1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 ‎ตอนนี้ 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ‎เรากําลังเข้าสู่ความฝันร่วมกัน 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 ‎คุณพูดเหมือนนักมายากลเลย 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 ‎ก็ผมเป็นนักมายากลนี่ 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 ‎พับกระดาษเหมือนผมนะ 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 ‎และ 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 ‎ส่งต่ออีกครั้ง 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 ‎แบบนั้นแหละ 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 ‎เปิดเลย 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 ‎ได้เลย 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 ‎"ลูกชายลามกถอนหายใจการจามของเธอ" 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 ‎"มหาสมุทรโบราณกัดกินวัยเยาว์เธอ" 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 ‎"เทอร์เรียขี้เมาของฉันเกลียดดวงจันทร์" 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 ‎"ทากที่ถูกลืมทุกตัวชอบสีเทียน" 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 ‎"วายร้ายที่เหนื่อยล้าเต้นท่าเกลียวคลื่น" 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 ‎"ต้นไม้งี่เง่าโหยหาความยุติธรรม" 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 ‎"ศพอันงดงามต้องการไวน์เพิ่ม" 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‎เจ๋ง! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‎พ่อคะ 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 ‎ออกมานะ 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 ‎มีอะไรแปลกๆ อยู่ใต้โต๊ะค่ะ 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 ‎- อะไรเหรอ ‎- อะไร 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 ‎อะไร 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 ‎แปลว่าเรามีสายลับ 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 ‎- เรามีไมโครโฟน ‎- มันทํางานยังไง 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 ‎สัญญาณวิทยุ แบตเตอรี่ 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 ‎- มีคนบันทึกเสียงเราจากระยะไกล ‎- แต่ใคร 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 ‎ใครๆ ก็ซื้อไมโครโฟนได้ 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 ‎แน่นอนว่าคําถามไม่ใช่ว่าใครฟังอยู่ ‎แต่พวกเขาได้ยินอะไรบ้าง 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 ‎เราวางแผนจะบุกไปแคมป์เดส์มิลส์ที่โต๊ะนั้น 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 ‎โดยละเอียด 32 00:01:48,666 --> 00:01:50,291 ‎ผมต้องพาทุกคนออกไปจากที่นี่ 33 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 ‎ผมรับได้ถึง 300 คน 34 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 ‎พรุ่งนี้เหรอ 35 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 ‎พร้อมเอกสาร ใช่ 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‎โอเค งั้นผมต้องไปทํางานแล้ว 37 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 ‎อีกนิด... 39 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 ‎หยุด ไกลไปแล้ว 40 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 ‎ไปทางขวา โอเค หยุด... 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 ‎หยุด 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 ‎ตรงนั้นเลย เยี่ยม 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 ‎ส่วนตะกร้าควรอยู่ตรงนั้น 44 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 ‎คอยนะ คอย 45 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 ‎เราจะทํายังไงกับคนโง่พวกนี้ดี ‎คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินกับผีน่ะสิ 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 ‎ผมคิดว่าแวเรียน ฟราย ‎ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้นะครับ 47 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 ‎- แมรี่ เจย์น โกลด์ก็เรื่องนึง... ‎- แมรี่ เจย์น โกลด์น่ะไร้สาระ 48 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 ‎แม้แต่คนอเมริกันไร้สาระ 49 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 ‎ที่สร้างปัญหาให้ตํารวจฝรั่งเศส ‎ก็สร้างปัญหาให้ผม 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 ‎ต้องมีคนอื่นที่เกี่ยวข้องกับการแหกคุกนั่นแน่ๆ 51 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 ‎รีสอยู่ไหน 52 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 ‎คุณส่งเขาไปที่สํานักงานคชฉ. 53 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 ‎งั้นผมต้องพึ่งคุณแล้วละ บิงแฮม 54 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 ‎หาคนต่างชาติชาติอื่นที่เราปรักปรําเรื่องนี้ได้ ‎มาให้ผม ก่อนที่โฟรต์จะย้อนกลับมาหาคุณโกลด์ 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 ‎- ผมเหรอ ‎- ทําไปเถอะน่า 56 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 ‎ดูแฟ้มต่างๆ หาใครก็ได้ที่ยื่นขอวีซ่า ‎ในสํานักงานนี้เมื่อปีที่แล้ว 57 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 ‎เลือกมาสักคนที่เราตามหาได้ ‎คนที่ไม่ใช่คนอเมริกัน 58 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ‎- คุณไม่สามารถขอ... ‎- แค่นี้แหละ 59 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 ‎อยากให้ฉันพาหมาไปไหมคะ 60 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ‎ไม่ 61 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 62 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‎ฟราย... 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 ‎ใจเย็น รีส ผมแค่มาหาลีน่า 64 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 ‎- ทุกคนไปไหนกันหมด ‎- มีข่าวลือไปทั่วว่า... 65 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 ‎- ไปคุยกันข้างนอกเถอะ ‎- ค่ะ 66 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 ‎คุณรวบรวมคนที่จะขึ้นเรือของดูบัวส์ได้กี่คนแล้ว 67 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 ‎อาจจะ 50 มั้งคะ 68 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 ‎เขาบอกว่ารับได้ถึง 300 ‎แต่เขาจะออกเรือพรุ่งนี้เช้า 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 ‎อะไรนะ ไหนคุณบอกว่าเรามีเวลาสองอาทิตย์ 70 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 ‎วีชีเปิดปิดท่าเรือแบบเอาแน่เอานอนไม่ได้ 71 00:04:23,333 --> 00:04:27,083 ‎เราต้องคว้าโอกาสไว้เดี๋ยวนี้ ‎บิงแฮมติดต่อมาบ้างไหม 72 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 ‎วีซ่าของครอบครัวเบรตงจากโมมามาถึงแล้ว 73 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 ‎เขาทําให้เมห์ริงกับฮันนาห์ อาเรนท์แล้ว ‎กําลังทําให้คนอื่น 74 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 ‎แต่เขาทําได้แค่ครั้งละสองสามเล่ม ‎ถึงจะไม่โดนจับได้ 75 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 ‎เยี่ยม แล้วจดหมายจากสถานกงสุลจีนล่ะ 76 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 ‎บิลจัดการอยู่ รอดูว่าเขาจะว่าไง 77 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 ‎ระหว่างนี้ ไปที่ชายหาด บาร์ โรงแรมเล็กๆ 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 ‎รวบรวมทุกคนที่คุณหาได้ 79 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 ‎และพาพวกเขาไปที่บ้านพัก ทําได้ไหม 80 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 ‎ได้ค่ะ 81 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 ‎และบอกให้บิงแฮมไปเจอผมที่นั่นด้วย 82 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 ‎ผมซวยแน่ถ้าเราไม่ทําให้เรือลํานั้นเต็มทุกที่นั่ง 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 ‎เป็นยังไงบ้าง บิล 84 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 ‎นี่มันอะไรกัน 85 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 ‎หมึกที่วางขายหมดน่ะ ผมเลยผสมของตัวเอง 86 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 ‎การเขียนพู่กันจีนเนี่ย ไม่ธรรมดาเลย 87 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 ‎รู้ไหมว่ามันเขียนว่าอะไร 88 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 ‎ก็ไม่เชิง รู้แค่ว่ามันเป็นวีซ่าเข้าประเทศจีน 89 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 ‎เรามีเอกสารแบบนี้กี่ใบ 90 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 ‎มีประมาณ 30 ใบที่คุณเอาไปตอนนี้ได้เลย 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 ‎และกําลังตากอยู่อีกหกใบ 92 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 ‎เยี่ยม ขอบคุณ 93 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 ‎- ยินดีช่วยครับ ‎- ทําดีต่อไปนะบิล 94 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 ‎รถไฟทุกขบวนระหว่างมาร์กเซยกับดิฌง ‎ต้องข้ามสะพานนั่น 95 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 ‎ถ้าเราระเบิดเสา รางรถไฟก็พัง 96 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 ‎ถ้าพวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษไปไรช์เยอรมัน ‎พวกเขาจะต้องส่งนักโทษผ่านดิฌง 97 00:05:55,833 --> 00:05:58,166 ‎- เว้นแต่เราจะทําให้เดินทางไม่ได้ก่อน ‎- ใช่ 98 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 ‎ฟังผมอยู่รึเปล่า 99 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 ‎- มุ่งมั่นกับความสําเร็จหน่อย เพื่อนเอ๋ย ‎- ผมมุ่งมั่นกับความสําเร็จสุดๆ 100 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 ‎- คุณมันคลั่งรัก ‎- ผมไม่ได้คลั่ง ใจผมสงบมาก 101 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 ‎แค่เพราะสามีของลิซ่ากลับมา ผม... 102 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 ‎อ๊ะๆ แมรี่ เจย์นต่างจากพวกเราที่เหลือ 103 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 ‎เพราะอะไร เพราะเธอเป็นคนอเมริกันเหรอ 104 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 ‎อาจจะใช่ 105 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 ‎ดูทุกอย่างที่เธอยอมเสี่ยงสิ 106 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 ‎อัลเบิร์ต คุณกับผมกําลังต่อสู้ ‎เพื่อความอยู่รอดของเราเอง 107 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 ‎คุณแมรี่ เจย์น โกลด์ ‎สามารถไปจากที่นี่ได้ตลอดเวลา 108 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 ‎ซวยละ ตํารวจคุ้มกัน มานี่ 109 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 ‎- คุณคิดว่าข้างในมีอะไร ‎- พวกนั้นเป็นรถบรรทุกขนาดใหญ่ไว้ขนสินค้า 110 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 ‎แล้วทําไมพวกเขาถึงใช้ผ้าใบกันน้ําคลุมสินค้าไว้ 111 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 ‎นักโทษ พวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษแล้ว 112 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 ‎จากนั้นชาวอียิปต์ก็ลดจํานวนลูกหลาน ‎ของอิสราเอลให้ไปเป็นทาสที่ยากลําบาก 113 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 ‎และทําให้ชีวิตพวกเขาน่าเบื่อและขมขื่น 114 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 ‎ด้วยการเป็นทาสอย่างหนัก อยู่กับปูน 115 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 ‎และอยู่กับอิฐ 116 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 ‎และงานทุกรูปแบบของอาณาเขต ‎และด้วยความเหี้ยมโหด 117 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 ‎อ็องเดร อยู่ในนี้ไหม 118 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 ‎ผมกําลังอ่านหนังสืออพยพให้เพื่อนใหม่ของเราฟัง 119 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 ‎วีซ่าอเมริกาของคุณมาแล้ว ‎คุณ แจ็คเคอลีน และโอบ 120 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 ‎เราจะพาพวกคุณทุกคน ‎ขึ้นเรือไปมาร์ตินีกพรุ่งนี้เช้า 121 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 ‎ข่าวดีจริงๆ 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 ‎แล้วคุณก็เดินทางจากที่นั่นไปนิวยอร์กต่อได้124 123 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 ‎แล้วผมล่ะ 124 00:07:42,166 --> 00:07:43,625 ‎อเมริกาจะไม่มีวันรับคุณไว้ 125 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 ‎และคุณก็รู้ว่าพวกเขารู้ข้อมูลอันน่าภาคภูมิใจ ‎เกี่ยวกับการกบฏของคุณดี 126 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 ‎แต่วีซ่าจีนของคุณจะพาคุณ ‎ไปไกลถึงมาร์ตินีกกับพวกเขา 127 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 ‎เดี๋ยวนะ จีนออกวีซ่าให้เซิร์จเหรอ 128 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 ‎บิล ไฟรเออร์ทําสําเนาไว้ 30 ฉบับ 129 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 ‎ดังนั้นเราใช้มันกับคนอื่นได้ด้วย ‎รวมถึงวิกเตอร์ เบราเนอร์ 130 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 ‎วีซ่าจีนนี่เขียนว่าอะไร 131 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 ‎ผมไม่รู้ เพราะผมอ่านไม่ออก 132 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 ‎และผมหวังว่าเจ้าหน้าที่ฝรั่งเศส ‎ก็จะอ่านไม่ออกเหมือนกัน 133 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 ‎ผมอ่านภาษาจีนออก 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 ‎นี่ไม่ใช่วีซ่า 135 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 ‎มันเขียนว่า "ผู้ที่ถือเอกสารฉบับนี้ 136 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ‎ไม่สามารถและจะไม่มีวันได้รับการยอมรับ ‎ให้เข้าสู่สาธารณรัฐจีน" 137 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 ‎บ้าเอ๊ย 138 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณโรแมนติกขนาดนี้ 139 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 ‎ผมเปล่า 140 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 ‎ผมมีข่าวร้ายมาบอก 141 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 ‎พวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษจากมาร์กเซยแล้ว 142 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 ‎- ไปเยอรมนีเหรอ ‎- อย่างน้อยก็ไปถึงดิฌง 143 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 ‎แล้วคุณล่ะ 144 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 ‎- แล้วผมทําไม ‎- ถ้าพวกเขาเนรเทศคุณล่ะ 145 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 ‎ผมไม่ใช่นักโทษ พวกเขาต้องจับผมได้ก่อน 146 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 ‎ไม่ แต่พวกเขาเพิ่งเจอ ‎เครื่องอัดเสียงในห้องกินข้าว 147 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 ‎นั่นแปลว่าใครก็ตามที่ฟังอยู่ 148 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 ‎ได้ยินว่าเราวางแผนบุกแคมป์เดส์มิลส์ 149 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 ‎อัลเบิร์ต 150 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 ‎เรือไปมาร์ตินีกจะออกเดินทางในอีก 18 ชั่วโมง 151 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 ‎พรุ่งนี้เช้าเหรอ 152 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 ‎ใช่ ลีน่ารวบรวมผู้โดยสาร ‎มากที่สุดเท่าที่จะทําได้แล้ว 153 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 ‎ผมเลยอยากให้คุณช่วย 154 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 ‎คุณกับอัลเบิร์ตพาเซิร์จไปในเมือง ‎และพาไปทุกที่อีกทีได้ไหม 155 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 ‎อีกแล้วเหรอ 156 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 ‎ทุกคนปฏิเสธเขาหมดแล้ว ‎เขาบอกสถานกงสุลบราซิลว่าเขาเป็นคอมมิวนิสต์ 157 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 ‎จากนั้นเราก็ไปที่เบลเจียนคองโก ‎แล้วเขาก็บอกว่าเขาเป็นพวกอนาธิปไตย 158 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 ‎เราไปหาพวกคิวบา และเขาบอกว่า ‎เขาเป็นนักปฏิวัติที่ไม่รู้สึกผิด 159 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 ‎ขอร้องล่ะ สํานักงานต่างๆ ‎จะเปิดอีกแค่ไม่กี่ชั่วโมง 160 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 ‎เริ่มจากเม็กซิโกแล้วกัน ‎เพราะฉันคิดว่ากงสุลคนนั้นเริ่มชอบเราแล้ว 161 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 ‎- ชอบคุณน่ะสิ ‎- เราจะจัดการให้ 162 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 ‎- ขอบคุณ ‎- ได้เลย โอเค 163 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 ‎ขอต้อนรับสู่วิลล่า-แอร์เบล หวัดดี 164 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ยินดีต้อนรับ 165 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 ‎อะไรเนี่ย 166 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 ‎ชาวต่างชาติทุกคนที่ยื่นขอวีซ่าอเมริกัน 167 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 ‎ที่สํานักงานนี้ในปีที่แล้ว 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 ‎ใครสักคนในนั้นอาจช่วยมาดมัวแซลล์โกลด์ได้ 169 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 ‎- คนพวกนี้บริสุทธิ์นะ ‎- นั่นเป็นเรื่องของความเห็น 170 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 ‎- สวัสดี ‎- คุณฟราย 171 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 ‎ดีใจมากที่คุณมาถึงที่นี่อย่างปลอดภัย ‎ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ 172 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 ‎บิงแฮม 173 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 ‎- ผมมาทันทีที่ลีน่าโทรหาผม ‎- นี่วีซ่าของพวกเบรตงใช่ไหม 174 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 ‎แต่คนพวกนี้มาทําอะไรกันที่นี่ 175 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 ‎ดูบัวส์บอกว่าเขารับได้ถึง 300 คน 176 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 ‎คุณจะจ่ายค่าตั๋วเรือมากขนาดนั้นได้ยังไง 177 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 ‎เพ็กกี้ กุกเกนไฮม์บริจาคเงินมา ‎แต่นั่นเป็นเรื่องที่ผมกังวลน้อยที่สุด 178 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 ‎บ้านถูกดักฟัง 179 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 ‎ผมให้คนอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้แล้ว 180 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 ‎มันเสี่ยงมาตลอด ‎แต่ตอนนี้พวกนั้นกําลังกวาดต้อนคน 181 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 ‎เรือนจําท้องถิ่นใกล้จะเต็มแล้ว 182 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 ‎- ใครจะรู้ว่าพวกนั้นจะพาพวกเขาไปที่ไหน ‎- เช่นเนรเทศพวกเขาไปเยอรมนีเหรอ 183 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 ‎ถ้าเราโดนบุกค้นอีกรอบ ‎คนพวกนี้จบเห่แน่ ฟังนะ 184 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 ‎ถ้าใช้เรือ เราจะหลีกเลี่ยง ‎การประทับตราออกจากฝรั่งเศสได้ 185 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 ‎เพราะกัปตันเป็นเพื่อนกัน 186 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 ‎แต่ผู้โดยสารแต่ละคน ‎ยังต้องการวีซ่าเข้าประเทศนอกทวีป 187 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ‎และผมไม่มีเวลาแล้ว เราไปมาทุกที่แล้ว 188 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 ‎บิงแฮม ได้โปรด เราต้องการความช่วยเหลือ 189 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 ‎คุณมีรายชื่อไหม 190 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 ‎นี่คือทุกคนที่เราหาได้ ซึ่งพร้อมจะไปพรุ่งนี้ 191 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 ‎และผมต้องคุยกับอัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน ‎ผมว่าได้เวลาพาเขาออกไปแล้ว 192 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 ‎- เฮิร์ชมันเหรอ ชื่ออ็อตโต อัลเบิร์ตใช่ไหม ‎- อือฮึ 193 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 ‎วีซ่าเขามาถึงแล้วนี่ 194 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 ‎- เขาแค่ยังไม่ไปรับ ‎- ผมจะคุยกับเขาเอง 195 00:12:45,333 --> 00:12:47,916 ‎พวกชาร์กัลล์ก็เหมือนกัน อย่างที่คุณรู้ 196 00:12:47,916 --> 00:12:50,416 ‎วีซ่ามาถึงตั้งหลายเดือนแล้ว ‎ทําไมพวกเขาไม่ใช้มัน 197 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 ‎ผมพยายามแล้วพยายามอีก ‎แต่พวกเขาไม่ยอมไป 198 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 ‎- วิกเตอร์ เซิร์จไม่ได้นะ เขาเป็นคอมมิวนิสต์ ‎- ผมรู้ 199 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 ‎และวิกเตอร์ เบราเนอร์เป็นไปไม่ได้ ‎ผมบอกคุณแล้วว่าสหรัฐฯ ยังไม่รับชาวโรมัน 200 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 ‎ส่วนคนอื่นผมจะดูให้ว่าผมทําอะไรได้บ้าง 201 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 ‎เจอกันพรุ่งนี้เช้าที่เรือใช่ไหม 202 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‎- โอเค ‎- ดี 203 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 ‎- ขอบคุณ ‎- อืม 204 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 ‎บิงแฮมอยู่ไหน 205 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 ‎พักเที่ยงมั้งคะ 206 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 ‎- เขากลายเป็นคนที่นี่ไปแล้วสินะ ‎- ว่าไงนะคะ 207 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 ‎คนฝรั่งเศสพักเที่ยงอย่างกับพักร้อน ‎เขาทิ้งนั่นไว้ให้ผมเหรอ 208 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 ‎ที่จริงก็ใช่ค่ะ 209 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 ‎เขาดูไม่น่ากลัวเท่าไหร่ 210 00:13:29,041 --> 00:13:31,125 ‎- เขาควรจะหน้าตายังไง ‎- ผมบอกว่าต่างชาติ 211 00:13:31,125 --> 00:13:32,541 ‎หมอนี่ไม่ใช่ยิวด้วยซ้ํา 212 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 ‎- เขาเป็นนักสังคมนิยมนะคะ ‎- ดูรูปแล้วรู้เลยเหรอ 213 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 ‎คุณโกลด์ช่วยฮันส์ ฟิทโกออกจากเดส์มิลส์ 214 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 ‎คุณรู้ได้ยังไง 215 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 ‎- ฉันโทรไปที่ค่ายมาค่ะ ‎- แล้วพวกเขาบอกคุณเหรอ 216 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 ‎การพูดภาษาฝรั่งเศสมันช่วยได้ 217 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 ‎เขาเป็นคนบงการอยู่ข้างใน 218 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 ‎แล้วผมจะเจอฮันส์ ฟิทโกคนนี้ได้ยังไง 219 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 ‎อยู่กับคนอื่นๆ แน่นอนค่ะ 220 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 ‎ลาวิลล่าแอร์-เบล 221 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 ‎ผมรอให้คุณบอกผมอยู่ว่าคุณต้องการอะไร 222 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 ‎ลิซ่า 223 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 ‎ผมอยากเข้าร่วมกับพอล 224 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‎พอลเหรอ 225 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ‎ใช่ 226 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 ‎คุณควรทําความรู้จักเขาให้มากขึ้น ‎เขาอยากเปลี่ยนโลก 227 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 ‎ผมจะไปที่การประชุมของเขาคืนนี้ 228 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 ‎ไปกับผมนะ 229 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 ‎หรือเราอาจจะแค่ไปอเมริกา 230 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‎กับคนอื่นๆ 231 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 ‎เราเริ่มต้นกันใหม่ 232 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 ‎เรายื่นขอวีซ่าไปเมื่อปีที่แล้ว 233 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 ‎แวเรียนอาจทําอะไรสักอย่างได้ ‎จากนั้นก็ขึ้นเรือลํานั้นกัน 234 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 ‎ลิซ่า... 235 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 ‎ทําไมล่ะ 236 00:15:14,416 --> 00:15:16,041 ‎เราไปอเมริกาตอนนี้ไม่ได้ 237 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 ‎อเมริกา ผมรอไม่ไหวแล้ว ‎ลัทธิเหนือจริงคืออะไร 238 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 ‎ถ้าไม่ใช่จิตรกรชาวโรมันบนม้าคาวบอยในเท็กซัส 239 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 ‎โอเค วิกเตอร์ พอเราเข้าไปในนั้น 240 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 ‎ช่วยปิดปากเงียบเลยนะ 241 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 ‎เพื่อตัวคุณเอง 242 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 ‎พวกชนชั้นกลางล่างที่ควบคุมวีซ่า ‎ไม่สนใจอารยธรรมหรอก 243 00:16:02,708 --> 00:16:04,333 ‎อย่าพูดเรื่องการเมือง 244 00:16:04,333 --> 00:16:05,500 ‎การเมืองคือชีวิตของผม 245 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 ‎ชนชั้นกลางล่างที่ควบคุมวีซ่า 246 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 ‎ไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น ใช่ไหม 247 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 ‎คุณอยากขึ้นรถไฟกลับไปค่ายกักกันนาซีรึไง 248 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 ‎อัลเบิร์ต 249 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 ‎มันไม่ใช่เรื่องของการยอมจํานน ‎มันเป็นเรื่องของความอยู่รอด 250 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 ‎เขาเข้าใจน่ะ 251 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 ‎- ใครสนความอยู่รอดของผมล่ะ ‎- ฉันสนนะ 252 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 ‎ใช่ เราสน 253 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 ‎เราสน 254 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 ‎ขอบคุณ 255 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 ‎จริงด้วย 256 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 ‎คุณแต่งงานกับเขาได้นะ 257 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 ‎วิกเตอร์น่ะเหรอ 258 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 ‎ถ้าครั้งนี้ไม่สําเร็จ 259 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 ‎ผมพูดจริงๆ นะ 260 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 ‎คุณพูดเสมอว่า 261 00:16:45,041 --> 00:16:47,875 ‎คุณพร้อมที่จะใช้เครื่องมือทุกอย่างที่คุณมี 262 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 ‎นี่ไง 263 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 ‎วีซ่าอเมริกา 264 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 ‎นั่นคือสิ่งที่ทรงพลังที่สุด 265 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 ‎ที่ผู้หญิงอเมริกันที่ยังไม่แต่งงาน ‎ต้องเสนอให้ผู้ลี้ภัยในยุโรป 266 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 ‎ท่านกงสุลพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 267 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 ‎ผมเป็นสามีที่ดีมากนะ 268 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 ‎ซินญอร์บอสเกส 269 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‎ซินญอริตาโกลด์ 270 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 ‎เรากลับมาเพื่อขอให้คุณพิจารณา ‎สถานการณ์ของวิกเตอร์ เซิร์จเพื่อนเราอีกครั้ง 271 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 ‎เขาสนใจเรื่องสิทธิของมนุษย์ 272 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 ‎แต่ไม่ใช่ทุกสถานกงสุลต่างประเทศ ‎ที่มีความอ่อนไหวทางการเมือง 273 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 ‎ที่จะเข้าใจว่ามันเป็นข้อได้เปรียบ 274 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ‎แต่เราคิดว่าความคิดสมัยใหม่ของคุณ ‎จะมองเห็นคุณค่าอันยิ่งใหญ่ของเขา 275 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 ‎การคุกคาม การหน่วงเหนี่ยว การอดอาหาร 276 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 ‎การเนรเทศ การกักขัง 277 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 ‎มันทําให้ภรรยาคนแรกของเขาเป็นบ้า 278 00:17:43,958 --> 00:17:46,166 ‎- คุณเป็นภรรยาคนที่สองของเขาเหรอ ‎- ไม่ใช่ค่ะ 279 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 ‎คุณคือความหวังสุดท้ายของเรา 280 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 ‎- ได้ เดี๋ยวผมจัดการให้ ‎- ขอบคุณ 281 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‎และใช่แล้ว ซินญอร์เซิร์จ 282 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 ‎- การปฏิวัติจงเจริญ! ‎- การปฏิวัติจงเจริญ! 283 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 ‎- มื้อเที่ยงเป็นไงบ้าง ‎- ครับ 284 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‎มีบทความในหนังสือพิมพ์ ‎เกี่ยวกับนักเขียนชื่อโกโล มันน์ 285 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 ‎คุ้นๆ ไหม 286 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 ‎ไม่ครับ 287 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 ‎ก็แค่นักเขียนชาวยิวอีกคน ‎ที่อยู่ในรายชื่อผู้ถูกปฏิเสธของนาซี 288 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ‎คืองี้นะ 289 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 ‎ในบทความบอกว่า ‎นักการทูตในมาร์กเซยช่วยพาเขาออกไป 290 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ‎มันเป็นไปได้ยังไง 291 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 ‎ถ้าคุณต้องรับบทเป็นคนดี ‎ให้กับผู้มีปัญญาห่าเหวบางคน 292 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 ‎อย่างน้อยก็ช่วยมีวิจารณญาณที่ดี 293 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 ‎เลือกคนที่จะไม่ปากมากหน่อยได้ไหม 294 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 ‎และรีสบอกว่ามีหญิงสาวคนนึงในสํานักงานนั่น 295 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 ‎ที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมที่ฟรายดําเนินการอยู่ 296 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 ‎คุยโทรศัพท์กับคุณตลอดเวลา 297 00:18:53,208 --> 00:18:54,625 ‎- ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย ‎- งั้นเหรอ 298 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 ‎- ครับ ‎- ผมจับตาดูคุณอยู่นะ บิงแฮม 299 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 ‎ทําตัวดีๆ หน่อย 300 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 ‎ภูมิใจในตัวเองไหม 301 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 ‎เมื่อทุกคนอยู่บนเรือ ‎และไปมาร์ตินีกได้ครึ่งทาง ก็อาจจะภูมิใจ 302 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 303 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 ‎นี่ 304 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 ‎- ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 305 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 ‎แป๊บนึงนะ 306 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 ‎ผมเชื่อว่าพวกเขาเริ่มเนรเทศนักโทษแล้ว 307 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 ‎พวกเขาใช้ขบวนรถบรรทุกในเส้นทางทุรกันดาร 308 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‎พระเจ้าช่วย 309 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 ‎และผมคุยกับพอลอยู่ตลอด 310 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 ‎ผมอยากเตรียมการต่อต้านความรุนแรง 311 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 ‎หรือไม่คุณก็ออกจากยุโรปไปด้วยกันได้เลย 312 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 ‎ทําไมคุณถึงพูดแบบนี้ 313 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 ‎บิงแฮมบอกว่ามีวีซ่าอเมริกา ‎ที่มีชื่อคุณอยู่ที่สถานกงสุลอเมริกา 314 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 ‎- เออร์ซูล่าน้องสาวผมเป็นคนจัดการน่ะ ‎- พรุ่งนี้คุณควรขึ้นเรือลํานั้น 315 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 ‎ก่อนที่คุณจะเป็นคนที่ถูกส่งกลับไปที่ไรช์ 316 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 ‎และผมไม่รู้ว่าท่าเรือจะเปิดอีกนานแค่ไหน 317 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 ‎นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของคุณ ‎ได้คิดเรื่องนั้นไหม 318 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 ‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 319 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ 320 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 ‎พระเจ้า 321 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 ‎เป็นยังไงบ้าง 322 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 ‎แมรี่ เจย์นรู้เรื่องวีซ่าของคุณไหม 323 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 ‎ทําอะไรน่ะ เซบาสเตียน 324 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 ‎กล้องผมเสียน่ะ 325 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 ‎และยังไงผมก็ไม่มีฟิล์มอยู่แล้ว ‎ผมเลยสร้างหนังในหัวผมอยู่ 326 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 ‎เป็นความคิดที่วิเศษมาก 327 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 ‎ทุกคน ฟังทางนี้ 328 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 ‎เซบาสเตียนกําลังสร้างหนัง 329 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 ‎เกี่ยวกับคืนสุดท้ายในสวรรค์ของเรา 330 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 ‎เยี่ยม! 331 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 ‎พอลรับคนมา 20 กว่าคนแล้ว 332 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 ‎ตามรถคันนั้นไป 333 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 334 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 ‎ดาโกแบร์เหรอ 335 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 ‎ดาโกแบร์ 336 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 ‎โอ้ คุณพระ... 337 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 ‎หาฉันเจอได้ยังไง 338 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ‎ดูแกสิ 339 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 ‎แกเก่งจริงๆ 340 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‎แกฉลาดมาก 341 00:26:24,958 --> 00:26:26,375 ‎ใครบอกผมได้บ้างว่ามันคืออะไร 342 00:26:26,375 --> 00:26:28,833 ‎ท่อนเปิดของซิมโฟนีหมายเลขห้า ‎ของบีโธเฟนใช่ไหม 343 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 ‎อะไรอีก 344 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 ‎ฟังให้ดีนะ 345 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 ‎มีใครรู้รหัสมอร์สบ้างไหม 346 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 ‎สั้น สั้น สั้น ยาว 347 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 ‎นั่นคือตัววี 348 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 ‎วีที่หมายถึงชัยชนะ 349 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 ‎จากนี้ไปเราจะใช้เพลงนี้เป็นสัญญาณ 350 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 ‎เพื่อสื่อสารกับสหายของเรา ‎ผ่านช่องวิทยุสาธารณะ 351 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 ‎ฟังเสียงท่อนเปิดพวกนี้เป็นสัญญาณ 352 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 ‎บทกวีและดนตรีที่ตามมา ‎ของซิมโฟนีหมายเลขห้าของบีโธเฟน 353 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 ‎จะเป็นข้อความลับ 354 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 ‎การต่อต้านจงเจริญ! 355 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 ‎คุณเป็นใคร 356 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 ‎นี่มันดึกมากแล้วนะ 357 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 ‎คุณต้องการอะไร 358 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 ‎แม่ 359 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 ‎มีอะไรเหรอ 360 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 ‎ใครมาน่ะ 361 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 ‎- แม่กลับไปนอนเถอะ ‎- ผู้ชายคนนี้เป็นใคร 362 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 ‎ไปนอนเถอะ 363 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ มาดาม 364 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 ‎ผมมีข่าวที่รอไม่ได้ 365 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 ‎ปรากฏว่าผู้บงการตัวจริง ‎ที่อยู่เบื้องหลังการบุกแคมป์เดส์มิลส์ 366 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ‎คือนักสังคมนิยมชื่อฮันส์ ฟิทโก ‎กับพนักงานต้อนรับที่โรงแรมสเปลนดีด 367 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 ‎- ใคร ‎- คนแอฟริกันที่แผนกต้อนรับน่ะ 368 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 ‎จะบอกให้นะ เขากําลังดําเนินการ ‎ปฏิบัติการต่อต้านทั้งหมด 369 00:28:06,166 --> 00:28:07,375 ‎จากโบสถ์ในเมือง 370 00:28:08,041 --> 00:28:10,125 ‎- แน่ใจนะ ‎- ผมเห็นเองกับตา 371 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 ‎แต่แน่นอน เชิญตรวจสอบด้วยตัวเองได้เลย 372 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 ‎แน่นอน 373 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 ‎ผมจะตรวจสอบด้วยตัวเอง 374 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 ‎ด้วยความยินดี 375 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 ‎ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 376 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 ‎- ทุกคนอยู่ไหน ‎- รออยู่ที่ห้องขายตั๋ว 377 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 ‎เอาละ 378 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 ‎วีซ่าเข้าอเมริกา 200 เล่ม ‎ประทับตราที่สถานกงสุลสหรัฐฯ ในมาร์กเซย 379 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ‎และเซ็นชื่ออย่างเป็นทางการ ‎ด้วยปากกาของเกรแฮม แพทเทอร์สัน 380 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 ‎ไปเลย เร็วเข้า 381 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‎- อย่าหยุดวิ่ง ‎- ไปเลย 382 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 ‎เมอซิเออร์ฟราย 383 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 ‎ช่วยแจกนี่ให้หน่อยสิ ขอบคุณ 384 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 ‎นี่ครับ 385 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 ‎เม็กซิโกจงเจริญ 386 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‎ขอกอดหน่อย 387 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 ‎- เข้าไปข้างหลัง ‎- อะไรนะ 388 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ‎เข้าไปข้างหลัง เดี๋ยวนี้ 389 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 ‎คุณพอล... 390 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ‎คันด์โจ 391 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 ‎ยินดีให้บริการครับ 392 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 ‎หยุดนะ! 393 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 ‎คุกเข่าลงไป 394 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 ‎คุณถูกจับแล้ว 395 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 ‎ลุกขึ้น 396 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 ‎ดี 397 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 ‎เดินไป 398 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 ‎บอกให้เดินไปไง 399 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 ‎เดินไป 400 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 ‎เลโตเร็ต 401 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 ‎คุณนูเจนต์มาถึงแล้วค่ะ ‎เขากําลังเตรียมการอยู่ในห้องประชุม 402 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 ‎- มีคนมานั่งโต๊ะผม ‎- คน... 403 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 ‎บิงแฮมออกวีซ่าโดยที่ผมไม่ได้อนุมัติ 404 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 ‎ต้องเป็นบิงแฮมแน่ๆ บ้าเอ๊ย 405 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 ‎- เรือกําลังออกจากท่าเรือใช่ไหม ‎- วีชีเปิดท่าเรือเมื่อเช้านี้ค่ะ 406 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 ‎งั้นเชื่อได้เลยว่าใครก็ตาม ‎ที่ใช้วีซ่าอเมริกาขึ้นเรือ 407 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 ‎ใช้วีซ่าปลอมอยู่ บ้าเอ๊ย 408 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 ‎ผมต้องแจ้งท่าเรือ แจ้งตํารวจ ‎ผมควรโทรหาโฟรต์ 409 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 ‎แต่ดั๊ก นูเจนต์รอคุณอยู่นะคะ 410 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 ‎คุณพูดถูก 411 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 ‎งั้นคุณโทรละกัน โทรหาตํารวจ ท่าเรือ 412 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 ‎- โทรหาทุกคน ‎- ได้ค่ะ 413 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 ‎ทุกคนที่ออกเดินทางด้วยวีซ่าอเมริกา ‎กําลังใช้วีซ่าปลอม 414 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 ‎นี่อะไรน่ะ บัตรเจาะรู 415 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 ‎สิ่งที่คุณถืออยู่คือข้อมูลจากการสํารวจ ‎สํามะโนประชากรสหรัฐฯ ของปีที่แล้ว 416 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 ‎แต่เราสามารถปรับมัน ‎ตามความต้องการของลูกค้าได้ 417 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 ‎ข้อมูล... 418 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 ‎อายุ เชื้อชาติ รายได้ สถานะการสมรส 419 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ‎เอซีเอ็มจัดหาเทคโนโลยีให้ 420 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 ‎เราไม่ได้บอกพวกเขาว่าใช้ยังไง 421 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 ‎ข้อมูลทําหน้าที่จัดกลุ่มคน 422 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 ‎ติดตามการอพยพ 423 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 ‎ทํานายพฤติกรรม 424 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‎บิงแฮม 425 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 ‎แพทเทอร์สัน คุณนูเจนต์ 426 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 ‎- ขอตัวสักครู่นะครับ ‎- ได้สิ 427 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 ‎ผมไล่คุณออก บิงแฮม 428 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 ‎อะไรนะ 429 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 ‎รออะไรอยู่ ไปเก็บของสิ 430 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 ‎อ้อ บิงแฮม 431 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 ‎ปิดประตูด้วย 432 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 ‎คุณได้ขายของพวกนี้ให้คนฝรั่งเศสรึยัง 433 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 ‎คนฝรั่งเศส คนสวีเดน 434 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 ‎แต่ตลาดใหม่ที่แท้จริง ตามที่เรามอง 435 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 ‎คือคนเยอรมัน 436 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 ‎คืองี้ วัฒนธรรมอเมริกัน ‎เป็นอาวุธที่แข็งแกร่งกว่าระเบิดใดๆ 437 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 ‎แม้แต่ศัตรูของเราก็ยังอยากขับรถฟอร์ดไปดูหนัง 438 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 ‎ดื่มโค้ก และดูสการ์เล็ตต์ โอฮาราช่วยภาคใต้ 439 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 ‎แน่นอนว่าเราอยู่ในโลกนี้ ‎เพื่อขายผลิตภัณฑ์ของเอซีเอ็ม 440 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 ‎แต่ที่เรากําลังขายให้พวกเขาจริงๆ 441 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 ‎คืออเมริกา 442 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 ‎มันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 443 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 ‎ให้ถูกที่ถูกเวลา 444 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 ‎คุณเบนความสนใจของผู้คุมที่อยู่ด้านหน้า ‎ผมจะแอบเข้าไปหาพวกเขา 445 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 ‎จากนั้นเรามาเจอกันแถวนี้ ตรงลวดหนาม 446 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 ‎เกิดอะไรขึ้น 447 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 ‎มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก อยู่ที่เดส์มิลส์ ‎กับพวกนักโทษ... 448 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 ‎มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก อยู่ที่เดส์มิลส์ ‎กับพวกนักโทษอังกฤษ 449 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 ‎สามีฉันเอง ฉันนึกว่าเขาตายไปแล้ว 450 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 ‎ค่ะ 451 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 ‎ได้เลยค่ะ เดี๋ยวฉันไป 452 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 ‎มาดมัวแซลล์ 453 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 ‎กรุพเพินฟือเรอร์ 454 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 ‎ไรช์เยอรมันชื่นชม ‎การช่วยเหลือที่ซื่อสัตย์ของคุณมาก 455 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 ‎ทําได้ดีมาก 456 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 ‎ยินดีช่วยค่ะ 457 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 ‎เมื่อเช้านี้เรากําจัดพวกคนเลวไปได้สองสามคน 458 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ‎ช่างเถอะ 459 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 ‎สองร้อยห้าสิบเจ็ดคน 460 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 ‎มัน... 461 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 ‎ไม่ธรรมดาเลยนะ 462 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 ‎เป็นวันที่ดี 463 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 ‎ไม่ เป็นวันที่ดีมากต่างหาก 464 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 ‎แล้วพรุ่งนี้ล่ะ 465 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 ‎มีคนยิวเท่าไหร่นะ 466 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 ‎เก้าล้านคนในยุโรป 467 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 ‎นี่ยังไม่พูดถึงคนอื่นที่อยากออกไปนะ 468 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 ‎สองร้อยห้าสิบเจ็ดคน ใช่ 469 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 ‎เราจะทํายังไงกับคนอื่นๆ ดี 470 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 ‎เช่นคุณเหรอ 471 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 ‎ไม่ อัลเบิร์ต คุณน่าจะอยู่บนเรือลํานั้น 472 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 ‎อยากให้ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่เหรอ 473 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 ‎ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 474 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 ‎ฉัน... 475 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 ‎นี่ 476 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 ‎อะไร 477 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 ‎คุณ... 478 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 ‎คุณไปอเมริกากับฉันได้นะ 479 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 ‎ฉันแต่งงานกับคุณได้ 480 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ‎แต่งงานกับผมเหรอ 481 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‎ก็วิกเตอร์ เซิร์จกําลังเดินทางไปเม็กซิโกแล้ว 482 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 ‎และเบลเมอร์ ‎เขาก็เอาตุ๊กตาของเขาไปและไปแล้ว 483 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 ‎ฉันคิดว่าเบราเนอร์บอกว่าจะขึ้นเขา 484 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 ‎ไปเป็นคนเลี้ยงแกะ เพราะงั้น... 485 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 ‎อืม 486 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 ‎- เบราเนอร์ต้อนแกะเหรอ ‎- คุณนึกภาพออกใช่ไหม 487 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 ‎ฉันเป็นผู้หญิงอเมริกันที่ยังไม่แต่งงาน ‎ตามที่คุณบรรจงเรียก 488 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 ‎และคุณก็เป็นคนยิว ‎ที่ต้องการออกจากยุโรปอย่างมาก 489 00:38:50,000 --> 00:38:52,291 ‎คิดถึงสิ่งดีๆ ที่เราทําเพื่อคนที่นี่ได้ 490 00:38:52,291 --> 00:38:53,750 ‎จากอเมริกาสิ 491 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 ‎ที่นี่เราไม่มีทุนแล้วนะ 492 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 ‎ในอเมริกา เราจะเข้าถึง ‎แหล่งเงินทุนและอิทธิพลทางการเมือง 493 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 ‎ไปกันเถอะ 494 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 ‎หนีไปกับฉันนะ 495 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 ‎คุณไม่ต้องการฉัน 496 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 ‎ฉัน... 497 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 ‎เปล่านะ นี่ ผมต้องการคุณสิ 498 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 ‎แมรี่ เจย์น เวลาที่ผมมองคุณ 499 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 ‎ผมเห็นอนาคต 500 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 ‎ก็แค่พอผมหลับตาลง ผมเห็นอดีต 501 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 ‎สิ่งต่างๆ ที่แวบเข้ามาในความคิดผม มัน... 502 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 ‎ในนั้นมันมืดมน ผม... 503 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 ‎บางครั้งผมก็กลัวตัวเอง 504 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 ‎มัน... 505 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 ‎แต่ฉันไม่กลัวคุณ 506 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 ‎ก็ได้ 507 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 ‎ไปกันเถอะ 508 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 ‎ไปอเมริกากัน 509 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 ‎อัลเบิร์ต 510 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 ‎ใจเย็น เฮ้ๆ มีอะไร 511 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 ‎นั่งลง 512 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 ‎พอลถูกตํารวจจับ 513 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 ‎พวกนั้นพาเขาไปไหน 514 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 ‎ผมยังไม่รู้ 515 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 ‎แต่เราต้องรีบไปหาเขา ‎ก่อนที่ตํารวจจะมาจับพวกเราที่เหลือ 516 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 517 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 518 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 519 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล