1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Agora, 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 estamos entrando em um sonho coletivo. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Você parece um mágico. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Eu sou um mágico. 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Agora dobrem o papel como eu. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 E... 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 passem de novo. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Isso mesmo. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Podem abrir. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Muito bem! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Um filho devasso suspira e espirra." 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "O oceano antigo devora filhotes." 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Meu terrier bêbado odeia a Lua." 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Toda lesma esquecida adora um lápis." 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Um vilão cansado dança nas ondas." 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "A árvore boba anseia por justiça." 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "O cadáver requintado precisa de mais vinho." 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Isso! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Papai! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Saia daí! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Tem um negócio estranho debaixo da mesa. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - O quê? - O quê? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 O quê? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Há um espião. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 - Um microfone. - Como funciona? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Sinal de rádio, bateria. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Devem gravar a distância. - Mas quem? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Qualquer um pode comprar um. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 A questão não é quem está ouvindo, mas o que ouviu? 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Planejamos a invasão ao Camp des Milles naquela mesa. 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Em detalhes. 32 00:01:48,708 --> 00:01:50,291 Todos precisam sair daqui. 33 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Posso levar até 300. 34 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Amanhã? 35 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 Com a papelada, sim. 36 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Está bem. Então vou preparar tudo. 37 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 TRANSATLÂNTICO 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Um pouco mais. 39 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Parem. Muito longe. 40 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Para a direita. Parem. 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Parem! 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Bem aí. Perfeito. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Agora a cesta deve ficar ali. 44 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Parado. 45 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 O que fazer com esses idiotas? Comitê de Resgate de Emergência, o caramba. 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Não acho que Varian Fry estava envolvido. 47 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - A Mary Jayne Gold é uma... - A Mary Jayne Gold é ridícula. 48 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Até americanos ridículos 49 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 que são um problema pra polícia são um problema pra mim. 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Outra pessoa deve estar envolvida na invasão. 51 00:02:59,958 --> 00:03:02,750 - E o Reese? - Foi ao escritório do CRE. 52 00:03:02,750 --> 00:03:05,333 Então vou ter que contar com você, Bingham. 53 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 Ache outro tipo de estrangeiro que possamos culpar 54 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 antes da Srta. Gold. 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Eu? - Faça isso, pode ser? 56 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Olhe os arquivos. Veja quem pediu visto no último ano, 57 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 escolha um não americano que possamos encontrar. 58 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - Está mesmo pedindo... - É isso. 59 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Quer que eu leve o cachorro? 60 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Não. 61 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Bom dia. 62 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry! 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Calma, Reese. Só vim ver a Lena. 64 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 - Cadê todo mundo? - Correram boatos de que... 65 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Vamos sair. - Sim. 66 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Quantos você conseguiu para o navio do Dubois? 67 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Talvez 50? 68 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Ele pode levar até 300, mas sai amanhã cedo. 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 O quê? Você disse daqui a duas semanas. 70 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 É, mas Vichy abre e fecha o porto, 71 00:04:23,333 --> 00:04:25,166 temos de aproveitar a chance. 72 00:04:26,125 --> 00:04:27,375 Soube do Bingham? 73 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 O visto dos Bretons veio do MoMa. 74 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Ele fez o do Mehring, o da Hannah Arendt. 75 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Mas só pode fazer alguns de cada vez sem ser pego. 76 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 E a carta do consulado chinês? 77 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 O Bill está vendo. Veja com ele. 78 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Enquanto isso, vá às praias, aos bares, aos pequenos hotéis, 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 reúna todos que encontrar 80 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 e os leve à vila. Pode fazer isso? 81 00:04:48,666 --> 00:04:51,625 - Posso. - E diga ao Bingham pra me encontrar lá. 82 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Se eu não encher aquele navio, não me chamo Varian. 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Como vai, Bill? 84 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 O que é tudo isso? 85 00:05:12,916 --> 00:05:15,708 Acabou a tinta comercial, estou fazendo a minha. 86 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Essa caligrafia chinesa é incrível. 87 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Sabe o que diz? 88 00:05:22,916 --> 00:05:26,416 Não exatamente. Só que é um visto de entrada na China. 89 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Quantos nós temos? 90 00:05:31,041 --> 00:05:33,416 Pode levar uns 30 agora. 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 E mais seis estão para sair. 92 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Incrível. Obrigado. 93 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Fico feliz em ajudar. - Continue, Bill. 94 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 Todo trem entre Marselha e Dijon passa pela ponte. 95 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 Explodindo as vigas, os trilhos caem. 96 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 Se começarem a deportar prisioneiros, vão passar por Dijon. 97 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 - Menos se impedirmos. - É. 98 00:05:59,000 --> 00:06:00,041 Está me ouvindo? 99 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 - Tenha foco, meu amigo. - Eu tenho foco. 100 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Está doente de amor. - Não. Estou calmo. 101 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Só porque o marido da Lisa voltou, eu... 102 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 A Mary Jayne é diferente de nós. 103 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Por quê? Porque ela é americana? 104 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Talvez. 105 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Ela corre muitos riscos. 106 00:06:21,375 --> 00:06:24,166 Albert, nós lutamos pela nossa sobrevivência. 107 00:06:24,166 --> 00:06:26,708 A Srta. Gold pode partir quando quiser. 108 00:06:29,916 --> 00:06:31,750 Merde, escolta policial. Venha. 109 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - O que acha que tem lá? - São caminhões grandes de carga. 110 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 E por que cobririam a carga com lonas? 111 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Prisioneiros. Começaram a deportar prisioneiros. 112 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 "Então os egípcios submeteram os filhos de Israel a uma dura servidão. 113 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 E amargaram suas vidas 114 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 em trabalhos duros, em argamassas 115 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 e em tijolo, 116 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 com todo o trabalho do campo, e foram obrigados com crueldade." 117 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Você está aqui? 118 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Estou lendo o Êxodo para os nossos novos amigos. 119 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Seus vistos americanos chegaram. Você, Jacqueline e Aube. 120 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Vamos pôr vocês num navio para Martinica amanhã cedo. 121 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Que boa notícia! 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Podem viajar para Nova York de lá. 123 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 E eu? 124 00:07:42,083 --> 00:07:43,625 Os EUA nunca aceitarão, 125 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 você sabe que seu histórico como revolucionário o precede. 126 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Seu visto chinês vai levá-lo até a Martinica. 127 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Espere. Os chineses deram um visto para o Serge? 128 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier fez 30 cópias, 129 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 podemos usar pra outras pessoas, incluindo Victor Brauner. 130 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 O que esse visto chinês diz? 131 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Não sei, porque não leio chinês. 132 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 E espero que as autoridades francesas também não. 133 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Eu leio chinês. 134 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Não é um visto. 135 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Diz: "O portador deste documento 136 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 não pode e não deve, nunca, ser aceito na República da China." 137 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 Droga. 138 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Não sabia que era tão romântico. 139 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Não sou. 140 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Tenho péssimas notícias. 141 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Começaram a deportar prisioneiros de Marselha. 142 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Para a Alemanha? - Pelo menos até Dijon. 143 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 E você? 144 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - O que tem eu? - E se te deportarem? 145 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Não sou prisioneiro. Precisam me pegar primeiro. 146 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Não, mas encontraram um gravador na sala de jantar. 147 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 Quem estava ouvindo 148 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 nos ouviu planejar a invasão a Camp des Milles. 149 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 150 00:09:45,583 --> 00:09:48,541 - O navio pra Martinica sai em 18 horas. - Amanhã? 151 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 É. A Lena está reunindo o maior número possível de passageiros, 152 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 e preciso da sua ajuda. 153 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Vocês podem levar o Serge ao centro e tentar de novo? 154 00:09:56,458 --> 00:09:57,791 De novo? 155 00:09:57,791 --> 00:10:01,583 Todos negaram. Ele disse ao cônsul brasileiro que é comunista. 156 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Depois fomos ao do Congo Belga, e ele disse que é anarquista. 157 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 No cubano, disse que é um revolucionário sem remorso. 158 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Por favor. Os consulados já vão fechar. 159 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Vamos começar com o México. O cônsul gostou de nós. 160 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - De você. - Pode deixar. 161 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Obrigado. - De nada. 162 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Bem-vinda à Villa Air-Bel. Oi. 163 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Bem-vindos. - Bem-vindos. 164 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 O que é tudo isso? 165 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Todos os estrangeiros que pediram visto americano 166 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 neste escritório no último ano. 167 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Qualquer um deles pode ter ajudado a Srta. Gold. 168 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - São pessoas inocentes. - Isso é uma questão de opinião. 169 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Oi. - Sr. Fry. 170 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Que bom que está aqui a salvo. Me avise se precisar de algo. 171 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 172 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - Vim assim que a Lena me ligou. - São os vistos dos Bretons? 173 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 O que tanta gente está fazendo aqui? 174 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois disse que pode levar 300 pessoas. 175 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Como vai pagar tantas passagens? 176 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim doou os fundos. Mas é a menor das preocupações. 177 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 A casa foi grampeada. 178 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 As pessoas precisam sair daqui. 179 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Sempre foi um risco. Mas agora estão apertando o cerco. 180 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 As prisões locais estão quase cheias. 181 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Vai saber aonde os levariam. - Deportá-los para a Alemanha? 182 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Se vierem aqui de novo, essas pessoas estão condenadas. Ouça. 183 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Não precisamos de carimbos de saída da França. 184 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 O capitão é meu amigo. 185 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Mas os passageiros precisam de algum visto de entrada, 186 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 e o tempo está apertado. Tentamos de tudo. 187 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, por favor. Precisamos de ajuda. 188 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Tem uma lista? 189 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 São todos que estão prontos para partir amanhã. 190 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 E preciso falar com o Hirschman. Ele precisa ir embora. 191 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 - Hirschman? Ele chama Otto Albert? - Sim. 192 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 Veio um visto pra ele. 193 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - Ele só não pegou. - Vou falar com ele. 194 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 O dos Chagalls chegou há meses, como você sabe. Por que não usam? 195 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Não paro de insistir. Eles não vão embora. 196 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Victor Serge, não. Comunista. - Eu sei. 197 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner é impossível. Os EUA não aceitam romenos ainda. 198 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Vou ver o que posso fazer pelos outros. 199 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Vejo você amanhã no navio? 200 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Certo. - Ótimo. 201 00:13:09,916 --> 00:13:10,958 Obrigado. 202 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Cadê o Bingham? 203 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Almoço? 204 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Ele parece francês. - Como? 205 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 O almoço dos franceses parecem férias. Ele deixou isso para mim? 206 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Na verdade, sim. 207 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Não parece muito ameaçador. 208 00:13:27,375 --> 00:13:28,958 VISTO 209 00:13:28,958 --> 00:13:29,916 Como devia parecer? 210 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Eu disse estrangeiro. Esse cara nem é judeu. 211 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 - É um socialista. - Dá para ver na foto? 212 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 A Srta. Gold soltou Hans Fittko. 213 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Como sabe disso? 214 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Liguei para lá. - E disseram isso? 215 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Falar francês ajuda muito. 216 00:13:51,583 --> 00:13:53,791 Ele era o mentor do lado de dentro. 217 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Então como encontro esse Hans Fittko? 218 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Com os outros, é claro. 219 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 La Villa Air-Bel. 220 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Estou esperando que me diga o que quer. 221 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 222 00:14:40,708 --> 00:14:42,041 Quero me unir ao Paul. 223 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 224 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 É. 225 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Deveria conhecê-lo melhor. Ele quer mudar o mundo. 226 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Vou à reunião dele hoje. 227 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Venha comigo. 228 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Talvez devêssemos ir pros EUA 229 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 com o resto. 230 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Vamos recomeçar. 231 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Pedimos vistos há um ano. 232 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Talvez o Varian possa nos colocar no navio. 233 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 234 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Por que não? 235 00:15:14,416 --> 00:15:16,208 Não podemos ir pros EUA agora. 236 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 EUA. Mal posso esperar. O que é o Surrealismo 237 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 senão um pintor romeno em um cavalo de caubói no Texas? 238 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Certo, Victor. Quando entrarmos, 239 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 por favor, tente ficar de boca fechada. 240 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Para o seu próprio bem. 241 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 A pequena burguesia que concede vistos não liga pra civilização. 242 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Sem política. 243 00:16:04,375 --> 00:16:05,500 Mas é a minha vida. 244 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 A pequena burguesia que concede vistos 245 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 não precisa saber disso. Precisa? 246 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Quer acabar num trem pra um campo nazista? 247 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 248 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Não é submissão. É questão de sobrevivência. 249 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Ele sabe disso. 250 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Quem liga pra minha sobrevivência? - Eu. 251 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 É. Nós ligamos. 252 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Nós ligamos. 253 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Obrigado. 254 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Quer saber? 255 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Pode se casar com ele. 256 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Com o Victor? 257 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Se não der certo. 258 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Sério. 259 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 Você sempre diz 260 00:16:45,041 --> 00:16:47,875 que está pronta a fazer tudo que puder. 261 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Bem, 262 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 um visto americano 263 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 é a coisa mais poderosa 264 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 que uma americana solteira tem a oferecer a um refugiado na Europa. 265 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 O cônsul vai recebê-los. 266 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Posso ser um marido excelente. 267 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques. 268 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 269 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Voltamos para implorar que reconsidere a situação do nosso amigo Victor Serge. 270 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Ele se preocupa com os direitos humanos. 271 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Nem todo consulado estrangeiro tem a sensibilidade política 272 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 para entender isso como uma vantagem, 273 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 mas achamos que sua mente revolucionária verá o enorme valor dele. 274 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Assédio, detenção, fome, 275 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 exílio, internação. 276 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Enlouqueceram a primeira esposa dele. 277 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 - E você é a segunda? - Não. 278 00:17:46,916 --> 00:17:48,708 É nossa última esperança. 279 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Certo, darei um jeito. - Obrigada. 280 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 E, sim, Señor Serge. 281 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Viva a revolução! - Viva a revolução! 282 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Como foi o almoço? - Senhor. 283 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Saiu uma matéria sobre um escritor, Golo Mann. 284 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 É familiar? 285 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Não. 286 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Só mais um escritor judeu na lista dos nazistas. 287 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 É o seguinte. 288 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 A matéria diz que diplomatas em Marselha ajudaram a soltá-lo. 289 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Como é isso? 290 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Se teve que bancar o bom samaritano para um maldito intelectual, 291 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 não podia ter tido o cuidado 292 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 de escolher alguém que ficasse calado? 293 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 O Reese disse que há uma jovem no escritório. 294 00:18:47,958 --> 00:18:50,208 Alguém metido na confusão do Fry, 295 00:18:50,208 --> 00:18:52,250 que sempre fala com você ao telefone. 296 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - Não sei disso. - Não? 297 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 - Não. - Estou de olho, Bingham. 298 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Volte à razão. 299 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Está orgulhoso? 300 00:19:37,625 --> 00:19:41,125 Quando todos estiverem num navio indo pra Martinica, talvez. 301 00:19:41,625 --> 00:19:43,041 Estou orgulhoso de você. 302 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Oi. 303 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Posso falar com você? - Sim, claro. 304 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Espere um pouco. 305 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 Acho que começaram a deportar prisioneiros. 306 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Estão usando caminhões de carga em estradas remotas. 307 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Meu Deus! 308 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 E tenho falado com o Paul. 309 00:20:29,875 --> 00:20:32,333 Quero me preparar pra uma resistência violenta. 310 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Ou pode só sair da Europa. 311 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Por que diz isso? 312 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 O Bingham disse que há um visto americano com seu nome no consulado. 313 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - Minha irmã Ursula conseguiu. - Deveria ir no navio. 314 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Antes que seja deportado de volta ao Reich. 315 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 Não sei por quanto tempo o porto ficará aberto. 316 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 Pode ser a última chance. Já pensou nisso? 317 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Não vou a lugar nenhum. 318 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Agora não. 319 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Meu Deus. 320 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Como você está? 321 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 A Mary Jayne sabe do seu visto? 322 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 O que está fazendo, Sebastian? 323 00:21:37,333 --> 00:21:38,583 Minha câmera quebrou. 324 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 E nem tenho filme, então estou fazendo um filme na minha imaginação. 325 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Que ideia maravilhosa! 326 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Atenção, gente! 327 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 O Sebastian está fazendo um filme 328 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 sobre nossa última noite no paraíso. 329 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Isso! 330 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 O Paul já recrutou mais de 20 pessoas. 331 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Siga o caminhão. 332 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Espere, pare! 333 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 334 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 335 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Meu Deus! 336 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Como você me achou? 337 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Olhe para você. 338 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Você é um bom garoto. 339 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Tão inteligente! 340 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Quem sabe o que é isso? - O começo da Quinta de Beethoven? 341 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 O que mais? 342 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Ouçam bem. 343 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Quem sabe código Morse? 344 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Curto, curto, curto, longo. 345 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 É a letra V. 346 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 V de vitória. 347 00:26:50,166 --> 00:26:52,875 Usaremos essa música como um sinal 348 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 para falar com nossos camaradas nas rádios públicas. 349 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Ouçam bem esses compassos. 350 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Os poemas e as músicas que ouvirem depois da Quinta de Beethoven 351 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 serão mensagens secretas. 352 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Viva a Resistência! 353 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Quem é você? 354 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Estamos no meio da noite. 355 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 O que você quer? 356 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Mãe! 357 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 O que foi? 358 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Quem está aí? 359 00:27:41,625 --> 00:27:43,958 - Vá dormir, mãe. - Quem é esse cara? 360 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Pra cama! 361 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Boa noite, senhora. 362 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Precisava contar isso. 363 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Os verdadeiros mentores da invasão ao Camp des Milles 364 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 foram um socialista chamado Hans Fittko e o porteiro do Hotel Splendide. 365 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Quem? - O cara africano na recepção. 366 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Ele está organizando uma operação de Resistência 367 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 em uma igreja no centro. 368 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - Tem certeza? - Eu mesmo vi. 369 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Mas fique à vontade para investigar. 370 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 É. 371 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Farei exatamente isso. 372 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 De nada. 373 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Obrigado por tudo. 374 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Cadê todo mundo? - Esperando na bilheteria. 375 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Bem, 376 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 são 200 vistos para os EUA. Carimbados no consulado americano em Marselha 377 00:29:28,916 --> 00:29:32,416 e assinados, oficialmente, com a caneta de Graham Patterson. 378 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Vamos, rápido! 379 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Não parem! - Vamos! 380 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Sr. Fry. 381 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Pode distribuir? Obrigado. 382 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Aqui está. 383 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Viva o México! 384 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Venha aqui. 385 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Vá lá pra trás! - O quê? 386 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Vá lá pra trás! Agora! 387 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Sr. Paul... 388 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 389 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Ao seu dispor. 390 00:31:10,041 --> 00:31:11,583 Pare! 391 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 De joelhos. 392 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Você está preso! 393 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 De pé. 394 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Tudo bem. 395 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Ande. 396 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Eu disse pra andar. 397 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Ande. 398 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 399 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 O Sr. Nugent chegou. Ele está na sala de reuniões. 400 00:32:32,125 --> 00:32:34,875 - Alguém está sentado na minha mesa. - Alguém? 401 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 O Bingham está emitindo vistos sem minha aprovação. 402 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Tem que ser ele. Droga! 403 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Os barcos estão saindo do porto? - Vichy abriu o porto hoje. 404 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Quem usar um visto americano pra entrar num navio 405 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 está com uma falsificação. Droga! 406 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Preciso alertar as docas, a polícia. Eu deveria ligar para o Frot. 407 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Mas Doug Nugent está esperando. 408 00:32:59,458 --> 00:33:00,458 Tem razão. 409 00:33:01,458 --> 00:33:03,625 Ligue você. Pra polícia, pras docas. 410 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - Pra todos! - Claro. 411 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Todos com um visto americano estão usando uma falsificação! 412 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 O que é isto? Cartões perfurados. 413 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 São dados do censo americano do ano passado, 414 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 mas podemos adaptar às necessidades de qualquer cliente. 415 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Dados... 416 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Idade, raça, renda, estado civil. 417 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 A ACM fornece a tecnologia. 418 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 Não dizemos como usar. 419 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Os dados servem pra organizar pessoas em grupos. 420 00:33:58,000 --> 00:33:59,291 Rastrear a migração. 421 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Prever ações. 422 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 423 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. O Sr. Nugent. 424 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Com licença. - Claro. 425 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Está despedido. 426 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 O quê? 427 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 O que está esperando? Faça as malas. 428 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 429 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Feche a porta. 430 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Vendeu isso para os franceses? 431 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Os franceses, os suecos, 432 00:34:44,000 --> 00:34:46,833 mas o verdadeiro mercado inexplorado, para nós, 433 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 são os alemães. 434 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 A cultura americana é uma arma mais forte do que qualquer bomba. 435 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Até nossos inimigos querem ir ao cinema em um Ford, 436 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 beber Coca e ver Scarlett O'Hara salvar o Sul. 437 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Estamos aqui no mundo vendendo produtos da ACM, 438 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 mas, na verdade, vendemos 439 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 os EUA. 440 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 Tudo se resume a levar os soldados 441 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 ao lugar certo na hora certa. 442 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Distraia os guardas na frente. Eu entro e acho os homens. 443 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Nos encontramos por aqui, no arame farpado. 444 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 O que houve? 445 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Há um homem chamado Hans Fittko entre os bri... 446 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Há um homem chamado Hans Fittko entre os britânicos. 447 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Meu marido. Achei que ele estava morto. 448 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Alô? 449 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Claro, já vou. 450 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Senhorita. 451 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 452 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 O Reich alemão agradece pelo serviço fiel. 453 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bom trabalho. 454 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Fico feliz em ajudar. 455 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Nós nos livramos de alguns degenerados de manhã. 456 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Deixe para lá. 457 00:37:15,416 --> 00:37:17,541 Duzentos e cinquenta e sete pessoas. 458 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Quer dizer, 459 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 é um número e tanto! 460 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Foi um dia bom. 461 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Não. Foi um dia ótimo. 462 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 E amanhã? 463 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Há o quê? 464 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Nove milhões de judeus na Europa, 465 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 sem falar dos outros que precisam sair? 466 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 É, 257. 467 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Mas e os outros? 468 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Como você? 469 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Não, Albert, deveria ter ido no navio. 470 00:37:56,291 --> 00:37:59,375 - Quer que eu a deixe aqui? - Não é isso. 471 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 É... 472 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Ei. 473 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 O quê? 474 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Você... 475 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 poderia ir comigo para os EUA. 476 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Posso me casar com você. 477 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Casar comigo? 478 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Victor Serge já está a caminho do México, 479 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 e o Bellmer pegou as bonecas e foi embora. 480 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 Acho que o Brauner disse que vai para as colinas 481 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 virar um pastor, então... 482 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Pois é. 483 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner pastoreando ovelhas? - Estava na cara. Não? 484 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Sou uma americana solteira, como você disse tão delicadamente, 485 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 e você é um homem judeu que precisa dar o fora da Europa. 486 00:38:50,000 --> 00:38:52,291 Pense no que poderíamos fazer 487 00:38:52,291 --> 00:38:53,750 dos Estados Unidos. 488 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Já estamos ficando sem recursos aqui. 489 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Nos Estados Unidos, teríamos acesso a fundos e influência política. 490 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Vamos. 491 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Fuja comigo. 492 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Você não me quer. 493 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Eu... 494 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Não. Claro que quero. 495 00:39:27,375 --> 00:39:29,333 Mary Jayne, quando olho pra você, 496 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 vejo o futuro. 497 00:39:35,208 --> 00:39:39,833 Mas, fechando os olhos, vejo o passado. As coisas que passam pela minha cabeça... 498 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 É sombrio. Eu... 499 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Fico assustado às vezes. 500 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 É... 501 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Mas você não me assusta. 502 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Está bem. 503 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Vamos lá. 504 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Vamos para os EUA. 505 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 506 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Nossa! O que foi? 507 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Sente-se. 508 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 O Paul foi preso. 509 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Aonde o levaram? 510 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Ainda não sei, 511 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 mas temos que achá-lo antes que venham atrás de nós. 512 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 TRANSATLÂNTICO 513 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER 514 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 515 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Legendas: Thamires Araujo