.
105
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Neden? Amerikalı diye mi?
106
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Belki.
107
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
Aldığı risklere bak.
108
00:06:21,250 --> 00:06:24,208
Albert, sen ve ben
hayatta kalmak için savaşıyoruz.
109
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Bayan Mary Jayne Gold her an gidebilir.
110
00:06:29,916 --> 00:06:31,750
Kahretsin. Polis konvoyu. Gel.
111
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Sence içinde ne var?
- Bunlar büyük nakliye kamyonları.
112
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Niye üstünü örtsünler ki?
113
00:06:44,500 --> 00:06:47,458
Mahkûmlar.
Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar.
114
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Böylece Mısırlılar İsrail'in çocuklarını
köleliğe mahkûm etti.
115
00:07:03,250 --> 00:07:05,791
Ağır esaretle, harç ve kerpiç yapımında
116
00:07:06,291 --> 00:07:11,916
ve her türlü tarla işinde
amansızca onları kullanarak
117
00:07:12,500 --> 00:07:16,625
hayatlarını sıkıcı ve acı hâle getirdiler.
118
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Burada mısın?
119
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Yeni dostlarımıza
Mısır'dan Çıkış'ı okuyorum.
120
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Amerikan vizeleriniz geldi.
Senin, Jacqueline'in ve Aube'ın.
121
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Yarın sabah hepinizi
Martinik gemisiyle yollayacağız.
122
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Müthiş bir haber!
123
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Oradan New York'a gidersiniz.
124
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Peki ya ben?
125
00:07:42,083 --> 00:07:43,625
Amerika seni asla almaz,
126
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
onurlu devrimci namın
her yerde duyulmuş hâlde.
127
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Ama Çin vizenle
onlarla Martinik'e gidersin.
128
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Dur. Çin, Serge'e vize mi verdi?
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,375
Bill Freier 30 kopya yaptı,
130
00:07:56,375 --> 00:07:59,625
Victor Brauner dâhil
başkaları için kullanabiliriz.
131
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Çin vizesinde tam olarak ne yazıyor?
132
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Çince bilmediğim için bilmiyorum.
133
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Fransız yetkililerin de
bilmediğini umuyorum.
134
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Ben biliyorum.
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Bu vize değil.
136
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Şöyle yazıyor, "Bu belgenin sahibi
137
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
Çin Cumhuriyeti'ne
asla ve katiyen giremez."
138
00:08:58,625 --> 00:09:00,958
Bu kadar romantik olduğunu kim bilirdi?
139
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Değilim.
140
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Korkunç bir haberim var.
141
00:09:12,916 --> 00:09:15,458
Marsilya'daki mahkûmlar
sınır dışı ediliyor.
142
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Almanya'ya mı?
- En azından Dijon'a.
143
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Peki ya sen?
144
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Ne olmuş bana?
- Ya sınır dışı edilirsen?
145
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Ben mahkûm değilim.
Önce yakalamaları lazım.
146
00:09:28,958 --> 00:09:32,125
Hayır. Yemek odasından kayıt cihazı çıktı.
147
00:09:33,208 --> 00:09:34,541
Dinleyen her kimse
148
00:09:34,541 --> 00:09:37,041
Milles Kampı'na giriş planlarımızı duydu.
149
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
150
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
Martinik gemisi 18 saate kalkacak.
151
00:09:47,583 --> 00:09:48,583
Yarın sabah mı?
152
00:09:48,583 --> 00:09:51,666
Evet. Lena yolcu toplamaya çalışıyor,
153
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
yardımınız lazım.
154
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Serge'ü merkeze götürüp
kapı kapı dolaşır mısınız?
155
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Yine mi?
156
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Hepsi onu reddetti zaten.
Brezilya konsolosuna komünistim dedi.
157
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Belçika Kongosu'na sorduk,
anarşistim dedi.
158
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
Kübalılara gittik,
devrimci olmaktan utanmam dedi.
159
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Lütfen. Bürolar birkaç saate kapanır.
160
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Meksika'yla başlayalım.
O konsolos bizi sevmişti.
161
00:10:14,958 --> 00:10:15,958
Seni sevmişti.
162
00:10:16,500 --> 00:10:17,541
Gideceğiz.
163
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Sağ olun.
- Evet. Peki.
164
00:10:39,375 --> 00:10:41,833
Air-Bel Villası'na hoş geldiniz. Merhaba.
165
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Hoş geldiniz.
- Hoş geldiniz.
166
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Bunlar da ne?
167
00:10:50,333 --> 00:10:51,916
Geçen yıl bu büroya
168
00:10:51,916 --> 00:10:55,416
Amerika vizesi başvurusu yapan
tüm yabancılar.
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,958
Herhangi biri
Gold'a yardım etmiş olabilir.
170
00:11:00,541 --> 00:11:02,083
Bunlar masum insanlar.
171
00:11:02,750 --> 00:11:04,375
O görüş meselesi.
172
00:11:13,708 --> 00:11:14,750
- Selam.
- Bay Fry.
173
00:11:14,750 --> 00:11:18,041
İyi ki sağ salim geldiniz.
İhtiyacınız olursa söyleyin.
174
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
175
00:11:28,875 --> 00:11:32,208
- Lena arayınca hemen geldim.
- Breton'ların vizeleri mi?
176
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Bu insanlar burada ne arıyor?
177
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois 300 kişi alabilirmiş.
178
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
O kadar bileti nasıl alacaksın?
179
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim parasını bağışladı.
Ama başka bir sorunumuz var.
180
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Ev dinleniyor.
181
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Artık insanları burada tutamam.
182
00:11:49,916 --> 00:11:53,333
Hep böyle bir risk vardı.
Ama artık insanları topluyorlar.
183
00:11:53,333 --> 00:11:55,250
Buralardaki hapishaneler dolu.
184
00:11:55,750 --> 00:11:59,666
- Kim bilir nereye götürürler.
- Almanya'ya falan mı?
185
00:12:00,625 --> 00:12:04,125
Bir baskına daha uğrarsak
bu insanlar hapı yuttu. Dinle.
186
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Gemi sayesinde
Fransa çıkış damgası sorunu yok,
187
00:12:08,041 --> 00:12:09,041
kaptanı dostum.
188
00:12:10,000 --> 00:12:14,166
Ama her yolcuya
kıta dışından bir giriş vizesi lazım
189
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
ve vaktim daralıyor, her yere gittik.
190
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham lütfen. Yardıma ihtiyacımız var.
191
00:12:27,083 --> 00:12:28,291
İsim listesi var mı?
192
00:12:30,458 --> 00:12:33,583
Yarın gitmeye hazır bulabildiğimiz herkes.
193
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Albert Hirschman'la konuşmam lazım.
Onu çıkarma vakti geldi.
194
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
- Hirschman? Adı Otto Albert mı?
- Evet.
195
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Ona vize geldi zaten.
196
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Henüz almadı sadece.
- Onunla konuşurum.
197
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Bildiğin gibi Chagall'larda da durum aynı.
Aylardır duruyor, neden kullanmıyorlar?
198
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Sürekli deniyorum ama gitmiyorlar.
199
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Victor Serge olmaz, komünist.
- Evet.
200
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner da imkânsız.
ABD henüz Romanyalıları almıyor.
201
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Diğerleri için elimden geleni yaparım.
202
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Yarın gemide buluşalım mı?
203
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Tamam.
- Güzel.
204
00:13:09,916 --> 00:13:10,875
Teşekkür ederim.
205
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Bingham nerede?
206
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Yemektedir.
207
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
-İyice Fransız oldu o da.
- Anlamadım?
208
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Öğle yemeğini tatil sanıyorlar.
Onu bana mı bıraktı?
209
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Aslında evet.
210
00:13:25,500 --> 00:13:26,791
Tehditkâr görünmüyor.
211
00:13:26,791 --> 00:13:28,958
VİZE
212
00:13:28,958 --> 00:13:30,000
Nasıl görünmeli?
213
00:13:30,000 --> 00:13:32,541
Yabancı dedim. Bu adam Yahudi bile değil.
214
00:13:32,541 --> 00:13:35,416
- Sosyalist ama.
- Fotoğraftan mı anladın?
215
00:13:35,416 --> 00:13:37,708
Bayan Gold, bu adamı kamptan kaçırdı.
216
00:13:39,083 --> 00:13:40,458
Onu nereden biliyorsun?
217
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Kampı aradım.
- Bunu sana söylediler mi?
218
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Fransızca bilmenin yararları var.
219
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Bütün olayı içeriden planlamış.
220
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Peki bu Hans Fittko'yu nasıl bulacağım?
221
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Diğerleriyle birlikte tabii ki.
222
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Air-Bell Villası.
223
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Bana ne istediğini söylemeni bekliyorum.
224
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
225
00:14:40,708 --> 00:14:42,250
Paul'a katılmak istiyorum.
226
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul'a mı?
227
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Evet.
228
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Onu daha yakından tanımalısın.
Dünyayı değiştirmek istiyor.
229
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Bu akşam toplantısına gidiyorum.
230
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Benimle gel.
231
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Ya da diğerleriyle
232
00:15:01,750 --> 00:15:03,083
Amerika'ya gideriz.
233
00:15:03,083 --> 00:15:04,333
Baştan başlarız.
234
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Vizeye başvuralı bir yıl oluyor.
235
00:15:07,916 --> 00:15:10,208
Belki Varian bizi gemiye bindirebilir.
236
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Lisa...
237
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Neden olmasın?
238
00:15:14,416 --> 00:15:16,041
Şu an Amerika'ya gidemeyiz.
239
00:15:17,208 --> 00:15:19,291
Amerika. İple çekiyorum.
240
00:15:20,041 --> 00:15:23,041
Teksas'ta kovboy kılıklı
bir Romanyalı ressam kadar
241
00:15:23,041 --> 00:15:25,125
sürrealist bir şey olabilir mi?
242
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Tamam, Victor. İçeri girdiğimizde...
243
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
...lütfen çeneni kapalı tut, olur mu?
244
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Kendi iyiliğin için.
245
00:15:59,083 --> 00:16:02,708
Vizeleri veren
küçük burjuvalar uygarlığı umursamıyor.
246
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Siyaset yok.
247
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
Hayatım siyaset.
248
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
Vizeleri veren küçük burjuvaların
bunu bilmesine gerek yok, değil mi?
249
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Nazi kampına mı düşmek istiyorsun?
250
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
251
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Mesele boyun eğmek değil, hayatta kalmak.
252
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Bunu anlıyor.
253
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Hayatta kalmam kimin umurunda?
- Benim.
254
00:16:22,291 --> 00:16:23,416
Bizim umurumuzda.
255
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Bizim umurumuzda.
256
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Teşekkürler.
257
00:16:32,250 --> 00:16:33,166
Aslında var ya...
258
00:16:35,333 --> 00:16:36,666
Onunla evlenebilirsin.
259
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victor'la mı?
260
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Vize alamazsak tabii.
261
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Cidden.
262
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Her zaman elindeki her aracı
kullanacağını söylüyorsun.
263
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
O zaman
264
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
Amerika vizesi,
265
00:16:52,166 --> 00:16:53,875
bekâr bir Amerikalı kadının
266
00:16:53,875 --> 00:16:57,250
Avrupa'daki bir mülteciye verebileceği
en kuvvetli şey.
267
00:17:00,875 --> 00:17:02,041
Konsolos müsait.
268
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Müthiş bir kocayımdır.
269
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Sinyor Bosques.
270
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Sinyorita Gold.
271
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Zavallı dostumuz Victor Serge'ün durumunu
tekrar düşünmeniz için yalvarıyoruz.
272
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Kendisi insan haklarıyla ilgileniyor.
273
00:17:23,791 --> 00:17:25,625
Her yabancı konsolosluk
274
00:17:25,625 --> 00:17:29,833
bunu bir avantaj olarak görecek
siyasi hassasiyete sahip değil
275
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
ama sizin devrimci zihniyetiniz
inanılmaz değerini görecektir.
276
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Taciz, gözaltı, açlık,
277
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
sürgün, hapis.
278
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
İlk eşini delirtti.
279
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
-İkinci eşi siz misiniz?
- Hayır.
280
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Son umudumuz sizsiniz.
281
00:17:58,166 --> 00:18:00,541
- Tamam, halledeceğim.
- Teşekkür ederiz.
282
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Ve Sinyor Serge.
283
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
-Çok yaşa devrim!
-Çok yaşa devrim!
284
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Yemek nasıldı?
- Efendim.
285
00:18:13,208 --> 00:18:15,916
Gazetede
Golo Mann diye bir yazarı anlatmışlar.
286
00:18:15,916 --> 00:18:17,000
Tanıdık geldi mi?
287
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Hayır.
288
00:18:18,875 --> 00:18:22,291
Nazilerin istenmeyenler listesindeki
bir Yahudi yazar daha.
289
00:18:22,291 --> 00:18:23,333
Mesele şu.
290
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
Yazıda diyor ki Marsilya'daki diplomatlar
ona yardım etmiş.
291
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
O nasıl oluyor?
292
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Kahrolası bir aydına
yardım edeyim diyeceksen
293
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
çenesini kapalı tutacak birini seçmeyi
akıl edemedin mi?
294
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Ve Reese'e göre burada bir genç kadın
295
00:18:47,958 --> 00:18:52,000
sürekli seninle telefonda konuşan Fry'ın
tezgâhına yardım ediyormuş.
296
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Bilmiyorum.
-Öyle mi?
297
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
- Evet.
- Gözüm üstünde Bingham.
298
00:18:59,708 --> 00:19:00,958
Aklını başına topla.
299
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Gururlu musun?
300
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Herkes gemiye binip
Martinik yolunu yarılarsa belki.
301
00:19:41,625 --> 00:19:43,291
Ben seninle gurur duyuyorum.
302
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Hey.
303
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Konuşabilir miyiz?
- Evet, elbette.
304
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Bir saniye.
305
00:20:12,458 --> 00:20:14,916
Mahkûmları sınır dışı etmeye başladılar.
306
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Kırsaldaki yollardan
kamyon kafileleriyle taşıyorlar.
307
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Aman tanrım.
308
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Paul'la konuştuk.
309
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Şiddetli direnişe hazırlanmak istiyorum.
310
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Ya da Avrupa'yı terk edebilirsin.
311
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Niye öyle dedin ki?
312
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham dedi ki Amerika Konsolosluğu'nda
seni bekleyen bir vize varmış.
313
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Kardeşim Ursula ayarladı.
- Yarın o gemiye binmelisin.
314
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Reich'a gönderilen sen olmadan önce.
315
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
Limanı her an kapatabilirler.
316
00:20:54,083 --> 00:20:56,458
Son şansın olabilir, bunu düşündün mü?
317
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Bir yere gitmiyorum.
318
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Şu an olmaz.
319
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Tanrım.
320
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Nasılsın?
321
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Mary Jayne vizeni biliyor mu?
322
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Ne yapıyorsun Sebastian?
323
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Kameram bozuk.
324
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Zaten filmim de kalmadı,
o yüzden kafamda film çekiyorum.
325
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Muhteşem bir fikir.
326
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Herkesin dikkatine!
327
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Sebastian cennetteki son gecemizin
filmini çekiyor.
328
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Evet!
329
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul örgüte 20'den fazla kişiyi aldı bile.
330
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Şu kamyoneti takip et.
331
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Bekle, dur!
332
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
333
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
334
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Aman tanrım, sen...
335
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Beni nasıl buldun?
336
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Şu hâline bak.
337
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Aferin oğluma.
338
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Akıllı oğlum.
339
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Ne olduğunu bilen var mı?
- Beethoven'ın 5. Senfoni'sinin başı mı?
340
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Başka?
341
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Dikkat edin.
342
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Mors alfabesi bilen var mı?
343
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Kısa, kısa, kısa, uzun.
344
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
V harfi bu.
345
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Vatanın V'si.
346
00:26:50,208 --> 00:26:54,250
Halka açık kanallardan
yoldaşlarımızla iletişim kuracağız,
347
00:26:54,250 --> 00:26:55,958
bu müzik sinyalimiz olacak.
348
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Senfoninin başına dikkat edin.
349
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Beethoven'ın 5. Senfoni'sinden sonra gelen
şiir ve müzikler
350
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
gizli mesaj olacak.
351
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Çok yaşa direniş!
352
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Siz kimsiniz?
353
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Saat gecenin bir yarısı.
354
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Ne istiyorsunuz?
355
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Anne!
356
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Ne oldu?
357
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Kim geldi?
358
00:27:41,666 --> 00:27:42,708
Sen yat anne.
359
00:27:42,708 --> 00:27:43,958
Bu adam kim?
360
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Yat hadi!
361
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
İyi geceler madam.
362
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Acil haberim var.
363
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Milles Kampı'na girenlerin
asıl fikir babaları
364
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
Hans Fittko adlı bir sosyalist
ve Splendide Otel'deki konsiyerjmiş.
365
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Kim?
- Resepsiyondaki Afrikalı eleman.
366
00:28:03,541 --> 00:28:07,375
Merkezdeki bir kilisede
koca bir direniş örgütü yürütüyor.
367
00:28:08,041 --> 00:28:10,125
- Emin misiniz?
- Bizzat gördüm.
368
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Ama tabii kendiniz araştırabilirsiniz.
369
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Evet.
370
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Aynen öyle yapacağım.
371
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Rica ederim.
372
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Her şey için teşekkürler.
373
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Herkes nerede?
- Bilet gişesinde bekliyorlar.
374
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
İşte,
375
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
Marsilya'daki Amerika Konsolosluğu'nda
mühür basılmış,
376
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
bizzat Patterson'ın kalemiyle imzalanmış
200 giriş vizesi.
377
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Hadi, acele edin!
378
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Durmayın!
- Hadi!
379
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Mösyö Fry.
380
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Dağıtır mısın? Sağ ol.
381
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Buyurun.
382
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Çok yaşa Meksika.
383
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Gel bakalım.
384
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Arkaya geç.
- Ne?
385
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Arkaya geç! Şimdi!
386
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Bay Paul...
387
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
...Kandjo mu?
388
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Buyurun efendim.
389
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Dur!
390
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Yat yere.
391
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Tutuklusun!
392
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Ayağa kalk.
393
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Tamam.
394
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Yürü.
395
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Yürü dedim.
396
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Yürü.
397
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
398
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Bay Nugent geldi.
Toplantı odasında hazırlanıyor.
399
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Birisi masama oturmuş.
- Birisi mi...
400
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham iznim olmadan vize veriyormuş.
401
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Bingham olmalı. Kahretsin!
402
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Limandan gemi kalkıyor mu?
- Vichy bu sabah limanı açtı.
403
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
O zaman Amerika vizesiyle
gemiye binen herkes
404
00:32:50,166 --> 00:32:52,541
sahte belge kullanıyor. Kahretsin!
405
00:32:52,541 --> 00:32:56,708
Rıhtıma ve polise haber vermem lazım.
Frot'yu arayayım.
406
00:32:56,708 --> 00:32:58,708
Ama Doug Nugent sizi bekliyor.
407
00:32:59,458 --> 00:33:00,375
Haklısın.
408
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Sen ara. Polise, rıhtıma haber ver.
409
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Herkesi ara!
- Tabii.
410
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Bugün Amerika vizesiyle giden herkes
sahte belge kullanıyor!
411
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Bunlar neymiş? Delikli kâğıtlar.
412
00:33:36,125 --> 00:33:39,625
Elindeki kâğıtlarda
ABD'nin geçen yıldaki nüfus sayımı var
413
00:33:39,625 --> 00:33:42,833
ama her müşterinin ihtiyacına göre değiştirebiliyoruz.
414
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Veriler...
415
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Yaş, ırk, gelir, medeni hâl.
416
00:33:51,000 --> 00:33:52,833
ACM teknolojiyi sağlıyor.
417
00:33:52,833 --> 00:33:55,000
Nasıl kullanacakları onlara kalmış.
418
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Bu verilerle
insanlar gruplara ayrılabiliyor.
419
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Göç takibi yapılabilir.
Davranışlar tahmin edilebilir.
420
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
421
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Bay Nugent.
422
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Bir saniye müsaadenle.
- Tabii.
423
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Kovuldun Bingham.
424
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Ne?
425
00:34:14,291 --> 00:34:16,083
Ne bekliyorsun? Toparlan.
426
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
427
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Kapıyı kapat.
428
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Bundan Fransızlara sattınız mı?
429
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Fransızlara ve İsveçlilere sattık
430
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
ama bizce potansiyeli en yüksek pazar
431
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
Almanlar.
432
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Bak, Amerikan kültürü
tüm bombalardan daha güçlü bir silah.
433
00:34:56,208 --> 00:34:59,625
Düşmanlarımız bile
bir Ford'la sinemaya gitmek, kola içmek,
434
00:34:59,625 --> 00:35:03,000
Scarlett O'Hara'nın
Güney'i kurtarışını izlemek istiyor.
435
00:35:03,625 --> 00:35:06,416
Biz tabii ki
dünyaya ACM ürünlerini satıyoruz
436
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
ama aslında onlara sattığımız şey Amerika.
437
00:35:43,083 --> 00:35:47,208
Yani önemli olan İngiliz askerlerinin
doğru anda doğru yere olması.
438
00:35:47,708 --> 00:35:50,666
Öndeki gardiyanları oyala.
Ben de girip onları bulurum.
439
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz.
440
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Ne oluyor?
441
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Milles Kampı'nda Hans Fittko diye...
442
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Milles Kampı'nda
Hans Fittko diye biri var.
443
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Kocam. Öldüğünü sanıyordum.
444
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Efendim?
445
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Elbette. Geliyorum.
446
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Matmazel.
447
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
448
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Alman Reich
sadık hizmetiniz için müteşekkir.
449
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bravo.
450
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Memnuniyetle.
451
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Bu sabah epey soysuzdan kurtulduk.
452
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Önemli değil.
453
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
İki yüz elli yedi kişi.
454
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Yani...
455
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Bayağı büyük bir başarı.
456
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
İyi bir gündü.
457
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Hayır. Harika bir gündü.
458
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Peki yarın?
459
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Kaç kişi var?
460
00:37:39,416 --> 00:37:44,666
Avrupa'da dokuz milyon Yahudi,
bir de çıkmaya çalışan diğer insanlar var.
461
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
İki yüz elli yedi kişi, evet.
462
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Diğerlerini ne yapacağız?
463
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Senin gibileri mi?
464
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Hayır, Albert. O gemiye binmeliydin.
465
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Seni bıraksa mıydım?
466
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Hayır, onu kastetmedim.
467
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Onu...
468
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Hey.
469
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Ne?
470
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Sen...
471
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
Benimle Amerika'ya gelebilirsin.
472
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Seninle evlenebilirim.
473
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Evlenmek mi?
474
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge zaten Meksika yolunda.
475
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Bellmer da bebeklerini alıp gitti.
476
00:38:25,708 --> 00:38:30,083
Sanırım Brauner da dağlara çıkıp
çoban olacağını söyledi, yani...
477
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Evet.
478
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Koyun güden Brauner.
- Mantıklı, değil mi?
479
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Senin çok kibarca ifade ettiğin gibi
bekâr bir Amerikalı kadınım,
480
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
sen de Avrupa'dan çekip gitmesi gereken
Yahudi bir adamsın.
481
00:38:50,000 --> 00:38:53,916
Amerika'dan buradakilere
ne kadar yardım edebileceğimizi düşünsene.
482
00:38:54,916 --> 00:38:56,958
Zaten kaynaklarımız tükeniyor.
483
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Amerika'da finansmana,
siyasi nüfuza erişimimiz olur.
484
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Hadi gidelim.
485
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Benimle kaç.
486
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Beni istemiyorsun.
487
00:39:22,041 --> 00:39:23,166
Ben...
488
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Hayır, tabii ki istiyorum.
489
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, sana baktığımda
490
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
geleceği görüyorum.
491
00:39:35,125 --> 00:39:37,291
Ama gözümü kapatınca geçmişi görüyorum.
492
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Aklımdan geçen şeyler çok...
493
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Çok karanlık. Ben...
494
00:39:44,958 --> 00:39:46,583
Bazen kendimden korkuyorum.
495
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
Çok...
496
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Ama beni korkutmuyorsun.
497
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Peki.
498
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Hadi gidelim.
499
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Amerika'ya gidelim.
500
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
501
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Hop. Ne oldu?
502
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Otur.
503
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Polis, Paul'u tutuklandı.
504
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Nereye götürdüler?
505
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Henüz bilmiyorum
506
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
ama bizi de almaya gelmeden
ona ulaşmalıyız.
507
00:41:49,750 --> 00:41:51,583
TRANSATLANTİK
508
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
509
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
510
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış