1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Nu...
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
...betreden we een collectieve droom.
3
00:00:23,708 --> 00:00:27,250
Je klinkt als een tovenaar.
- Ik ben een tovenaar.
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Vouw het papier nu net zoals ik.
5
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
En...
6
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
...geef het weer door.
7
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Goed zo.
8
00:00:39,791 --> 00:00:40,958
Maak maar open.
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Oké dan.
10
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
'Een baldadige zoon zucht haar niezen.'
11
00:00:45,833 --> 00:00:50,750
'De eeuwenoude oceaan eet haar jongen.'
- 'M'n dronken terriër haat de maan.'
12
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
'Elke vergeten naaktslak
houdt van een krijtje.'
13
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
'Een vermoeide villa danst de golven.'
14
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
'De dwaze boom snakt naar gerechtigheid.'
15
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
'Het voortreffelijke lijk heeft
meer wijn nodig.'
16
00:01:07,250 --> 00:01:08,291
Papa.
17
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Ga daar weg.
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Er zit iets vreemds onder de tafel.
19
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
Wat?
- Wat?
20
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Dus er is een spion.
21
00:01:24,833 --> 00:01:26,875
Nou, een microfoon.
- Hoe werkt die?
22
00:01:26,875 --> 00:01:28,333
Radiosignaal, batterij.
23
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
Maar iemand neemt ons op afstand op.
- Wie?
24
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Iedereen kan een microfoon kopen.
25
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
De vraag is niet wie er luistert,
maar wat ze hoorden.
26
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
We hebben de uitbraak
uit Camp des Milles daar gepland.
27
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
In detail.
28
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Jezus.
29
00:01:48,583 --> 00:01:50,500
Ik moet iedereen hier weg krijgen.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Ik kan er 300 meenemen.
31
00:01:52,541 --> 00:01:55,250
Morgen?
- Als ze papieren hebben, ja.
32
00:01:56,791 --> 00:01:58,791
Oké. Dan moet ik aan de slag gaan.
33
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Een beetje meer...
34
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Stop. Dat is te ver.
35
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Naar rechts. Oké, stop...
36
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Stop.
37
00:02:15,666 --> 00:02:19,791
Daar, ja. Perfect.
De man moet daar liggen.
38
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Blijf.
39
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Wat gaan we aan die dwazen doen?
Emergency Rescue Committee? Larie.
40
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Ik zou niet aannemen
dat Fry hierbij betrokken was.
41
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
Mary Jayne Gold is één ding...
- Mary Jayne Gold is belachelijk.
42
00:02:45,000 --> 00:02:46,833
Zelfs belachelijke Amerikanen...
43
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
...die de Franse politie problemen geven,
geven mij problemen.
44
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Er waren vast meer mensen
bij die uitbraak betrokken.
45
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Waar is Reese?
46
00:03:00,791 --> 00:03:05,458
Je hebt hem naar het ERC gestuurd.
- Dan moet ik op jou rekenen, Bingham.
47
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Vind een andere buitenlander om de schuld
te geven voor Frot naar Miss Gold gaat.
48
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
Ik?
- Doe het gewoon, ja?
49
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Kijk door de dossiers.
Iedereen die dit jaar een visum aanvroeg.
50
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
Kies iemand die te vinden is.
Geen Amerikaan.
51
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
Je vraagt toch niet...
- Dat is alles.
52
00:03:24,416 --> 00:03:25,958
Moet ik de hond meenemen?
53
00:03:41,875 --> 00:03:42,916
Goedemorgen.
54
00:03:49,791 --> 00:03:52,750
Fry...
- Rustig, Reese. Ik kom alleen voor Lena.
55
00:03:57,666 --> 00:04:00,416
Waar is iedereen?
- Mensen hebben gehoord dat...
56
00:04:01,708 --> 00:04:03,333
Laten we buiten praten.
- Ja.
57
00:04:05,250 --> 00:04:09,250
Hoeveel mensen heb je voor Dubois' boot?
- Misschien vijftig?
58
00:04:16,083 --> 00:04:19,000
Hij heeft plek voor 300 man,
maar hij gaat morgen.
59
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Wat? We hadden twee weken.
60
00:04:21,083 --> 00:04:25,125
Vichy opent en sluit de haven willekeurig,
dus we moeten deze kans grijpen.
61
00:04:26,125 --> 00:04:27,208
Nog nieuws van Bingham?
62
00:04:27,833 --> 00:04:30,166
De Bretons krijgen visums via het MoMA.
63
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Hij heeft ook visums
voor Mehring en Hannah Arendt.
64
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Hij kan er maar een paar per keer doen.
65
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Mooi. En de brief
van het Chinese consulaat?
66
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill werkt eraan. Kijk wat hij zegt.
67
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Ga in de tussentijd
naar de stranden, cafés en kleine hotels...
68
00:04:44,000 --> 00:04:47,833
...en breng iedereen die wil
vanavond naar de villa. Lukt dat?
69
00:04:48,666 --> 00:04:51,625
Ja.
- Zeg Bingham dat hij me daar opzoekt.
70
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Ik verdom het om niet elke plek
op die boot te vullen.
71
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Hoe gaat het daar, Bill?
72
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Wat is dit?
73
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
De gekochte inkt is op,
dus meng ik het zelf.
74
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Die Chinese kalligrafie is niet mis.
75
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Weet je wat er staat?
76
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Niet precies.
Alleen dat het een visum voor China is.
77
00:05:27,458 --> 00:05:28,708
Hoeveel hebben we er?
78
00:05:30,958 --> 00:05:33,583
Ik heb er zo'n dertig
die je nu kan meenemen.
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
En nog zes die hangen te drogen.
80
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Ongelooflijk. Dank je.
81
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
Ik help graag.
- Ga zo door, Bill.
82
00:05:46,333 --> 00:05:49,208
Elke trein tussen Marseille en Dijon
moet over die brug.
83
00:05:49,208 --> 00:05:51,083
We moeten de pijlers opblazen.
84
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Als ze gevangenen gaan deporteren,
moet dat via Dijon.
85
00:05:55,833 --> 00:05:58,166
Tenzij we dat onmogelijk maken.
- Juist.
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Luister je wel?
87
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
Hou het doel in het oog, vriend.
- Dat heb ik zeker.
88
00:06:06,250 --> 00:06:08,708
Je bent dolverliefd.
- Ik ben niet dol, maar kalm.
89
00:06:08,708 --> 00:06:13,916
Alleen omdat Lisa's man terug is...
- Mary Jayne is anders dan de rest van ons.
90
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Waarom? Omdat ze Amerikaans is?
91
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Misschien.
92
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Kijk hoeveel risico ze neemt.
93
00:06:21,375 --> 00:06:26,333
Albert, jij en ik vechten om te overleven.
Mary Jayne Gold kan gaan wanneer ze wil.
94
00:06:29,916 --> 00:06:31,833
Merde, een politie-escorte. Kom.
95
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
Wat zouden ze vervoeren?
- Dat zijn grote wagens voor vracht.
96
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
En waarom zouden ze een vracht afdekken?
97
00:06:44,416 --> 00:06:47,416
Gevangenen.
Ze beginnen de gevangenen te deporteren.
98
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Toen dwongen de Egyptenaren de kinderen
van Israël tot onderworpenheid.
99
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
En ze maakten hun levens saai en bitter...
100
00:07:07,750 --> 00:07:12,375
...met hard lijfeigenschap,
in mortel en in steen...
101
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
...en door allerlei soorten werk in het veld
en het was met wreedheid.
102
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Ben je hier?
103
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Ik lees het boek Exodus voor
aan onze nieuwe vrienden.
104
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Jullie Amerikaanse visums zijn er.
Voor jou, Jacqueline en Aube.
105
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
We zetten jullie morgen
op de boot naar Martinique.
106
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Wat een goed nieuws.
107
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Daarna kunnen jullie naar New York gaan.
108
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
En ik?
109
00:07:42,000 --> 00:07:43,708
De VS zal u nooit accepteren.
110
00:07:43,708 --> 00:07:48,416
U weet dat uw trotse staat van dienst
als revolutionair u voorgaat.
111
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Maar met uw Chinese visum
kunt u met ze mee naar Martinique.
112
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Wacht. China heeft Serge
een visum gegeven?
113
00:07:54,625 --> 00:07:59,625
Bill Freier heeft 30 kopieën voor anderen,
inclusief Victor Brauner.
114
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Wat staat er exact op dat visum?
115
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Geen idee. Ik kan geen Chinees lezen.
116
00:08:06,000 --> 00:08:09,416
Ik reken erop dat de Franse ambtenaren
dat ook niet kunnen.
117
00:08:09,916 --> 00:08:11,041
Ik kan Chinees lezen.
118
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Dit is geen visum.
119
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Hier staat: 'De houder van dit document...
120
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
...kan en mag nooit worden toegelaten
tot de Republiek China.'
121
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Verdorie.
122
00:08:58,708 --> 00:09:02,250
Wie had gedacht dat je zo romantisch was?
- Dat ben ik niet.
123
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Ik heb vreselijk nieuws.
124
00:09:12,958 --> 00:09:15,458
Ze deporteren nu gevangenen uit Marseille.
125
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
Naar Duitsland?
- Op z'n minst naar Dijon.
126
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Hoe zit het met jou?
127
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
Hoezo?
- Wat als ze jou deporteren?
128
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Ik ben geen gevangene.
Ze moeten me eerst pakken.
129
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Er is net een microfoon gevonden
in de eetkamer.
130
00:09:33,083 --> 00:09:36,916
De luisteraar weet dus
dat wij het waren bij Camp des Milles.
131
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert.
132
00:09:45,583 --> 00:09:48,541
De boot naar Martinique gaat over 18 uur.
- Morgenochtend?
133
00:09:48,541 --> 00:09:51,625
Ja. Lena verzamelt
zoveel mogelijk passagiers...
134
00:09:51,625 --> 00:09:52,791
...dus ik heb hulp nodig.
135
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Kunnen jullie weer met Serge
naar alle consulaten gaan?
136
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Nog eens keer?
137
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Ze wijzen hem af. Hij zei
de Brazilianen dat hij communist is.
138
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Bij het Belgisch-Congolese consulaat
zei hij dat hij anarchist was.
139
00:10:06,041 --> 00:10:09,833
Bij Cuba zei hij
dat hij onverbeterlijk revolutionair is.
140
00:10:09,833 --> 00:10:14,958
Toe. Ze zijn nog maar even open.
- We proberen Mexico. Die consul mocht ons.
141
00:10:14,958 --> 00:10:15,916
Hij mocht jou.
142
00:10:16,416 --> 00:10:18,083
We zullen het doen.
- Bedankt.
143
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Welkom bij Villa Air-Bel. Hoi.
144
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
Welkom.
- Welkom.
145
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Wat is dit?
146
00:10:50,333 --> 00:10:55,416
Alle buitenlanders die het afgelopen jaar
een Amerikaans visum hebben aangevraagd.
147
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Elk van hen
had mademoiselle Gold kunnen helpen.
148
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
Dit zijn onschuldige mensen.
- Dat is een kwestie van opvatting.
149
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
Hoi.
- Meneer Fry.
150
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Heel fijn dat u hier veilig bent.
Laat het weten als u iets nodig heeft.
151
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham.
152
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
Ik kwam zo gauw Lena belde.
- Zijn dit de visums van de Bretons?
153
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Maar wat doen al die anderen hier?
154
00:11:35,125 --> 00:11:39,125
Dubois kan tot 300 mensen meenemen.
- Hoe ga je de kaartjes betalen?
155
00:11:39,125 --> 00:11:43,208
Peggy Guggenheim heeft geld gegeven.
Dat is de minste van m'n zorgen.
156
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Het huis wordt afgeluisterd.
157
00:11:47,333 --> 00:11:49,750
Ik kan hier geen mensen meer houden.
158
00:11:49,750 --> 00:11:53,166
Het was altijd riskant.
Nu houden ze overal mensen aan.
159
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
De gevangenissen zijn bijna vol.
160
00:11:55,750 --> 00:11:59,708
Wie weet waar ze ze heen brengen.
- Deporteren ze ze? Naar Duitsland?
161
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Als er weer een inval komt,
zijn deze mensen gedoemd. Luister.
162
00:12:04,833 --> 00:12:08,041
Met de boot kunnen we
de uitreisstempels omzeilen...
163
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
...omdat de kapitein een vriend is.
164
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Maar iedereen heeft alsnog een visum nodig
voor een niet-Europees land...
165
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
...en de tijd raakt op.
We zijn overal geweest.
166
00:12:17,708 --> 00:12:19,000
Bingham, alsjeblieft.
167
00:12:19,916 --> 00:12:21,500
Toe. We hebben hulp nodig.
168
00:12:26,958 --> 00:12:28,291
Heb je een namenlijst?
169
00:12:30,416 --> 00:12:33,750
Dit is iedereen die we konden vinden
die morgen kan gaan.
170
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Ik moet Albert spreken. Hirschman.
Het wordt tijd dat hij gaat.
171
00:12:38,500 --> 00:12:42,833
Hirschman. Met de voornaam Otto Albert?
Er is een visum voor hem.
172
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
Hij heeft het niet opgehaald.
- Ik praat met hem.
173
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Net als de Chagalls, zoals je weet.
Waarom gebruiken ze hun visum niet?
174
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Ik blijf het proberen.
Ze willen gewoon niet gaan.
175
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
Victor Serge is een communist.
- Weet ik.
176
00:12:55,625 --> 00:13:00,041
Victor Brauner kan ook niet. Ik zei al
dat de VS geen Roemenen accepteert.
177
00:13:02,375 --> 00:13:06,541
Ik kijk wat ik voor de anderen kan doen.
Zie ik je morgen bij de boot?
178
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
Oké.
- Goed.
179
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
Dank je.
180
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Waar is Bingham?
181
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Lunch?
182
00:13:15,291 --> 00:13:17,541
Hij burgert in.
- Pardon?
183
00:13:17,541 --> 00:13:20,875
De Fransen zien lunch als een vakantie.
Is dat voor mij?
184
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Eigenlijk wel.
185
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Hij oogt niet erg dreigend.
186
00:13:29,041 --> 00:13:32,541
Hoe moet hij eruitzien?
- Buitenlands, dus. Hij is niet eens Joods.
187
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
Hij is een socialist.
- Zie je dat aan de foto?
188
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Miss Gold bevrijdde Hans Fittko
uit Des Milles.
189
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Hoe weet je dat?
190
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
Ik heb het kamp gebeld.
- En dat vertelden ze je?
191
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Het helpt als je Frans spreekt.
192
00:13:51,625 --> 00:13:53,833
Hij was de leider binnen het kamp.
193
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Dus hoe vind ik die Hans Fittko?
194
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Bij de rest, natuurlijk.
195
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Bij Villa Air-Bel.
196
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Ik wacht tot je me zegt wat je wilt.
197
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
198
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
Ik wil me bij Paul aansluiten.
199
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
200
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Je moet hem beter leren kennen.
Hij wil de wereld veranderen.
201
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Ik ga vanavond naar z'n treffen.
202
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Ga mee.
203
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Of we gaan naar Amerika...
204
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
...met de anderen.
205
00:15:03,166 --> 00:15:04,375
We beginnen opnieuw.
206
00:15:05,125 --> 00:15:07,416
We vroegen al een jaar geleden visums aan.
207
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Misschien kan Varian ons
op die boot krijgen.
208
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Waarom niet?
209
00:15:14,416 --> 00:15:16,250
We kunnen nu niet naar Amerika.
210
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Amerika. Ik kan niet wachten.
Wat is surrealisme...
211
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
...als het geen Roemeense schilder
op een cowboypaard in Texas is?
212
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Oké, Victor. Als we binnen zijn...
213
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
...moet je proberen je mond te houden, oké?
214
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Voor je eigen bestwil.
215
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
De kleinburgers die visums uitgeven
geven niets om beschaving.
216
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Geen politiek.
217
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
Politiek is m'n leven.
218
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
De kleinburgers die visums uitgeven
hoeven dat niet te weten. Toch?
219
00:16:10,458 --> 00:16:13,375
Wil je in een trein
naar een nazikamp belanden?
220
00:16:15,916 --> 00:16:18,833
Het gaat niet om onderwerping,
maar om overleving.
221
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
Dat begrijpt hij.
222
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
Wie geeft er om mijn overleving?
- Ik.
223
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Juist. Wij.
224
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Wij geven erom.
225
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Bedankt.
226
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Weet je wat?
227
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
Je kunt met hem trouwen.
228
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victor?
229
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Als dit niet lukt.
230
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Serieus.
231
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Je zegt altijd dat je bereid bent
om alle middelen te gebruiken.
232
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Nou...
233
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
...een Amerikaans visum...
234
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
...is het machtigste middel...
235
00:16:54,083 --> 00:16:57,333
...dat een ongetrouwde Amerikaanse
een vluchteling in Europa kan bieden.
236
00:17:00,916 --> 00:17:02,041
De consul kan u nu zien.
237
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Ik ben een uitstekende echtgenoot.
238
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques.
239
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
240
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
We komen u vragen om de toestand
van onze vriend Victor Serge te overwegen.
241
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Hij houdt zich bezig met mensenrechten.
242
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Niet elk consulaat
heeft de politieke gevoeligheid...
243
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
...om dat als een voordeel op te vatten...
244
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
...mar we denken dat uw revolutionaire geest
z'n enorme waarde zal zien.
245
00:17:37,375 --> 00:17:42,125
Intimidatie, opsluiting, verhongering,
ballingschap, internering.
246
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Z'n eerste vrouw werd er gek door.
247
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
Bent u z'n tweede vrouw?
- Nee.
248
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
U bent onze laatste hoop.
249
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
Oké, ik zal het regelen.
- Dank u.
250
00:18:01,458 --> 00:18:05,500
En ja, señor Serge. Leve de revolutie.
- Leve de revolutie.
251
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
Hoe was de lunch?
- Meneer.
252
00:18:13,125 --> 00:18:17,000
Er staat iets in de krant
over de schrijver Golo Mann. Ken je die?
253
00:18:18,875 --> 00:18:23,208
Gewoon weer een Joodse schrijver
op de nazilijst. Het zit zo.
254
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
In het artikel staat dat diplomaten
in Marseille hem het land uit hielpen.
255
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Hoe werkt dat?
256
00:18:34,083 --> 00:18:38,291
Als je barmhartige samaritaan moest spelen
voor een verdomde intellectueel...
257
00:18:38,291 --> 00:18:42,583
...was dan zo slim geweest om iemand
te kiezen die z'n kop zou houden.
258
00:18:45,000 --> 00:18:50,250
Reese zegt dat een jongedame van het ERC
die betrokken is bij Fry's streken...
259
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
...altijd met jou aan het bellen is.
260
00:18:53,291 --> 00:18:57,333
Daar weet ik niets van.
- Nee? Ik hou je in de gaten, Bingham.
261
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Gedraag je.
262
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Trots op jezelf?
263
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Als iedereen aan boord
en bijna in Martinique is misschien.
264
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
Ik ben trots op je.
265
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
Kan ik je spreken?
- Natuurlijk.
266
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Momentje.
267
00:20:12,416 --> 00:20:14,916
Ik geloof dat ze nu gevangenen deporteren.
268
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Ze gebruiken een konvooi vrachtwagens
over plattelandswegen.
269
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Mijn god.
270
00:20:24,791 --> 00:20:26,250
Ik heb met Paul gepraat.
271
00:20:29,833 --> 00:20:31,750
Ik wil klaar zijn voor gewelddadig verzet.
272
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Of je kunt uit Europa weggaan.
273
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Waarom zeg je zoiets?
274
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham zei dat er een Amerikaans visum
voor je klaarligt op het consulaat.
275
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
Dat heeft m'n zus geregeld.
- Je moet morgen die boot nemen.
276
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Voor ze jou naar het Rijk deporteren.
277
00:20:52,000 --> 00:20:56,500
Ik weet niet hoelang de haven open is.
Dit kan je laatste kans zijn. Snap je?
278
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Ik ga nergens heen.
279
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Niet nu.
280
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
God.
281
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Hoe gaat het?
282
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Weet Mary Jayne van je visum?
283
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Wat doe je, Sebastian?
284
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
M'n camera is kapot.
285
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
En ik heb sowieso geen filmrol,
dus maak ik een film in m'n hoofd.
286
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Dat is een geweldig idee.
287
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Let allemaal even op.
288
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Sebastian hier maakt een film
over onze laatste nacht in het paradijs.
289
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul heeft al ruim 20 mensen gerekruteerd.
290
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Volg die wagen.
291
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Wacht, stop.
292
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
293
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert.
294
00:24:55,291 --> 00:24:58,125
Lieve hemel... Hoe heb je me gevonden?
295
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Kijk jou nou.
296
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Je bent zo'n brave jongen.
297
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Je bent zo slim.
298
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
Wie kan me zeggen wat dat is?
- De eerste maten van Beethovens Vijfde?
299
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Wat anders?
300
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Luister goed.
301
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Kent iemand van jullie morse?
302
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Kort, kort, kort, lang.
303
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Dat is de letter V.
304
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V voor victoire, de winst.
305
00:26:50,166 --> 00:26:52,875
Voortaan gebruiken we
deze muziek als signaal...
306
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
...om met onze kameraden
te communiceren op de publieke zenders.
307
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Luister goed als je ze hoort.
308
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
De gedichten en muziek
die volgen op de Vijfde van Beethoven...
309
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
...zijn geheime berichten.
310
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Leve het verzet.
311
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Wie bent u?
312
00:27:28,791 --> 00:27:31,458
Het is midden in de nacht. Wat wilt u?
313
00:27:32,291 --> 00:27:34,958
Moeder. Wat is er aan de hand?
314
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Wie is daar?
315
00:27:41,416 --> 00:27:43,958
Ga weer naar bed, moeder.
- Wie is die vent?
316
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Naar bed.
317
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Goedenacht, madame.
318
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
M'n nieuws kan niet wachten.
319
00:27:53,000 --> 00:27:56,333
Het blijkt dat de echte breinen
achter de uitbraak...
320
00:27:56,333 --> 00:28:00,666
...de socialist Hans Fittko
en de conciërge van Hotel Splendide waren.
321
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
Wie?
- Die Afrikaanse kerel bij de receptie.
322
00:28:03,541 --> 00:28:07,958
Hij leidt het hele verzet
vanuit een of andere kerk in het centrum.
323
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
Weet u dit zeker?
- Ik heb het zelf gezien.
324
00:28:10,125 --> 00:28:14,083
Maar voelt u zich vooral vrij
om er zelf naar te kijken.
325
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Dat zal ik doen.
326
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Graag gedaan.
327
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Bedankt voor alles.
328
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
Waar is iedereen?
- Ze wachten bij het loket.
329
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Nou...
330
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
Tweehonderd visums voor de VS.
Gestempeld op het Amerikaanse consulaat...
331
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
...en officieel getekend
met de pen van Graham Patterson.
332
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Ga, schiet op.
333
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Blijf lopen.
- Ga.
334
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Monsieur Fry.
335
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Deel je deze uit? Bedankt.
336
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Alstublieft.
337
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Leve Mexico.
338
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Kom hier.
339
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
Ga naar achteren.
- Wat?
340
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Ga naar achteren. Nu.
341
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Meneer Paul...
342
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
...Kandjo?
343
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Tot uw dienst.
344
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Stop.
345
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Op uw knieën.
346
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
U staat onder arrest.
347
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Sta op.
348
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Goed.
349
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Lopen.
350
00:31:35,708 --> 00:31:37,916
Lopen, zei ik. Lopen.
351
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret.
352
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Meneer Nugent bereidt zich voor
in de vergaderzaal.
353
00:32:32,125 --> 00:32:35,000
Er heeft iemand aan m'n bureau gezeten.
- Iemand...
354
00:32:39,375 --> 00:32:41,916
Bingham schrijft visums uit
zonder m'n goedkeuring.
355
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Het moet Bingham zijn. Verdomme.
356
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
Varen er boten uit?
- Vichy heeft de haven vanochtend geopend.
357
00:32:47,250 --> 00:32:51,458
Dan gebruikt iedereen die aan boord gaat
met een Amerikaans visum een vervalsing.
358
00:32:51,458 --> 00:32:56,625
Verdomme. Ik moet de haven waarschuwen,
de politie. Ik moet Frot bellen.
359
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Maar Doug Nugent wacht op u.
360
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Je hebt gelijk.
361
00:33:01,375 --> 00:33:03,625
Doe jij het. Bel de politie, de haven.
362
00:33:03,625 --> 00:33:08,500
Bel iedereen. Alle Amerikaanse visums
in de havens zijn vervalsingen.
363
00:33:32,166 --> 00:33:34,750
Wat hebben we hier? Ponskaarten.
364
00:33:36,083 --> 00:33:39,708
Wat u vasthoudt, zijn data
van de volkstelling van vorig jaar.
365
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
Maar dit kunnen we aanpassen
op de wensen van de cliënt.
366
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Data...
367
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Leeftijd, ras, inkomen, huwelijkse staat.
368
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
ACM levert de technologie. We zeggen niet
hoe de cliënt die moet gebruiken.
369
00:33:55,000 --> 00:33:59,333
Met de data kan men mensen
in groepen rangschikken. Migratie volgen.
370
00:34:00,083 --> 00:34:01,208
Gedrag voorspellen.
371
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
372
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Meneer Nugent.
373
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
Excuseer me even.
- Prima.
374
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Je bent ontslagen.
375
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Waar wacht je op? Pak je spullen.
376
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
377
00:34:28,291 --> 00:34:29,375
Doe de deur dicht.
378
00:34:36,833 --> 00:34:39,208
Heeft u hier iets van
aan de Fransen verkocht?
379
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
De Fransen, de Zweden...
380
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
...maar de echte onaangeboorde markt,
voor ons...
381
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
...zijn de Duitsers.
382
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Kijk, de Amerikaanse cultuur is
een sterker wapen dan elke bom.
383
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Zelfs onze vijanden willen
naar de bios rijden in een Ford...
384
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
...een cola drinken en Scarlett O'Hara
het zuiden zien redden.
385
00:35:03,625 --> 00:35:06,708
We willen ACM-producten
aan de wereld slijten, zeker...
386
00:35:07,208 --> 00:35:08,833
...maar wat we echt verkopen...
387
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
...is Amerika.
388
00:35:43,083 --> 00:35:47,208
We moeten de Britten op het juiste moment
op de juiste plek krijgen.
389
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Jij leidt de bewakers af.
Ik ga de mannen zoeken.
390
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad.
391
00:35:55,333 --> 00:35:56,375
Wat is er aan de hand?
392
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Er zit ene Hans Fittko
in Des Milles bij de Britten.
393
00:36:01,750 --> 00:36:04,625
Er zit ene Hans Fittko
in Des Milles bij de Britten.
394
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
M'n echtgenoot. Ik dacht dat hij dood was.
395
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Ja?
396
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Natuurlijk. Ik kom eraan.
397
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
398
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
399
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Het Duitse Rijk waardeert
uw trouwe dienst.
400
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Goed werk.
401
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Ik help graag.
402
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
We hebben ons vanochtend ontdaan
van behoorlijk veel... gedegenereerden.
403
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Maakt niet uit.
404
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Wel 257 mensen.
405
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Ik bedoel...
406
00:37:20,458 --> 00:37:23,291
...dat is echt niet mis.
- Het was een goede dag.
407
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Nee. Het was een geweldige dag.
408
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
En morgen?
409
00:37:37,916 --> 00:37:41,750
Er zijn... negen miljoen Joden in Europa?
410
00:37:42,666 --> 00:37:46,458
En alle anderen die weg moeten.
Tweehonderdzevenenvijftig, ja.
411
00:37:48,916 --> 00:37:52,500
Wat gaan we aan alle anderen doen?
- Zoals jij, bedoel je?
412
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Nee, Albert.
Jij had op die boot moeten zitten.
413
00:37:56,291 --> 00:37:59,208
Wil je dat ik je achterlaat?
- Dat bedoel ik niet.
414
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Dat is...
415
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Wat?
416
00:38:08,833 --> 00:38:09,791
Je...
417
00:38:10,291 --> 00:38:12,833
Je zou met me mee kunnen gaan.
Naar Amerika.
418
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Ik kan met je trouwen.
419
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Met me trouwen?
420
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Nou, Victor Serge is al
op weg naar Mexico...
421
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
...en Bellmer heeft z'n poppen gepakt
en is gewoon vertrokken.
422
00:38:25,708 --> 00:38:30,083
Ik denk dat Brauner zei dat hij herder
in de heuvels gaat worden, dus...
423
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Ja.
424
00:38:33,875 --> 00:38:37,083
Brauner als schaapherder, ja?
- Zie je het al voor je?
425
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Ik ben een ongetrouwde Amerikaanse,
zoals je het zo tactvol uitdrukte...
426
00:38:45,041 --> 00:38:48,875
...en jij bent een Joodse man
die moet maken dat hij Europa verlaat.
427
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Bedenk hoeveel goeds we kunnen doen
voor de mensen hier vanuit de VS.
428
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Onze middelen raken hier nu al op.
429
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
In de VS zouden we toegang
tot fondsen en politieke invloed hebben.
430
00:39:06,000 --> 00:39:07,083
Laten we het doen.
431
00:39:08,333 --> 00:39:09,583
Ga er met me vandoor.
432
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Je wilt me niet.
433
00:39:23,250 --> 00:39:25,750
Hé, natuurlijk wil ik je wel.
434
00:39:27,375 --> 00:39:29,291
Mary Jayne, als ik naar je kijk...
435
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
...zie ik de toekomst.
436
00:39:35,125 --> 00:39:37,291
Maar als ik m'n ogen sluit,
zie ik het verleden.
437
00:39:37,291 --> 00:39:39,875
De dingen die door m'n hoofd gaan... Het is...
438
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Het is donker daar. Ik...
439
00:39:45,083 --> 00:39:47,666
Ik maak mezelf soms bang. Het is...
440
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Je maakt mij niet bang.
441
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
Laten we het doen.
442
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
Laten we naar Amerika gaan.
443
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert.
444
00:40:20,750 --> 00:40:21,583
Wat is er?
445
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Ga zitten.
446
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paul is gearresteerd.
447
00:40:29,583 --> 00:40:30,791
Waar is hij heen gebracht?
448
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Weet ik nog niet...
449
00:40:32,458 --> 00:40:36,375
...maar we moeten hem bevrijden
voor ze de rest van ons komen halen.
450
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
451
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN