1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Acum...
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
vom intra într-un vis colectiv.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Vorbești ca un magician.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Dar sunt un magician!
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Acum, împăturiți hârtia ca mine!
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Și...
7
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
dați-o mai departe!
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Așa.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Deschideți-le!
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Bun!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
„Un fiu nerușinat suspină
la strănuturile ei.”
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
„Oceanul străvechi își mănâncă puii.”
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
„Terierul meu beat urăște luna.”
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
„Fiecare melc uitat iubește un creion.”
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
„Un ticălos dansează pe valuri.”
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
„Copacul nătâng tânjește după dreptate.”
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
„Cadavrul rafinat are nevoie
de mai mult vin.”
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Da!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Tată!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Ieși de acolo!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
E ceva bizar sub masă.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Ce?
- Ce?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Poftim?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Deci avem un spion.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Avem un microfon.
- Cum merge?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Semnal radio, baterie.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Înregistrează de la distanță.
- Cine?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Oricine îl poate cumpăra.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Întrebarea nu e cine ascultă,
ci ce au auzit!
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Am plănuit evadarea de la Camp des Milles.
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
În detaliu.
32
00:01:48,666 --> 00:01:50,291
Trebuie să-i scot de aici.
33
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Pot lua maxim 300.
34
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Mâine?
35
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Cu acte, da.
36
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Trebuie să mă apuc de treabă.
37
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Încă puțin...
38
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Stați! Prea departe.
39
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
La dreapta. Stați!
40
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Stați!
41
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Chiar acolo. E perfect.
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Ar trebui să punem coșul acolo.
43
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Așteaptă!
44
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Ce facem cu tâmpiții ăștia?
Comitet de Salvare, pe naiba!
45
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
N-aș presupune
că Varian Fry a fost implicat.
46
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold e una...
- Mary Jayne Gold e ridicolă.
47
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Chiar și americanii ridicoli,
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
dacă fac probleme
poliției franceze, îmi fac mie.
49
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Trebuie să fi fost altcineva
implicat în evadare.
50
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Unde e Reese?
51
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
L-ați trimis la Comitetul de Salvare.
52
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Bine. Atunci, mă bazez pe tine, Bingham.
53
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Găsește-mi un străin pe care să dăm vina,
înainte ca Frot să ajungă la dra Gold!
54
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Eu?
- Fă-o odată, da?
55
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Uită-te prin dosare!
Cineva care a cerut viză în ultimul an,
56
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
să fie depistabil! Să nu fie american!
57
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Nu-mi puteți cere...
- Asta e tot.
58
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Vreți să iau câinele?
59
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Nu.
60
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Bună dimineața!
61
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
62
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Calmează-te! Am venit la Lena.
63
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Unde sunt toți?
- S-a dus vorba...
64
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Să vorbim afară!
- Da.
65
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Câți ai adunat pentru nava lui Dubois?
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Cincizeci, poate?
67
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Poate lua maxim 300, dar pleacă dimineață.
68
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Ce? Parcă aveam două săptămâni.
69
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Vichy închide și deschide portul,
70
00:04:23,333 --> 00:04:27,083
trebuie să profităm de ocazie.
Ai vești de la Bingham?
71
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Muzeul a trimis viza familiei Breton.
72
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
A făcut pentru Mehring și Hannah Arendt.
73
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Poate să facă doar câteva
fără să fie prins.
74
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Și scrisoarea de la consulatul chinez?
75
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Se ocupă Bill. Discută cu el!
76
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Între timp, du-te pe plaje,
în baruri, în hoteluri mici,
77
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
adună-i pe toți
78
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
și adu-i la vilă! Poți face asta?
79
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Da.
80
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Spune-i lui Bingham să vină și el!
81
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Să mă ia naiba dacă nu umplu
toate locurile de pe navă!
82
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Cum merge, Bill?
83
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Ce sunt astea?
84
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Am rămas fără cerneală,
mi-am făcut-o singur.
85
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Caligrafia asta chinezească e deosebită.
86
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Știi ce scrie pe ele?
87
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Nu chiar. Doar că e viză de intrare
în Republica China.
88
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Câte avem?
89
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Poți lua vreo 30 cu tine acum.
90
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Și mai fac încă șase.
91
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Incredibil! Mulțumesc.
92
00:05:40,458 --> 00:05:42,958
- Mă bucur să fiu de ajutor.
- Spor la treabă!
93
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Trenurile dintre Marsilia
și Dijon trec acel pod.
94
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Dacă îl detonăm, se năruie picioarele.
95
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Dacă încep deportarea,
vor trebui să-i trimită prin Dijon.
96
00:05:55,833 --> 00:05:58,166
- Dacă nu o facem imposibil.
- Da.
97
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Mă asculți?
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- Stai cu ochii pe premiu, prietene!
- Sunt foarte axat pe premiu.
99
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Ești bolnav de dragoste.
- Nu bolnav. Calm.
100
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Doar pentru că s-a întors soțul Lisei...
101
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Mary Jayne e diferită de noi.
102
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
De ce? Pentru că e americană?
103
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Poate.
104
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Uite cât riscă!
105
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Albert, noi luptăm pentru supraviețuire.
106
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Dra Gold poate pleca oricând.
107
00:06:29,916 --> 00:06:31,666
O escortă a poliției! Vino!
108
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Ce crezi că e înăuntru?
- Sunt camioane de marfă.
109
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
De ce ar pune prelată peste marfă?
110
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Prizonieri. Au început
să deporteze prizonierii.
111
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Atunci, egiptenii au supus
fiii lui Israel la o grea robie.
112
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Și le-au făcut viețile întunecate și amare
113
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
printr-o robie grea, în mortar
114
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
și în cărămidă
115
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
și prin tot soiul de munci pe câmp,
și asta cu mare cruzime.
116
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Ești aici?
117
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Le citesc din Cartea Exodului
noilor noștri prieteni.
118
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
V-au sosit vizele americane.
Pentru tine, Jacqueline și Aube.
119
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Vă urcăm într-o navă
spre Martinica mâine dimineață.
120
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Ce vești bune!
121
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Puteți merge la New York de acolo.
122
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Și eu?
123
00:07:42,166 --> 00:07:43,625
SUA nu te va accepta
124
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
și știi că ai o reputație
de revoluționar prea puternică.
125
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Vei putea ajunge până în Martinica cu ei.
126
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Stai! Chinezii i-au dat lui Serge o viză?
127
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier a făcut 30 de copii,
128
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
le folosim pentru alții,
inclusiv pentru Victor Brauner.
129
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Ce scrie pe viza chineză?
130
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Nu știu să citesc în chineză.
131
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Și mă bazez pe faptul
că nici oficialii francezi nu știu.
132
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Eu știu chineză.
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Asta nu e viză.
134
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Scrie așa: „Titularul acestui document
135
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
nu va fi niciodată primit
în Republica China.”
136
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Fir-ar!
137
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Cine ar fi zis că ești romantic?
138
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Nu sunt.
139
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Am vești teribile.
140
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Deportează prizonierii din Marsilia.
141
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- În Germania?
- În Dijon, cel puțin.
142
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Cum rămâne cu tine?
143
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Ce e cu mine?
- Dacă te deportează?
144
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Nu sunt prizonier.
Trebuie întâi să mă prindă.
145
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Nu, au găsit un microfon în sufragerie.
146
00:09:33,083 --> 00:09:34,541
Cine asculta
147
00:09:34,541 --> 00:09:37,000
ne-a auzit plănuind evadarea din lagăr.
148
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
149
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
Nava spre Martinica pleacă în 18 ore.
150
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Dimineață?
151
00:09:48,541 --> 00:09:52,791
Da. Lena adună cât de mulți pasageri,
dar am nevoie de ajutor.
152
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Puteți să-l luați pe Serge în centru
și să faceți turul?
153
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Din nou?
154
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Toți l-au respins. A spus
consulatului brazilian că e comunist.
155
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Apoi, am mers la Congoul Belgian
și a spus că e anarhist.
156
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
La cubanezi, a spus
că e revoluționar fără regrete.
157
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Birourile mai sunt deschise câteva ore.
158
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Să începem cu Mexicul!
I-a plăcut consulului de noi.
159
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- De tine.
- O vom face.
160
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Mulțumesc.
- Da, bine.
161
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Bun venit la vila Air-Bel! Bună!
162
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Bun venit!
- Bun venit!
163
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Ce sunt astea?
164
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Toți străinii care au solicitat
o viză americană
165
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
la acest birou în ultimul an.
166
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Oricare ar fi putut s-o ajute pe dra Gold.
167
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Sunt oameni nevinovați.
- Asta e discutabil.
168
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Salut!
- Dle Fry.
169
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Bine că sunteți în siguranță.
Spuneți-mi dacă vă trebuie ceva!
170
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
171
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
- Am venit după ce m-a sunat Lena.
- Sunt vizele pentru Breton?
172
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Dar ce caută atâția oameni aici?
173
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois a spus că ia 300.
174
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Cum plătești atâtea bilete?
175
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim ne-a dat fondurile.
Asta mă preocupă cel mai puțin.
176
00:11:44,125 --> 00:11:45,458
E un microfon în casă.
177
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Nu mai pot ține lumea aici.
178
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Mereu a fost riscant.
Dar acum adună lumea.
179
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
Închisorile sunt aproape pline.
180
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Cine știe unde i-ar duce?
- Adică să-i deporteze în Germania?
181
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Dacă se face iar o razie aici,
sunt terminați. Ascultă!
182
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Cu nava, putem rezolva vizele de ieșire,
183
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
căpitanul ne e prieten.
184
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Dar fiecare pasager are nevoie de o viză
de intrare în afara continentului
185
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
și nu mai am timp. Am fost peste tot.
186
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, te rog! Ne trebuie ajutor.
187
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Ai o listă cu nume?
188
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Sunt toți cei pe care i-am găsit
care pot pleca mâine.
189
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Trebuie să discut cu Albert. Hirschman.
E timpul să-l scoatem.
190
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
Hirschman? Prenumele e Otto Albert?
191
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
A primit viză.
192
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Doar că n-a luat-o.
- Voi discuta cu el.
193
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
E valabil și pentru familia Chagall.
De ce n-o folosesc?
194
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Tot încerc. Doar că... nu vor să plece.
195
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Nu Victor Serge. E comunist.
- Știu.
196
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner, nu se poate.
Ți-am spus că SUA nu primește români încă.
197
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Să văd ce pot să fac pentru restul!
198
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Ne vedem dimineață la navă?
199
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Bine.
- Bun.
200
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
Mulțumesc.
201
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Unde e Bingham?
202
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
La prânz?
203
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- A devenit nativ.
- Poftim?
204
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Francezii fac din prânz o vacanță.
L-a lăsat pentru mine?
205
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
De fapt, da.
206
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Nu pare foarte amenințător.
207
00:13:29,041 --> 00:13:29,916
Cum să arate?
208
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Am zis să fie străin. Nici nu e evreu.
209
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- E socialist.
- Se vede din fotografie?
210
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Dra Gold l-a scos din lagăr.
211
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
De unde știi?
212
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Am sunat la lagăr.
- Și ți-au spus asta?
213
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Ajută să vorbești franceză.
214
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
A fost creierul din interior.
215
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Unde îl găsesc pe acest Hans Fittko?
216
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
E cu restul, desigur.
217
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
La vila Air-Bel.
218
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Aștept să îmi spui ce vrei.
219
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa!
220
00:14:40,666 --> 00:14:42,250
Vreau să mă alătur lui Paul.
221
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Lui Paul?
222
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Da.
223
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Ar trebui să-l cunoști mai bine.
Vrea să schimbe lumea.
224
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Mă duc la întrunirea lui diseară.
225
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Vino cu mine!
226
00:14:59,208 --> 00:15:00,833
Sau poate plecăm în America
227
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
cu restul.
228
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
O luăm de la capăt.
229
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Am solicitat vize acum un an.
230
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Poate că Varian ne poate urca pe vas.
231
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
232
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
De ce nu?
233
00:15:14,416 --> 00:15:16,041
Nu putem pleca acum.
234
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
America! Abia aștept!
Ce este suprarealismul,
235
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
dacă nu un pictor român
pe calul unui cowboy în Texas?
236
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Bine, Victor. Când intrăm,
237
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
încearcă să-ți ții gura, da?
238
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Pentru binele tău.
239
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Micii burghezii care controlează vizele
nu-i pasă de civilizație.
240
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Fără politică.
241
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
Politica e viața mea.
242
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
Mica burghezie care controlează vizele
nu trebuie să știe asta. Nu-i așa?
243
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Vrei să ajungi în tren
spre un lagăr nazist?
244
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
245
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Nu e vorba de supunere,
ci despre supraviețuire.
246
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
El știe asta.
247
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Cui îi pasă de supraviețuirea mea?
- Mie.
248
00:16:22,291 --> 00:16:23,416
Da. Nouă ne pasă.
249
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Ne pasă.
250
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Mulțumesc.
251
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Știi ceva?
252
00:16:35,333 --> 00:16:36,708
Te-ai putea mărita cu el.
253
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Cu Victor?
254
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Dacă nu se rezolvă.
255
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Serios.
256
00:16:43,958 --> 00:16:45,041
Mereu spui
257
00:16:45,041 --> 00:16:47,875
că ești gata să faci orice.
258
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Păi,
259
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
o viză americană
260
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
e cel mai puternic atu
261
00:16:54,083 --> 00:16:57,250
pe care o americană îl poate oferi
unui refugiat în Europa.
262
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Consulul vă așteaptă.
263
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Pot fi un soț nemaipomenit.
264
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques.
265
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
266
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Ne-am întors ca să vă implorăm
să reconsiderați necazul amicului nostru.
267
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Se preocupă cu drepturile omului.
268
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Nu toate consulatele au
sensibilitatea politică
269
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
de a concepe asta ca pe un avantaj,
270
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
dar credem că mintea dvs. revoluționară
îi va vedea extraordinara valoare.
271
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Hărțuire, arest, înfometare,
272
00:17:40,166 --> 00:17:43,958
exil, încarcerare.
Prima soție i-a înnebunit din asta.
273
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Sunteți a doua soție?
- Nu.
274
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Sunteți ultima speranță.
275
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Bine, mă voi ocupa de asta.
- Mulțumesc.
276
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Da, señor Serge.
277
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Trăiască revoluția!
- Trăiască revoluția!
278
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Cum a fost prânzul?
- Domnule!
279
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
E un articol în ziar
despre scriitorul Golo Mann.
280
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Sună cunoscut?
281
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Nu.
282
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Doar un alt scriitor evreu
de pe lista naziștilor.
283
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Fii atent!
284
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
În articol, scrie că diplomații
din Marsilia l-au ajutat să fugă.
285
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Cum vine asta?
286
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Dacă voiai s-o faci pe bunul samaritean
pentru vreun intelectual,
287
00:18:38,208 --> 00:18:39,958
nu puteai să ai bunul simț
288
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
să alegi unul care să-și țină gura?
289
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Reese spune că are o tânără în birou.
290
00:18:47,958 --> 00:18:52,250
Una implicată în escrocheria lui Fry,
cu care discuți mereu la telefon.
291
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Nu știu nimic.
- Nu?
292
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
- Nu.
- Sunt cu ochii pe tine!
293
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Vino-ți în fire!
294
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Ești mândru?
295
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Odată ce toți sunt în drum
spre Martinica, poate.
296
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
Sunt mândru de tine.
297
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Auzi?
298
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Putem discuta?
- Da, sigur.
299
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
O clipă!
300
00:20:12,458 --> 00:20:15,041
Cred că au început
să deporteze prizonieri.
301
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Conduc convoaie de camioane
pe drumuri izolate.
302
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Dumnezeule!
303
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Am discutat cu Paul.
304
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Pregătesc o rezistență violentă.
305
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Sau ai putea pleca din Europa.
306
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
De ce ai spune asta?
307
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham a spus că ai o viză
pentru America la consulat.
308
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Sora mea Ursula a obținut-o.
- Ar trebui să fii pe vas.
309
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Sau tu o să fii deportat la Reich.
310
00:20:52,000 --> 00:20:56,458
Nu știu cât va fi deschis portul.
Ar putea fi ta ultima șansă. Te-ai gândit?
311
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Nu plec nicăieri.
312
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Nu acum.
313
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Dumnezeule!
314
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Ce faci?
315
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Mary Jayne știe despre viză?
316
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Ce faci, Sebastian?
317
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
Camera mea e stricată.
318
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Oricum, nu mai am film,
așa că fac un film în mintea mea.
319
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Ce idee minunată!
320
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Fiți atenți, oameni buni!
321
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian face un film
322
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
despre ultima noastră noapte în paradis.
323
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Da!
324
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul a recrutat deja peste 20 de oameni.
325
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Urmărește camionul!
326
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Așteaptă, oprește!
327
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
328
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
329
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Vai de mine!
330
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Cum de m-ai găsit?
331
00:24:58,625 --> 00:25:01,666
Uită-te la tine! Ești un băiat tare bun!
332
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Ești așa de deștept!
333
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Cine îmi poate spune ce e?
- Simfonia Nr. 5 a lui Beethoven?
334
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Ce altceva?
335
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Ascultați bine!
336
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Cunoașteți codul Morsul?
337
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Scurt, scurt, scurt, lung.
338
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
E litera V.
339
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V de la „victorie”.
340
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
De acum încolo, vom folosi asta ca semnal
341
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
ca să comunicăm
prin canalele radioului public.
342
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Ascultați măsura ca semnal!
343
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Muzica și poemele care urmează
Simfoniei nr. 5 a lui Beethoven
344
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
vor fi mesaje secrete.
345
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Trăiască Rezistența!
346
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Cine sunteți?
347
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
E miezul nopții.
348
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Ce doriți?
349
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Mamă!
350
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Ce s-a întâmplat?
351
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Cine e?
352
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Du-te la culcare, mamă!
- Cine e?
353
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
La culcare!
354
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Noapte bună, madam!
355
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Am vești urgente.
356
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Organizatorii evadării
de la Camp des Milles
357
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
sunt un socialist, Hans Fittko
și administratorul hotelului Splendide.
358
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Cine?
- Individul african de la recepție.
359
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Conduce o operațiune de rezistență
360
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
dintr-o biserică din centru.
361
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Ești sigur?
- Am văzut cu ochii mei.
362
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Dar poți să verifici, chiar te rog.
363
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Da.
364
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Exact asta voi face.
365
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Cu plăcere!
366
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Mulțumesc pentru tot.
367
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Unde sunt toți?
- Așteaptă la biroul de bilete.
368
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Păi,
369
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
sunt 200 de vize pentru SUA.
Semnate de consulatul american
370
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
și semnate oficial
cu stiloul lui Graham Patterson.
371
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Haideți, grăbiți-vă!
372
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Nu vă opriți!
- Haideți!
373
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Domnule Fry!
374
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Poți să le împarți? Mulțumesc.
375
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Poftim!
376
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
Trăiască Mexicul!
377
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Vino la mine!
378
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Du-te în spate!
- Ce?
379
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Du-te în spate! Acum!
380
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Domnule Paul...
381
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
382
00:31:02,458 --> 00:31:03,541
La dispoziția dvs.
383
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Nu mișca!
384
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
În genunchi!
385
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Ești arestat!
386
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Ridică-te!
387
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Așa e bine.
388
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Mișcă!
389
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Mișcă, am zis!
390
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Mișcă!
391
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
392
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
A sosit dl Nugent.
Pregătește camera de conferințe.
393
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Cineva a stat la biroul meu.
- Cineva...
394
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham a emis vize fără acordul meu.
395
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Trebuie să fie el! Fir-ar!
396
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Pleacă nave din port?
- Vichy a deschis portul dimineață.
397
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Cei cu vize americane de pe vas
398
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
folosesc un fals. Fir-ar!
399
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Trebuie să alertez docurile, poliția.
Ar trebui să-l sun pe Frot.
400
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Dar vă așteaptă Doug Nugent.
401
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Ai dreptate.
402
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Fă-o tu! Sună la poliție, la docuri.
403
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Sună-i pe toți!
- Da.
404
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Toți cei care pleacă azi din Marsilia
călătoresc cu un fals!
405
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Ce avem aici? Cartele de pontaj.
406
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Aveți în mână date
de la ultimul recensământ din SUA,
407
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
dar le putem personaliza
după nevoile clientului.
408
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Date...
409
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Vârstă, rasă, venit, stare civilă.
410
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
MAC oferă tehnologia.
411
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Nu le spunem cum s-o folosească.
412
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Datele servesc
la organizarea indivizilor pe grupuri.
413
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Monitorizarea migrației.
Prezicerea comportamentului.
414
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
415
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Dle Nugent.
416
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Scuzați-mă puțin!
- Da, sigur.
417
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Ești concediat.
418
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Poftim?
419
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Ce aștepți? Fă-ți bagajele!
420
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
421
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Închide ușa!
422
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Le-ați vândut francezilor?
423
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Francezilor, suedezilor,
424
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
dar adevărata piață neexploatată este
425
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
cea germană.
426
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Cultura americană e o armă
mai puternică decât orice bombă.
427
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Chiar și dușmanii vor să se ducă
la cinematograf într-un Ford,
428
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
să bea o Cola și s-o vadă
pe Scarlett O'Hara salvând Sudul.
429
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Am plecat în lume să vindem produse MAC,
430
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
dar noi, de fapt, le vindem
431
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
America.
432
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Trebuie să ducem soldații britanici
433
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
la locul și momentul potrivit.
434
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Distrage gardienii din față!
Găsesc eu prizonierii.
435
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Apoi, ne întâlnim la sârma ghimpată.
436
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Ce se petrece?
437
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Un anumit Hans Fittko e
printre prizonierii...
438
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Un anumit Hans Fittko e
printre prizonierii britanici.
439
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Soțul meu. Credeam că era mort.
440
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Da?
441
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Desigur, vin imediat.
442
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Domnișoară.
443
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
444
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Reich-ul vă apreciază serviciile fidele.
445
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bine lucrat!
446
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Vă ajut cu plăcere.
447
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Am scăpat de câțiva... degenerați dimineață.
448
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Nu contează!
449
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Sunt 257 de oameni!
450
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Adică...
451
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
E impresionant!
452
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
A fost o zi bună.
453
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Nu. A fost o zi grozavă.
454
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Și mâine?
455
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Câți sunt?
456
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Nouă milioane de evrei în Europa,
457
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
pe lângă alții care trebuie să fugă?
458
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Sunt 257, da.
459
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Ce facem cu ceilalți?
460
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Cei ca tine?
461
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Nu, Albert, ar fi trebuit să fii pe navă.
462
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Vrei să te las aici?
463
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Nu la asta mă refeream.
464
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Asta e...
465
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Da?
466
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Ce e?
467
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Tu...
468
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
ai putea veni cu mine în America.
469
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Ne-am putea căsători.
470
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Cu mine?
471
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge e deja în drum spre Mexic,
472
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
iar Bellmer și-a luat păpușile
și a plecat.
473
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Brauner vrea să se ducă pe dealuri
474
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
și să devină păstor, așa că...
475
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Da.
476
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner vrea să păstorească?
- Îți poți imagina, nu?
477
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Sunt o tânără americană necăsătorită,
așa cum ai spus și tu,
478
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
iar tu ești un bărbat evreu
care trebuie să plece din Europa.
479
00:38:50,000 --> 00:38:52,291
Gândește-te cât bine am putea face
480
00:38:52,291 --> 00:38:53,750
din Statele Unite!
481
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Deja rămânem fără resurse aici.
482
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
În State, am avea acces
la fonduri și influență politică.
483
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Hai s-o facem!
484
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Vino cu mine!
485
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Nu mă vrei.
486
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Eu...
487
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Nu. Ascultă! Bineînțeles că te vreau!
488
00:39:27,375 --> 00:39:29,291
Mary Jayne, când mă uit la tine,
489
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
văd viitorul.
490
00:39:35,166 --> 00:39:37,291
Dar când închid ochii, văd trecutul.
491
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Lucrurile care îmi trec prin minte...
492
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
sunt întunecate. Eu...
493
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
mă sperii pe mine uneori.
494
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
Este...
495
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Pe mine nu mă sperii.
496
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Bine.
497
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
S-o facem!
498
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
Să mergem în America!
499
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
500
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Încet! Ce este?
501
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Stai jos!
502
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paul a fost arestat.
503
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Unde l-au dus?
504
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Încă nu știu,
505
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
dar trebuie să-l eliberăm
înainte să vină după noi.
506
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
507
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
508
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Subtitrarea: Ramona Coman