1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Agora,
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
estamos entrando em um sonho coletivo.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Você parece um mágico.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Eu sou um mágico.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Agora dobrem o papel como eu.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
E...
7
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
passem de novo.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Isso mesmo.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Podem abrir.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Muito bem!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Um filho devasso suspira e espirra."
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"O oceano antigo devora filhotes."
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"Meu terrier bêbado odeia a Lua."
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Toda lesma esquecida adora um lápis."
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Um vilão cansado dança nas ondas."
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"A árvore boba anseia por justiça."
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"O cadáver requintado
precisa de mais vinho."
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Isso!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Papai!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Saia daí!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Tem um negócio estranho debaixo da mesa.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- O quê?
- O quê?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
O quê?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Há um espião.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Um microfone.
- Como funciona?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Sinal de rádio, bateria.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Devem gravar a distância.
- Mas quem?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Qualquer um pode comprar um.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
A questão não é quem está ouvindo,
mas o que ouviu?
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Planejamos a invasão
ao Camp des Milles naquela mesa.
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Em detalhes.
32
00:01:48,708 --> 00:01:50,291
Todos precisam sair daqui.
33
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Posso levar até 300.
34
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Amanhã?
35
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Com a papelada, sim.
36
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Está bem. Então vou preparar tudo.
37
00:02:02,041 --> 00:02:06,458
TRANSATLÂNTICO
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Um pouco mais.
39
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Parem. Muito longe.
40
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Para a direita. Parem.
41
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Parem!
42
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Bem aí. Perfeito.
43
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Agora a cesta deve ficar ali.
44
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Parado.
45
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
O que fazer com esses idiotas? Comitê
de Resgate de Emergência, o caramba.
46
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Não acho que Varian Fry estava envolvido.
47
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- A Mary Jayne Gold é uma...
- A Mary Jayne Gold é ridícula.
48
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Até americanos ridículos
49
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
que são um problema pra polícia
são um problema pra mim.
50
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Outra pessoa deve estar
envolvida na invasão.
51
00:02:59,958 --> 00:03:02,750
- E o Reese?
- Foi ao escritório do CRE.
52
00:03:02,750 --> 00:03:05,333
Então vou ter que contar
com você, Bingham.
53
00:03:06,083 --> 00:03:09,750
Ache outro tipo de estrangeiro
que possamos culpar
54
00:03:09,750 --> 00:03:11,125
antes da Srta. Gold.
55
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Eu?
- Faça isso, pode ser?
56
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Olhe os arquivos.
Veja quem pediu visto no último ano,
57
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
escolha um não americano
que possamos encontrar.
58
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Está mesmo pedindo...
- É isso.
59
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Quer que eu leve o cachorro?
60
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Não.
61
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Bom dia.
62
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry!
63
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Calma, Reese. Só vim ver a Lena.
64
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Cadê todo mundo?
- Correram boatos de que...
65
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Vamos sair.
- Sim.
66
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Quantos você conseguiu
para o navio do Dubois?
67
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Talvez 50?
68
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Ele pode levar até 300,
mas sai amanhã cedo.
69
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
O quê? Você disse daqui a duas semanas.
70
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
É, mas Vichy abre e fecha o porto,
71
00:04:23,333 --> 00:04:25,166
temos de aproveitar a chance.
72
00:04:26,125 --> 00:04:27,375
Soube do Bingham?
73
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
O visto dos Bretons veio do MoMa.
74
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Ele fez o do Mehring, o da Hannah Arendt.
75
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Mas só pode fazer alguns
de cada vez sem ser pego.
76
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
E a carta do consulado chinês?
77
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
O Bill está vendo. Veja com ele.
78
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Enquanto isso, vá às praias,
aos bares, aos pequenos hotéis,
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
reúna todos que encontrar
80
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
e os leve à vila. Pode fazer isso?
81
00:04:48,666 --> 00:04:51,625
- Posso.
- E diga ao Bingham pra me encontrar lá.
82
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Se eu não encher aquele navio,
não me chamo Varian.
83
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Como vai, Bill?
84
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
O que é tudo isso?
85
00:05:12,916 --> 00:05:15,708
Acabou a tinta comercial,
estou fazendo a minha.
86
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Essa caligrafia chinesa é incrível.
87
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Sabe o que diz?
88
00:05:22,916 --> 00:05:26,416
Não exatamente. Só que é um visto
de entrada na China.
89
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Quantos nós temos?
90
00:05:31,041 --> 00:05:33,416
Pode levar uns 30 agora.
91
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
E mais seis estão para sair.
92
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Incrível. Obrigado.
93
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Fico feliz em ajudar.
- Continue, Bill.
94
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Todo trem entre Marselha e Dijon
passa pela ponte.
95
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Explodindo as vigas, os trilhos caem.
96
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Se começarem a deportar prisioneiros,
vão passar por Dijon.
97
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
- Menos se impedirmos.
- É.
98
00:05:59,000 --> 00:06:00,041
Está me ouvindo?
99
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- Tenha foco, meu amigo.
- Eu tenho foco.
100
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Está doente de amor.
- Não. Estou calmo.
101
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Só porque o marido da Lisa voltou, eu...
102
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
A Mary Jayne é diferente de nós.
103
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Por quê? Porque ela é americana?
104
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Talvez.
105
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Ela corre muitos riscos.
106
00:06:21,375 --> 00:06:24,166
Albert, nós lutamos
pela nossa sobrevivência.
107
00:06:24,166 --> 00:06:26,708
A Srta. Gold pode partir quando quiser.
108
00:06:29,916 --> 00:06:31,750
Merde, escolta policial. Venha.
109
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- O que acha que tem lá?
- São caminhões grandes de carga.
110
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
E por que cobririam a carga com lonas?
111
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Prisioneiros.
Começaram a deportar prisioneiros.
112
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
"Então os egípcios submeteram
os filhos de Israel a uma dura servidão.
113
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
E amargaram suas vidas
114
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
em trabalhos duros, em argamassas
115
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
e em tijolo,
116
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
com todo o trabalho do campo,
e foram obrigados com crueldade."
117
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Você está aqui?
118
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Estou lendo o Êxodo
para os nossos novos amigos.
119
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Seus vistos americanos chegaram.
Você, Jacqueline e Aube.
120
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Vamos pôr vocês num navio
para Martinica amanhã cedo.
121
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Que boa notícia!
122
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Podem viajar para Nova York de lá.
123
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
E eu?
124
00:07:42,083 --> 00:07:43,625
Os EUA nunca aceitarão,
125
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
você sabe que seu histórico
como revolucionário o precede.
126
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Seu visto chinês vai levá-lo
até a Martinica.
127
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Espere. Os chineses
deram um visto para o Serge?
128
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier fez 30 cópias,
129
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
podemos usar pra outras pessoas,
incluindo Victor Brauner.
130
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
O que esse visto chinês diz?
131
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Não sei, porque não leio chinês.
132
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
E espero que as autoridades francesas
também não.
133
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Eu leio chinês.
134
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Não é um visto.
135
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Diz: "O portador deste documento
136
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
não pode e não deve, nunca,
ser aceito na República da China."
137
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Droga.
138
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Não sabia que era tão romântico.
139
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Não sou.
140
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Tenho péssimas notícias.
141
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Começaram a deportar
prisioneiros de Marselha.
142
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Para a Alemanha?
- Pelo menos até Dijon.
143
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
E você?
144
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- O que tem eu?
- E se te deportarem?
145
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Não sou prisioneiro.
Precisam me pegar primeiro.
146
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Não, mas encontraram
um gravador na sala de jantar.
147
00:09:33,083 --> 00:09:34,541
Quem estava ouvindo
148
00:09:34,541 --> 00:09:37,000
nos ouviu planejar a invasão
a Camp des Milles.
149
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
150
00:09:45,583 --> 00:09:48,541
- O navio pra Martinica sai em 18 horas.
- Amanhã?
151
00:09:48,541 --> 00:09:51,666
É. A Lena está reunindo
o maior número possível de passageiros,
152
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
e preciso da sua ajuda.
153
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Vocês podem levar o Serge
ao centro e tentar de novo?
154
00:09:56,458 --> 00:09:57,791
De novo?
155
00:09:57,791 --> 00:10:01,583
Todos negaram. Ele disse
ao cônsul brasileiro que é comunista.
156
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Depois fomos ao do Congo Belga,
e ele disse que é anarquista.
157
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
No cubano, disse
que é um revolucionário sem remorso.
158
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Por favor. Os consulados já vão fechar.
159
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Vamos começar com o México.
O cônsul gostou de nós.
160
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- De você.
- Pode deixar.
161
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Obrigado.
- De nada.
162
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Bem-vinda à Villa Air-Bel. Oi.
163
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Bem-vindos.
- Bem-vindos.
164
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
O que é tudo isso?
165
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Todos os estrangeiros
que pediram visto americano
166
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
neste escritório no último ano.
167
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Qualquer um deles pode ter
ajudado a Srta. Gold.
168
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- São pessoas inocentes.
- Isso é uma questão de opinião.
169
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Oi.
- Sr. Fry.
170
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Que bom que está aqui a salvo.
Me avise se precisar de algo.
171
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
172
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
- Vim assim que a Lena me ligou.
- São os vistos dos Bretons?
173
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
O que tanta gente está fazendo aqui?
174
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois disse que pode levar 300 pessoas.
175
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Como vai pagar tantas passagens?
176
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim doou os fundos.
Mas é a menor das preocupações.
177
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
A casa foi grampeada.
178
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
As pessoas precisam sair daqui.
179
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Sempre foi um risco.
Mas agora estão apertando o cerco.
180
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
As prisões locais estão quase cheias.
181
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Vai saber aonde os levariam.
- Deportá-los para a Alemanha?
182
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Se vierem aqui de novo,
essas pessoas estão condenadas. Ouça.
183
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Não precisamos
de carimbos de saída da França.
184
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
O capitão é meu amigo.
185
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Mas os passageiros precisam
de algum visto de entrada,
186
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
e o tempo está apertado. Tentamos de tudo.
187
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, por favor. Precisamos de ajuda.
188
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Tem uma lista?
189
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
São todos que estão prontos
para partir amanhã.
190
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
E preciso falar com o Hirschman.
Ele precisa ir embora.
191
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
- Hirschman? Ele chama Otto Albert?
- Sim.
192
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Veio um visto pra ele.
193
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Ele só não pegou.
- Vou falar com ele.
194
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
O dos Chagalls chegou há meses,
como você sabe. Por que não usam?
195
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Não paro de insistir. Eles não vão embora.
196
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Victor Serge, não. Comunista.
- Eu sei.
197
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner é impossível.
Os EUA não aceitam romenos ainda.
198
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Vou ver o que posso fazer pelos outros.
199
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Vejo você amanhã no navio?
200
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Certo.
- Ótimo.
201
00:13:09,916 --> 00:13:10,958
Obrigado.
202
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Cadê o Bingham?
203
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Almoço?
204
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Ele parece francês.
- Como?
205
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
O almoço dos franceses parecem férias.
Ele deixou isso para mim?
206
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Na verdade, sim.
207
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Não parece muito ameaçador.
208
00:13:27,375 --> 00:13:28,958
VISTO
209
00:13:28,958 --> 00:13:29,916
Como devia parecer?
210
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Eu disse estrangeiro.
Esse cara nem é judeu.
211
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- É um socialista.
- Dá para ver na foto?
212
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
A Srta. Gold soltou Hans Fittko.
213
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Como sabe disso?
214
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Liguei para lá.
- E disseram isso?
215
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Falar francês ajuda muito.
216
00:13:51,583 --> 00:13:53,791
Ele era o mentor do lado de dentro.
217
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Então como encontro esse Hans Fittko?
218
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Com os outros, é claro.
219
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
La Villa Air-Bel.
220
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Estou esperando que me diga o que quer.
221
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
222
00:14:40,708 --> 00:14:42,041
Quero me unir ao Paul.
223
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
224
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
É.
225
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Deveria conhecê-lo melhor.
Ele quer mudar o mundo.
226
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Vou à reunião dele hoje.
227
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Venha comigo.
228
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Talvez devêssemos ir pros EUA
229
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
com o resto.
230
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Vamos recomeçar.
231
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Pedimos vistos há um ano.
232
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Talvez o Varian possa
nos colocar no navio.
233
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
234
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Por que não?
235
00:15:14,416 --> 00:15:16,208
Não podemos ir pros EUA agora.
236
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
EUA. Mal posso esperar.
O que é o Surrealismo
237
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
senão um pintor romeno
em um cavalo de caubói no Texas?
238
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Certo, Victor. Quando entrarmos,
239
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
por favor, tente ficar de boca fechada.
240
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Para o seu próprio bem.
241
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
A pequena burguesia que concede
vistos não liga pra civilização.
242
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Sem política.
243
00:16:04,375 --> 00:16:05,500
Mas é a minha vida.
244
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
A pequena burguesia que concede vistos
245
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
não precisa saber disso. Precisa?
246
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Quer acabar num trem pra um campo nazista?
247
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
248
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Não é submissão.
É questão de sobrevivência.
249
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Ele sabe disso.
250
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Quem liga pra minha sobrevivência?
- Eu.
251
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
É. Nós ligamos.
252
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Nós ligamos.
253
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Obrigado.
254
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Quer saber?
255
00:16:35,333 --> 00:16:36,666
Pode se casar com ele.
256
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Com o Victor?
257
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Se não der certo.
258
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Sério.
259
00:16:43,958 --> 00:16:45,041
Você sempre diz
260
00:16:45,041 --> 00:16:47,875
que está pronta a fazer tudo que puder.
261
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Bem,
262
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
um visto americano
263
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
é a coisa mais poderosa
264
00:16:54,083 --> 00:16:57,250
que uma americana solteira
tem a oferecer a um refugiado na Europa.
265
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
O cônsul vai recebê-los.
266
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Posso ser um marido excelente.
267
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques.
268
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
269
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Voltamos para implorar que reconsidere
a situação do nosso amigo Victor Serge.
270
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Ele se preocupa com os direitos humanos.
271
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Nem todo consulado estrangeiro
tem a sensibilidade política
272
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
para entender isso como uma vantagem,
273
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
mas achamos que sua mente revolucionária
verá o enorme valor dele.
274
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Assédio, detenção, fome,
275
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
exílio, internação.
276
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Enlouqueceram a primeira esposa dele.
277
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- E você é a segunda?
- Não.
278
00:17:46,916 --> 00:17:48,708
É nossa última esperança.
279
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Certo, darei um jeito.
- Obrigada.
280
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
E, sim, Señor Serge.
281
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Viva a revolução!
- Viva a revolução!
282
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Como foi o almoço?
- Senhor.
283
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Saiu uma matéria
sobre um escritor, Golo Mann.
284
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
É familiar?
285
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Não.
286
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Só mais um escritor judeu
na lista dos nazistas.
287
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
É o seguinte.
288
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
A matéria diz que diplomatas
em Marselha ajudaram a soltá-lo.
289
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Como é isso?
290
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Se teve que bancar o bom samaritano
para um maldito intelectual,
291
00:18:38,208 --> 00:18:39,958
não podia ter tido o cuidado
292
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
de escolher alguém que ficasse calado?
293
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
O Reese disse
que há uma jovem no escritório.
294
00:18:47,958 --> 00:18:50,208
Alguém metido na confusão do Fry,
295
00:18:50,208 --> 00:18:52,250
que sempre fala com você ao telefone.
296
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Não sei disso.
- Não?
297
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
- Não.
- Estou de olho, Bingham.
298
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Volte à razão.
299
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Está orgulhoso?
300
00:19:37,625 --> 00:19:41,125
Quando todos estiverem num navio
indo pra Martinica, talvez.
301
00:19:41,625 --> 00:19:43,041
Estou orgulhoso de você.
302
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Oi.
303
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Posso falar com você?
- Sim, claro.
304
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Espere um pouco.
305
00:20:12,416 --> 00:20:14,916
Acho que começaram
a deportar prisioneiros.
306
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Estão usando caminhões de carga
em estradas remotas.
307
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Meu Deus!
308
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
E tenho falado com o Paul.
309
00:20:29,875 --> 00:20:32,333
Quero me preparar
pra uma resistência violenta.
310
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Ou pode só sair da Europa.
311
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Por que diz isso?
312
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
O Bingham disse que há um visto americano
com seu nome no consulado.
313
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Minha irmã Ursula conseguiu.
- Deveria ir no navio.
314
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Antes que seja deportado
de volta ao Reich.
315
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
Não sei por quanto tempo
o porto ficará aberto.
316
00:20:54,083 --> 00:20:56,458
Pode ser a última chance. Já pensou nisso?
317
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Não vou a lugar nenhum.
318
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Agora não.
319
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Meu Deus.
320
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Como você está?
321
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
A Mary Jayne sabe do seu visto?
322
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
O que está fazendo, Sebastian?
323
00:21:37,333 --> 00:21:38,583
Minha câmera quebrou.
324
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
E nem tenho filme, então estou fazendo
um filme na minha imaginação.
325
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Que ideia maravilhosa!
326
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Atenção, gente!
327
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
O Sebastian está fazendo um filme
328
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
sobre nossa última noite no paraíso.
329
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Isso!
330
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
O Paul já recrutou mais de 20 pessoas.
331
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Siga o caminhão.
332
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Espere, pare!
333
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
334
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
335
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Meu Deus!
336
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Como você me achou?
337
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Olhe para você.
338
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Você é um bom garoto.
339
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Tão inteligente!
340
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Quem sabe o que é isso?
- O começo da Quinta de Beethoven?
341
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
O que mais?
342
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Ouçam bem.
343
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Quem sabe código Morse?
344
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Curto, curto, curto, longo.
345
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
É a letra V.
346
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V de vitória.
347
00:26:50,166 --> 00:26:52,875
Usaremos essa música como um sinal
348
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
para falar com nossos camaradas
nas rádios públicas.
349
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Ouçam bem esses compassos.
350
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Os poemas e as músicas
que ouvirem depois da Quinta de Beethoven
351
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
serão mensagens secretas.
352
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Viva a Resistência!
353
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Quem é você?
354
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Estamos no meio da noite.
355
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
O que você quer?
356
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Mãe!
357
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
O que foi?
358
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Quem está aí?
359
00:27:41,625 --> 00:27:43,958
- Vá dormir, mãe.
- Quem é esse cara?
360
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Pra cama!
361
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Boa noite, senhora.
362
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Precisava contar isso.
363
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Os verdadeiros mentores
da invasão ao Camp des Milles
364
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
foram um socialista chamado Hans Fittko
e o porteiro do Hotel Splendide.
365
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Quem?
- O cara africano na recepção.
366
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Ele está organizando
uma operação de Resistência
367
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
em uma igreja no centro.
368
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Tem certeza?
- Eu mesmo vi.
369
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Mas fique à vontade para investigar.
370
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
É.
371
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Farei exatamente isso.
372
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
De nada.
373
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Obrigado por tudo.
374
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Cadê todo mundo?
- Esperando na bilheteria.
375
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Bem,
376
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
são 200 vistos para os EUA. Carimbados
no consulado americano em Marselha
377
00:29:28,916 --> 00:29:32,416
e assinados, oficialmente,
com a caneta de Graham Patterson.
378
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Vamos, rápido!
379
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Não parem!
- Vamos!
380
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Sr. Fry.
381
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Pode distribuir? Obrigado.
382
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Aqui está.
383
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Viva o México!
384
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Venha aqui.
385
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Vá lá pra trás!
- O quê?
386
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Vá lá pra trás! Agora!
387
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Sr. Paul...
388
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
389
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Ao seu dispor.
390
00:31:10,041 --> 00:31:11,583
Pare!
391
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
De joelhos.
392
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Você está preso!
393
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
De pé.
394
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Tudo bem.
395
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Ande.
396
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Eu disse pra andar.
397
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Ande.
398
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
399
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
O Sr. Nugent chegou.
Ele está na sala de reuniões.
400
00:32:32,125 --> 00:32:34,875
- Alguém está sentado na minha mesa.
- Alguém?
401
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
O Bingham está emitindo vistos
sem minha aprovação.
402
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Tem que ser ele. Droga!
403
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Os barcos estão saindo do porto?
- Vichy abriu o porto hoje.
404
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Quem usar um visto americano
pra entrar num navio
405
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
está com uma falsificação. Droga!
406
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Preciso alertar as docas, a polícia.
Eu deveria ligar para o Frot.
407
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Mas Doug Nugent está esperando.
408
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
Tem razão.
409
00:33:01,458 --> 00:33:03,625
Ligue você. Pra polícia, pras docas.
410
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Pra todos!
- Claro.
411
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Todos com um visto americano
estão usando uma falsificação!
412
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
O que é isto? Cartões perfurados.
413
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
São dados do censo americano
do ano passado,
414
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
mas podemos adaptar
às necessidades de qualquer cliente.
415
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Dados...
416
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Idade, raça, renda, estado civil.
417
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
A ACM fornece a tecnologia.
418
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Não dizemos como usar.
419
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Os dados servem
pra organizar pessoas em grupos.
420
00:33:58,000 --> 00:33:59,291
Rastrear a migração.
421
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Prever ações.
422
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
423
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. O Sr. Nugent.
424
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Com licença.
- Claro.
425
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Está despedido.
426
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
O quê?
427
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
O que está esperando? Faça as malas.
428
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
429
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Feche a porta.
430
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Vendeu isso para os franceses?
431
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Os franceses, os suecos,
432
00:34:44,000 --> 00:34:46,833
mas o verdadeiro mercado inexplorado,
para nós,
433
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
são os alemães.
434
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
A cultura americana é uma arma
mais forte do que qualquer bomba.
435
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Até nossos inimigos
querem ir ao cinema em um Ford,
436
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
beber Coca e ver
Scarlett O'Hara salvar o Sul.
437
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Estamos aqui no mundo
vendendo produtos da ACM,
438
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
mas, na verdade, vendemos
439
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
os EUA.
440
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Tudo se resume a levar os soldados
441
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
ao lugar certo na hora certa.
442
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Distraia os guardas na frente.
Eu entro e acho os homens.
443
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Nos encontramos por aqui,
no arame farpado.
444
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
O que houve?
445
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Há um homem chamado Hans Fittko
entre os bri...
446
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Há um homem chamado Hans Fittko
entre os britânicos.
447
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Meu marido. Achei que ele estava morto.
448
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Alô?
449
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Claro, já vou.
450
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Senhorita.
451
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
452
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
O Reich alemão agradece pelo serviço fiel.
453
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bom trabalho.
454
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Fico feliz em ajudar.
455
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Nós nos livramos
de alguns degenerados de manhã.
456
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Deixe para lá.
457
00:37:15,416 --> 00:37:17,541
Duzentos e cinquenta e sete pessoas.
458
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Quer dizer,
459
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
é um número e tanto!
460
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Foi um dia bom.
461
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Não. Foi um dia ótimo.
462
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
E amanhã?
463
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Há o quê?
464
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Nove milhões de judeus na Europa,
465
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
sem falar dos outros que precisam sair?
466
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
É, 257.
467
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Mas e os outros?
468
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Como você?
469
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Não, Albert, deveria ter ido no navio.
470
00:37:56,291 --> 00:37:59,375
- Quer que eu a deixe aqui?
- Não é isso.
471
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
É...
472
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Ei.
473
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
O quê?
474
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Você...
475
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
poderia ir comigo para os EUA.
476
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Posso me casar com você.
477
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Casar comigo?
478
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge já está a caminho do México,
479
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
e o Bellmer pegou as bonecas e foi embora.
480
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Acho que o Brauner disse
que vai para as colinas
481
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
virar um pastor, então...
482
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Pois é.
483
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner pastoreando ovelhas?
- Estava na cara. Não?
484
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Sou uma americana solteira,
como você disse tão delicadamente,
485
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
e você é um homem judeu
que precisa dar o fora da Europa.
486
00:38:50,000 --> 00:38:52,291
Pense no que poderíamos fazer
487
00:38:52,291 --> 00:38:53,750
dos Estados Unidos.
488
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Já estamos ficando sem recursos aqui.
489
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Nos Estados Unidos, teríamos acesso
a fundos e influência política.
490
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Vamos.
491
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Fuja comigo.
492
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Você não me quer.
493
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Eu...
494
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Não. Claro que quero.
495
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
Mary Jayne, quando olho pra você,
496
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
vejo o futuro.
497
00:39:35,208 --> 00:39:39,833
Mas, fechando os olhos, vejo o passado.
As coisas que passam pela minha cabeça...
498
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
É sombrio. Eu...
499
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Fico assustado às vezes.
500
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
É...
501
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Mas você não me assusta.
502
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Está bem.
503
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Vamos lá.
504
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Vamos para os EUA.
505
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
506
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Nossa! O que foi?
507
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Sente-se.
508
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
O Paul foi preso.
509
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Aonde o levaram?
510
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Ainda não sei,
511
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
mas temos que achá-lo
antes que venham atrás de nós.
512
00:41:49,750 --> 00:41:51,583
TRANSATLÂNTICO
513
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER
514
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
515
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Legendas: Thamires Araujo