1
00:00:18,958 --> 00:00:20,000
А теперь
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,708
мы погружаемся в коллективный сон.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Ты говоришь, как волшебник.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Я и есть волшебник.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Сложите бумагу, как я.
6
00:00:32,416 --> 00:00:33,500
А теперь
7
00:00:34,500 --> 00:00:36,041
передайте ее дальше.
8
00:00:37,708 --> 00:00:38,750
Так, хорошо.
9
00:00:39,541 --> 00:00:40,958
Открываем.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Вот оно что!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
«Блудный сын вздыхает о ее чихании».
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
«Древний океан съедает ее детей».
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
«Мой пьяный терьер ненавидит луну».
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
«Каждый забытый слизняк любит мелки».
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
«Усталый злодей танцует на волнах».
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
«Глупое дерево жаждет справедливости».
17
00:01:02,500 --> 00:01:05,958
«Изысканный труп хочет еще вина».
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Верно!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Папа!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Вылезай оттуда!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Под столом что-то странное.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Что?
- Что?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Что?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Так, среди нас шпион.
25
00:01:24,791 --> 00:01:26,916
- У нас микрофон.
- Как это работает?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Радиосигнал, батарея.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Нас записывают дистанционно.
- Кто?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Микрофон может любой купить.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Вопрос не кто прослушивает,
а что они уже услышали.
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Мы же там планировали спасение пленных!
31
00:01:39,958 --> 00:01:41,250
Во всех подробностях.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Боже!
33
00:01:48,583 --> 00:01:52,541
- Мне надо всех забрать оттуда.
- Я приму максимум 300 человек.
34
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Завтра?
35
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Если с документами — да.
36
00:01:56,833 --> 00:01:58,333
Ладно. Я займусь этим.
37
00:02:02,166 --> 00:02:06,458
ЗА ОКЕАН
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Еще немного.
39
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Нет. Слишком далеко.
40
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Чуть правее и стойте.
41
00:02:13,625 --> 00:02:14,541
Стойте!
42
00:02:15,666 --> 00:02:17,416
Вот тут. Прекрасно.
43
00:02:17,416 --> 00:02:19,791
А корзину поставьте вон туда.
44
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Стоять.
45
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Что будем делать с этими дурнями?
Комитет спасения — так я и поверил!
46
00:02:36,958 --> 00:02:40,041
Наверняка Вариан Фрай
не имеет к этому отношения.
47
00:02:40,041 --> 00:02:43,750
- Мэри Джейн Голд — одно дело...
- Мэри Джейн Голд чокнутая!
48
00:02:45,125 --> 00:02:46,791
А если чокнутая американка
49
00:02:46,791 --> 00:02:49,250
мешает местной полиции,
она мешает и мне!
50
00:02:55,708 --> 00:02:57,708
К побегу причастен еще кто-то.
51
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Где Риз?
52
00:03:00,791 --> 00:03:05,125
- Вы отправили его в офис Комитета.
- Тогда я рассчитываю на вас, Бингем.
53
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Нужно повесить это на иностранца,
прежде чем Фро доберется до Мэри Джейн.
54
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Я?
- Ну а что? Да, вы.
55
00:03:13,250 --> 00:03:17,083
Поройтесь в делах.
Найдите любого, кто подавал на визу.
56
00:03:17,083 --> 00:03:19,875
Любого, кого мы можем отследить.
Не американца.
57
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
- Но как же можно...
- Идите.
58
00:03:24,333 --> 00:03:25,791
Мне забрать собаку?
59
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Нет.
60
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Доброе утро.
61
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Фрай!
62
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Не волнуйтесь, Риз, я к Лене.
63
00:03:57,583 --> 00:04:00,250
- Где все?
- Говорят, что...
64
00:04:01,666 --> 00:04:03,333
- Поговорим в коридоре.
- Да.
65
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Сколько людей тебе удалось
записать на корабль?
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Человек 50.
67
00:04:16,041 --> 00:04:17,791
Капитан возьмет 300.
68
00:04:17,791 --> 00:04:21,083
- Но выходит уже завтра.
- Ты сказал, у нас две недели.
69
00:04:21,083 --> 00:04:23,541
Французы то открывают,
то закрывают порт.
70
00:04:23,541 --> 00:04:27,083
Надо ждать первой возможности.
Бингем связывался с тобой?
71
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Из музея пришла виза для Бретонов.
72
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Он сделал визу Мерингу и Ханне Арендт.
73
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Он их понемногу делает,
чтоб не попасться.
74
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
А что с письмом
из китайского консульства?
75
00:04:37,833 --> 00:04:39,625
Билл работает над этим.
76
00:04:40,125 --> 00:04:44,000
А ты пока обойди пляжи,
бары, маленькие отели и собери всех,
77
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
кого сможешь найти.
78
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
Приведи их всех на виллу. Сможешь?
79
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Да.
80
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Скажи Бингему, чтоб ждал меня там.
81
00:04:51,625 --> 00:04:55,125
Необходимо занять
все свободные места на корабле.
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Как дела, Билл?
83
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Что это у тебя?
84
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Закончились чернила,
теперь я их сам смешиваю.
85
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Китайская каллиграфия — это нечто.
86
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Знаешь, что тут написано?
87
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Думаю, что это въездная виза
в Китайскую республику.
88
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Сколько их у нас?
89
00:05:31,041 --> 00:05:33,291
У меня их около 30. Можешь забирать.
90
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
И еще шесть сохнут.
91
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Потрясающе! Спасибо.
92
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Рад помочь.
- Продолжай в том же духе.
93
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
По этому мосту идут все поезда
из Марселя в Дижон.
94
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Подорвем опоры — путям конец.
95
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
Когда начнут депортацию,
заключенных повезут через Дижон.
96
00:05:55,791 --> 00:05:57,583
- Если мы не вмешаемся.
- Ясно.
97
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Ты меня слушаешь?
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,541
- Не отвлекайся, друг мой.
- Я весь внимание.
99
00:06:06,291 --> 00:06:08,708
- У тебя любовь на уме.
- Нет, одни мосты.
100
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
Кто же знал, что муж Лизы вернется?
101
00:06:12,041 --> 00:06:13,916
Мэри Джейн — одна в своем роде.
102
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Это почему же?
Потому что она американка?
103
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Возможно.
104
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Ты понимаешь, как она рискует?
105
00:06:21,291 --> 00:06:24,208
Альберт, мы с тобой
сражаемся за выживание.
106
00:06:24,208 --> 00:06:26,625
А Мэри Джейн
всегда может уехать отсюда.
107
00:06:29,916 --> 00:06:31,750
Чёрт! Полицейский конвой. Идем!
108
00:06:36,583 --> 00:06:39,875
- Что, по-твоему, внутри?
- Груз какой-то.
109
00:06:41,041 --> 00:06:43,041
Но зачем накрывать груз брезентом?
110
00:06:44,458 --> 00:06:45,416
Заключенные.
111
00:06:45,916 --> 00:06:47,875
Началась депортация заключенных.
112
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
«Египтяне с жестокостью принуждали
сынов Израилевых к работам.
113
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Жизнь их стала горькой
114
00:07:07,750 --> 00:07:12,375
от тяжкой работы с глиной и кирпичами
115
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
и от всякой работы полевой,
к которой принуждали их с жестокостью».
116
00:07:16,625 --> 00:07:18,291
Андре, вы тут?
117
00:07:20,125 --> 00:07:23,291
Я читаю Книгу Исхода
нашим новым друзьям.
118
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Пришли американские визы
для вас, для Жаклин и Об.
119
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Завтра мы посадим вас на корабль,
идущий в Мартинику.
120
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Чудесные новости!
121
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Оттуда вы отправитесь в Нью-Йорк.
122
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
А со мной что?
123
00:07:42,041 --> 00:07:43,625
Вас не пустят в Америку.
124
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
Истории о вашем революционном прошлом
идут впереди вас.
125
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Но с китайской визой
вы доберетесь до Мартиники.
126
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Что? Китайцы дали Сержу визу?
127
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Билл Фрейер сделал 30 копий,
128
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
одну из которых получит Виктор Браунер.
129
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Что именно написано на китайской визе?
130
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Если честно, я не читаю по-китайски.
131
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Надеюсь, что и французы
китайского не знают.
132
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
А я вот знаю.
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Это не виза.
134
00:08:22,708 --> 00:08:23,750
Здесь написано:
135
00:08:23,750 --> 00:08:29,666
«Обладателю этого документа въезд
в Китайскую республику воспрещен».
136
00:08:58,583 --> 00:09:00,791
Кто бы подумал, что ты романтик?
137
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Я не романтик.
138
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
У меня ужасные новости.
139
00:09:12,916 --> 00:09:15,458
Из Марселя начали
депортировать заключенных.
140
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- В Германию?
- Для начала в Дижон.
141
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
А как же ты?
142
00:09:22,916 --> 00:09:25,541
- При чём тут я?
- А если и тебя депортируют?
143
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Но я не заключенный.
Меня сначала надо поймать.
144
00:09:28,958 --> 00:09:32,166
В гостиной только что нашли
подслушивающее устройство.
145
00:09:33,083 --> 00:09:36,708
Это значит, что им известно
всё о плане побега из лагеря.
146
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Альберт!
147
00:09:45,500 --> 00:09:47,583
Корабль отчаливает через 18 часов.
148
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Завтра утром?
149
00:09:48,541 --> 00:09:51,666
Да. Лена собирает
как можно больше пассажиров.
150
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
Мне нужна помощь.
151
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Вы с Альбертом возьмите Сержа
и обойдите всех в Марселе.
152
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Еще раз?
153
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Глухой номер. В консульстве Бразилии
он сказал, что коммунист.
154
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
В консульстве Бельгийского Конго
он объявил себя анархистом.
155
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
Кубинцам он представился
неисправимым революционером.
156
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Прошу вас.
Офисы открыты еще пару часов.
157
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Начнем с мексиканцев.
Кажется, мы понравились консулу.
158
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Ты, а не мы.
- Мы всех обойдем.
159
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Спасибо.
- Так, идем.
160
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Добро пожаловать на виллу «Эйр-Бел».
161
00:10:42,583 --> 00:10:44,500
- Милости просим.
- Приветствуем.
162
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Что это за стопка?
163
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Дела всех иностранцев,
которые в прошлом году
164
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
подавали на американскую визу.
165
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Любой мог быть
сообщником мадемуазель Голд.
166
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Они все невинные люди!
- Ну это как посмотреть.
167
00:11:13,708 --> 00:11:14,583
Мистер Фрай.
168
00:11:14,583 --> 00:11:18,041
Я очень рад видеть вас.
Скажите, если что-то понадобится.
169
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Бингем!
170
00:11:28,875 --> 00:11:31,833
- Я пришел сразу по зову Лены.
- Это визы Бретонов?
171
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Что тут делают все эти люди?
172
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Дюбуа берет 300 пассажиров.
173
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Как вы купили столько билетов?
174
00:11:39,125 --> 00:11:41,333
С деньгами помогла Пегги Гуггенхайм.
175
00:11:41,333 --> 00:11:43,041
Но меня это мало беспокоит.
176
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Вилла прослушивается.
177
00:11:47,375 --> 00:11:49,458
Я больше не могу держать тут людей.
178
00:11:49,958 --> 00:11:53,166
Риск был всегда,
но теперь пошли облавы.
179
00:11:53,166 --> 00:11:55,083
Все местные тюрьмы переполнены.
180
00:11:55,750 --> 00:11:59,291
- Кто знает, куда их отвезут?
- Депортируют в Германию?
181
00:12:00,625 --> 00:12:04,041
Если они доберутся сюда,
то всем конец. Послушайте.
182
00:12:05,333 --> 00:12:09,041
Нам не нужны французские выездные визы.
Капитан — мой друг.
183
00:12:10,000 --> 00:12:14,083
Но каждому пассажиру нужна
какая-нибудь неевропейская виза,
184
00:12:14,083 --> 00:12:16,916
а у меня туго со временем.
Мы всех обошли.
185
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Бингем, умоляю вас: помогите!
186
00:12:26,958 --> 00:12:28,291
Есть список с именами?
187
00:12:30,458 --> 00:12:33,458
Здесь все, кого мы нашли,
и кто готов завтра уехать.
188
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Надо поговорить с Альбертом Хиршманом.
Пора и его вывозить.
189
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
С Отто Альбертом Хиршманом?
190
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Ему пришла виза.
191
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Он за ней не зашел.
- Я с ним поговорю.
192
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
И с Шагалами та же история.
Почему они не уезжают?
193
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Да я пытаюсь их уговорить,
а они ни в какую.
194
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Серж не едет — он коммунист.
- Да.
195
00:12:55,625 --> 00:12:59,666
С Виктором Браунером тоже сложно.
Штаты не принимают румын.
196
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Попробую хоть остальным сделать.
197
00:13:04,708 --> 00:13:06,458
Увидимся завтра на корабле?
198
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Ладно.
- Да.
199
00:13:09,916 --> 00:13:10,750
Спасибо.
200
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Где Бингем?
201
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Обедает.
202
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Он совсем офранцузился.
- Простите?
203
00:13:17,583 --> 00:13:20,208
У французов обед на полдня. Это мне?
204
00:13:20,958 --> 00:13:22,125
Да, это вам.
205
00:13:25,416 --> 00:13:26,833
Он не очень страшный.
206
00:13:26,833 --> 00:13:28,958
ВИЗА
207
00:13:28,958 --> 00:13:32,541
- Как ему выглядеть?
- Я просил иностранца. Он и не еврей.
208
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- Он социалист.
- Это вы по фото определили?
209
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Мисс Голд вытащила Фиттко из лагеря.
210
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Откуда вы знаете?
211
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Я позвонила в лагерь.
- И вам всё рассказали?
212
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Мы говорили по-французски.
213
00:13:51,583 --> 00:13:53,583
Он организовывал побег изнутри.
214
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Тогда как мне найти этого Ханса Фиттко?
215
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Он с остальными, конечно же.
216
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
На вилле «Эйр-Бел».
217
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Я жду, что ты мне скажешь, чего хочешь.
218
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Лиза.
219
00:14:40,708 --> 00:14:42,500
Я хочу присоединиться к Полю.
220
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
К Полю?
221
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Да.
222
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Тебе надо с ним поближе познакомиться.
Он хочет изменить мир.
223
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Вечером я иду на встречу с ним.
224
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Идем вместе.
225
00:14:59,250 --> 00:15:00,625
Может, уедем в Америку
226
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
вместе со всеми?
227
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Начнем всё заново.
228
00:15:05,083 --> 00:15:07,333
Мы подали документы на визу год назад.
229
00:15:07,916 --> 00:15:10,208
Может, Вариан посадит нас на корабль?
230
00:15:10,958 --> 00:15:11,791
Лиза...
231
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Почему нет?
232
00:15:14,416 --> 00:15:16,083
Нам сейчас нельзя в Америку.
233
00:15:17,208 --> 00:15:19,333
А я так мечтаю об Америке.
234
00:15:19,833 --> 00:15:25,000
Полный сюрреализм — румынский художник,
как ковбой, скачет на коне по Техасу!
235
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Виктор, когда мы зайдем...
236
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
...постарайся не возникать.
237
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Ради себя же самого.
238
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Мелкой буржуазии, заведующей визами,
плевать на цивилизацию.
239
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
- Без политики.
- Политика — моя жизнь.
240
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Мелкой буржуазии, заведующей визами,
241
00:16:07,750 --> 00:16:09,958
необязательно об этом знать. Верно?
242
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Хочешь попасть в концлагерь?
243
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Альберт!
244
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Речь не о подчинении, а о выживании.
245
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Он это понимает.
246
00:16:19,958 --> 00:16:23,291
- Кому есть дело до моей жизни?
- Мне. Нам есть дело.
247
00:16:24,041 --> 00:16:25,125
Да, нам есть дело.
248
00:16:26,125 --> 00:16:26,958
Спасибо.
249
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Послушай.
250
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Выйди за него замуж.
251
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
За Виктора?
252
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Если ничего не получится.
253
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Я серьезно.
254
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Ты твердишь,
что готова пустить в ход весь арсенал.
255
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Ну вот,
256
00:16:49,416 --> 00:16:53,916
американская виза — мощнейшее оружие,
которое незамужняя американка
257
00:16:53,916 --> 00:16:56,666
может предложить беженцу из Европы.
258
00:17:00,875 --> 00:17:02,041
Консул ждет вас.
259
00:17:03,791 --> 00:17:06,125
Из меня выйдет превосходный муж.
260
00:17:12,500 --> 00:17:15,583
- Сеньор Боскез.
- Сеньорита Голд.
261
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Мы снова умоляем вас пересмотреть дело
нашего друга Виктора Сержа.
262
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Он заботится о правах человека.
263
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Не всякое иностранное консульство
обладает политическим чутьем,
264
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
чтобы увидеть в этом плюс,
265
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
однако именно такой революционер,
как вы, способны это оценить.
266
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Преследования, аресты, голод,
267
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
ссылка, интернирование.
268
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Всё это свело его жену с ума.
269
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Теперь вы его жена?
- Нет.
270
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Вы наша последняя соломинка.
271
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Хорошо, я это улажу.
- Спасибо.
272
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Да, сеньор Серж.
273
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Вива революция!
- Вива революция!
274
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Вкусно пообедали?
- Сэр.
275
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Вот статья о писателе
по имени Голо Манн.
276
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Слышали о нём?
277
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Нет.
278
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Еще один еврейский писатель
в списке нацистов.
279
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Дело вот в чём.
280
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
Там пишут, что марсельские дипломаты
помогли ему бежать.
281
00:18:29,916 --> 00:18:30,916
Что скажете?
282
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Если вы решили быть
добрым самаритянином для интеллектуала,
283
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
то выбрали бы кого-то,
кто держит свой чёртов рот на замке.
284
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Риз говорит,
что в офис приходила девушка.
285
00:18:47,958 --> 00:18:52,250
Она замешана в делишках Фрая
и вечно висит с вами на телефоне.
286
00:18:53,250 --> 00:18:54,625
- Ничего не знаю.
- Нет?
287
00:18:55,416 --> 00:18:57,333
- Нет.
- Я слежу за вами, Бингем.
288
00:18:59,708 --> 00:19:01,041
Займитесь делом.
289
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Гордишься собой?
290
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Пусть сначала все будут на борту
и на полпути к Мартинике.
291
00:19:41,625 --> 00:19:42,958
А я вот горжусь тобой.
292
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Привет.
293
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Мы можем поговорить?
- Конечно.
294
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Я сейчас.
295
00:20:12,458 --> 00:20:14,916
Началась депортация заключенных.
296
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Их везут в грузовиках
по сельским дорогам.
297
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Боже.
298
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Я поговорил с Полем.
299
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Надо готовиться к сопротивлению.
300
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Или же уехать из Европы.
301
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Зачем ты это говоришь?
302
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Бингем сказал, что тебя в консульстве
дожидается американская виза.
303
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Ее мне организовала Урсула.
- Завтра будь на корабле.
304
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Иначе тебя депортируют в Рейх.
305
00:20:52,000 --> 00:20:56,500
Неизвестно, сколько порт будет открыт.
Это может быть твоим последним шансом.
306
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Я никуда не поеду.
307
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Не сейчас.
308
00:21:03,541 --> 00:21:04,416
Боже.
309
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Как твои дела?
310
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Мэри Джейн знает о твоей визе?
311
00:21:32,750 --> 00:21:34,375
Что ты делаешь, Себастиан?
312
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Моя камера сломана.
313
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
У меня нет пленки,
так что я снимаю воображаемый фильм.
314
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Прекрасная мысль.
315
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Прошу внимания!
316
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Себастиан снимает фильм
о нашей последней ночи в раю.
317
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Здорово!
318
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Поль уже набрал больше 20 человек.
319
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Поехали за грузовиком.
320
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Остановитесь!
321
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Дагоберт?
322
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Дагоберт!
323
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Ты мой хороший...
324
00:24:56,833 --> 00:24:59,541
Как ты меня нашел? Какой же ты молодец!
325
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Ты мой славный пес!
326
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Самый умный!
327
00:26:24,833 --> 00:26:28,833
- Кто скажет, что это за музыка?
- Начало Пятой симфонии Бетховена?
328
00:26:30,333 --> 00:26:31,500
Еще что?
329
00:26:32,708 --> 00:26:34,125
Слушайте внимательно.
330
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Кто-нибудь знает азбуку Морзе?
331
00:26:43,291 --> 00:26:45,333
Точка, точка, точка, тире.
332
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Это буква V.
333
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V — виктория, победа.
334
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
Теперь мы будем
использовать эти позывные,
335
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
чтобы общаться
с нашими товарищами на радиоканалах.
336
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Это будут наши позывные.
337
00:26:58,750 --> 00:27:00,666
Стихи и музыка,
338
00:27:00,666 --> 00:27:05,208
следующие за Пятой симфонией,
будут нашими тайными сообщениями.
339
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
- Да здравствует Сопротивление!
- Да здравствует Сопротивление!
340
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Кто вы такой?
341
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Сейчас глубокая ночь.
342
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Что вам надо?
343
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Мама!
344
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Что случилось?
345
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Кто там?
346
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Ложись спать, мама.
- Кто он такой?
347
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Иди спать!
348
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Спокойной ночи, мадам.
349
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
У меня срочные новости.
350
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Главные организаторы
побега из Камп-де-Миль —
351
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
социалист по имени Ханс Фиттко
и консьерж отеля «Сплендид».
352
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Который?
- Африканец с ресепшена.
353
00:28:03,541 --> 00:28:07,375
Он руководит всем Сопротивлением
из церкви в центре Марселя.
354
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Точно?
- Я сам всё видел.
355
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Но вы можете и сами в этом убедиться.
356
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Обязательно.
357
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Именно так и сделаю.
358
00:28:18,125 --> 00:28:19,458
Можете не благодарить.
359
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Спасибо вам за всё.
360
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Где все?
- Ждут у кассы.
361
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Что ж,
362
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
вот вам 200 въездных виз в США,
выданных консульством Марселя
363
00:29:28,875 --> 00:29:31,708
и подписанных ручкой Грэма Паттерсона.
364
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Живее!
365
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Не стойте!
- Вперед!
366
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Месье Фрай!
367
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Раздай им это, пожалуйста.
368
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Держите.
369
00:30:09,083 --> 00:30:10,041
Вива Мексика!
370
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Идите сюда.
371
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Иди в подсобку.
- Что?
372
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
В подсобку! Живо!
373
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Месье Поль...
374
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
...Канджо?
375
00:31:02,416 --> 00:31:03,500
Я к вашим услугам.
376
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Стоять!
377
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
На колени!
378
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Вы арестованы.
379
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Встать.
380
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Так, хорошо.
381
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Вперед!
382
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Вперед, говорю.
383
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Пошел!
384
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Леторе!
385
00:32:28,625 --> 00:32:32,125
Мистер Ньюджент прибыл.
Он конференц-зале.
386
00:32:32,125 --> 00:32:34,625
- Кто-то сидел за моим столом.
- Кто-то...
387
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Бингем выдавал визы
без моего разрешения.
388
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
На это только он способен.
389
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Корабли выходят из порта?
- Утром открыли порт.
390
00:32:47,250 --> 00:32:52,125
Тогда все, кто поднимается на борт,
предъявляет поддельную визу. Чёрт!
391
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Мне нужно предупредить порт, полицию.
Надо позвонить Фро.
392
00:32:56,708 --> 00:32:58,500
Но вас ждет Даг Ньюджент.
393
00:32:59,458 --> 00:33:00,291
Вы правы.
394
00:33:01,416 --> 00:33:03,625
Тогда сами звоните в полицию, в порт!
395
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Звоните!
- Ладно.
396
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
У всех, кто уезжает с визой США,
поддельная виза.
397
00:33:32,125 --> 00:33:34,166
А это что? Перфокарты.
398
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
У вас в руках
данные прошлогодней переписи США,
399
00:33:39,708 --> 00:33:42,791
и мы можем адаптировать их
под нужды любого клиента.
400
00:33:42,791 --> 00:33:43,916
Данные...
401
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Возраст, раса, доход,
семейное положение.
402
00:33:50,958 --> 00:33:52,958
АВМ предоставляет технологию.
403
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Мы не учим, как ее использовать.
404
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Данные служат
для разбивки людей по группам.
405
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Для отслеживания миграции,
для прогноза поведения.
406
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Бингем!
407
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Паттерсон, мистер Ньюджент.
408
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
- Простите.
- Ничего.
409
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Вы уволены, Бингем.
410
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Что?
411
00:34:14,333 --> 00:34:16,125
Чего вы ждете? Собирайте вещи.
412
00:34:24,000 --> 00:34:24,875
Бингем.
413
00:34:28,375 --> 00:34:29,333
Закройте дверь.
414
00:34:37,333 --> 00:34:39,541
Вам удалось продать это французам?
415
00:34:39,541 --> 00:34:41,791
Да, французам, шведам.
416
00:34:44,000 --> 00:34:48,333
Но наиболее перспективным рынком
мы считаем Германию.
417
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Американская культура —
оружие, сильнее любой бомбы.
418
00:34:56,208 --> 00:34:59,166
Даже нашим врагам хочется
ездить в кино на «форде»,
419
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
пить колу и смотреть,
как Скарлетт О'Хара спасает юг.
420
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Да, в теории мы продаем продукцию АВМ,
421
00:35:07,166 --> 00:35:08,958
но на практике мы продаем всем
422
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
Америку.
423
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Надо, чтобы британские солдаты
424
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
оказались в нужном месте вовремя.
425
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Ты отвлечешь охрану. Я найду людей.
426
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Потом мы вас встретим около ограды.
427
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Что происходит?
428
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Среди пленных есть Ханс Фиттко...
429
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Среди британских пленных
есть Ханс Фиттко...
430
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Мой муж. Я думала, он погиб.
431
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Да.
432
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Конечно. Иду.
433
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Мадемуазель.
434
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Группенфюрер.
435
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Рейх ценит вашу верную службу.
436
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Вы молодец.
437
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Я рада помочь.
438
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Сегодня утром мы избавились
от многих дегенератов.
439
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
Не обращайте внимание.
440
00:37:15,333 --> 00:37:17,500
Двести пятьдесят семь человек.
441
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Это же...
442
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Это просто замечательно.
443
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Удачный день.
444
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Потрясающий день!
445
00:37:34,541 --> 00:37:35,666
А что будет завтра?
446
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Сама подумай.
447
00:37:39,416 --> 00:37:44,666
В Европе девять миллионов евреев,
кроме всех прочих, кому надо выбраться.
448
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
А у нас 257.
449
00:37:48,875 --> 00:37:50,458
Как быть с остальными?
450
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
С такими, как ты?
451
00:37:53,208 --> 00:37:56,291
Альберт, ты должен был сесть
со всеми на тот корабль.
452
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
И бросить тебя?
453
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
Нет, я не об этом.
454
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Дело в том...
455
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Ты что?
456
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Что?
457
00:38:08,791 --> 00:38:09,625
Ты...
458
00:38:10,375 --> 00:38:12,583
Ты можешь поехать со мной в Америку.
459
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Я выйду за тебя.
460
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Выйдешь за меня?
461
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Виктор Серж уже на пути в Мексику,
462
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
а Беллмер взял своих кукол и ушел.
463
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Браунер сказал, что уйдет в горы
464
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
и станет пастухом, так что...
465
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Ага.
466
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Браунер — пастух?
- Ну а что? Вполне.
467
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Как ты деликатно заметил,
я незамужняя американка.
468
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
А ты еврей,
которому нет места в Европе.
469
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Ведь мы можем помочь людям,
находясь в Соединенных Штатах.
470
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
У нас уже кончаются все ресурсы.
471
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
В Штатах у нас будет доступ к финансам
и к политическому влиянию.
472
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Давай попробуем!
473
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Сбеги со мной.
474
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Ты меня не хочешь.
475
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Я...
476
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Конечно, я тебя хочу.
477
00:39:27,291 --> 00:39:29,375
Мэри Джейн, когда я смотрю на тебя,
478
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
я вижу будущее.
479
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
Но, закрыв глаза, я вижу прошлое.
480
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
В голове творится такое...
481
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Кромешная тьма. Я...
482
00:39:45,083 --> 00:39:47,500
Я пугаю самого себя. Там...
483
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Но меня ты не пугаешь.
484
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Ладно.
485
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Давай.
486
00:40:10,750 --> 00:40:12,125
Давай поедем в Америку.
487
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Альберт!
488
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Эй, потише! Что случилось?
489
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Садись.
490
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Поля арестовали полицейские.
491
00:40:29,583 --> 00:40:30,791
Куда они его увезли?
492
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Я пока не знаю,
493
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
но нам надо добраться до него,
пока они нас всех не забрали.
494
00:41:49,750 --> 00:41:51,583
ЗА ОКЕАН
495
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
496
00:42:59,750 --> 00:43:04,125
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
497
00:43:04,125 --> 00:43:06,750
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
498
00:46:35,708 --> 00:46:37,500
Перевод субтитров: Марина Рич