1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Nu... 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ...betreden we een collectieve droom. 3 00:00:23,708 --> 00:00:27,250 Je klinkt als een tovenaar. - Ik ben een tovenaar. 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Vouw het papier nu net zoals ik. 5 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 En... 6 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 ...geef het weer door. 7 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Goed zo. 8 00:00:39,791 --> 00:00:40,958 Maak maar open. 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Oké dan. 10 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 'Een baldadige zoon zucht haar niezen.' 11 00:00:45,833 --> 00:00:50,750 'De eeuwenoude oceaan eet haar jongen.' - 'M'n dronken terriër haat de maan.' 12 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 'Elke vergeten naaktslak houdt van een krijtje.' 13 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 'Een vermoeide villa danst de golven.' 14 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 'De dwaze boom snakt naar gerechtigheid.' 15 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 'Het voortreffelijke lijk heeft meer wijn nodig.' 16 00:01:07,250 --> 00:01:08,291 Papa. 17 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Ga daar weg. 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Er zit iets vreemds onder de tafel. 19 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 Wat? - Wat? 20 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Dus er is een spion. 21 00:01:24,833 --> 00:01:26,875 Nou, een microfoon. - Hoe werkt die? 22 00:01:26,875 --> 00:01:28,333 Radiosignaal, batterij. 23 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 Maar iemand neemt ons op afstand op. - Wie? 24 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Iedereen kan een microfoon kopen. 25 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 De vraag is niet wie er luistert, maar wat ze hoorden. 26 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 We hebben de uitbraak uit Camp des Milles daar gepland. 27 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 In detail. 28 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Jezus. 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,500 Ik moet iedereen hier weg krijgen. 30 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Ik kan er 300 meenemen. 31 00:01:52,541 --> 00:01:55,250 Morgen? - Als ze papieren hebben, ja. 32 00:01:56,791 --> 00:01:58,791 Oké. Dan moet ik aan de slag gaan. 33 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Een beetje meer... 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Stop. Dat is te ver. 35 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Naar rechts. Oké, stop... 36 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Stop. 37 00:02:15,666 --> 00:02:19,791 Daar, ja. Perfect. De man moet daar liggen. 38 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Blijf. 39 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Wat gaan we aan die dwazen doen? Emergency Rescue Committee? Larie. 40 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Ik zou niet aannemen dat Fry hierbij betrokken was. 41 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 Mary Jayne Gold is één ding... - Mary Jayne Gold is belachelijk. 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 Zelfs belachelijke Amerikanen... 43 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 ...die de Franse politie problemen geven, geven mij problemen. 44 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Er waren vast meer mensen bij die uitbraak betrokken. 45 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Waar is Reese? 46 00:03:00,791 --> 00:03:05,458 Je hebt hem naar het ERC gestuurd. - Dan moet ik op jou rekenen, Bingham. 47 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Vind een andere buitenlander om de schuld te geven voor Frot naar Miss Gold gaat. 48 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 Ik? - Doe het gewoon, ja? 49 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Kijk door de dossiers. Iedereen die dit jaar een visum aanvroeg. 50 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 Kies iemand die te vinden is. Geen Amerikaan. 51 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 Je vraagt toch niet... - Dat is alles. 52 00:03:24,416 --> 00:03:25,958 Moet ik de hond meenemen? 53 00:03:41,875 --> 00:03:42,916 Goedemorgen. 54 00:03:49,791 --> 00:03:52,750 Fry... - Rustig, Reese. Ik kom alleen voor Lena. 55 00:03:57,666 --> 00:04:00,416 Waar is iedereen? - Mensen hebben gehoord dat... 56 00:04:01,708 --> 00:04:03,333 Laten we buiten praten. - Ja. 57 00:04:05,250 --> 00:04:09,250 Hoeveel mensen heb je voor Dubois' boot? - Misschien vijftig? 58 00:04:16,083 --> 00:04:19,000 Hij heeft plek voor 300 man, maar hij gaat morgen. 59 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Wat? We hadden twee weken. 60 00:04:21,083 --> 00:04:25,125 Vichy opent en sluit de haven willekeurig, dus we moeten deze kans grijpen. 61 00:04:26,125 --> 00:04:27,208 Nog nieuws van Bingham? 62 00:04:27,833 --> 00:04:30,166 De Bretons krijgen visums via het MoMA. 63 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Hij heeft ook visums voor Mehring en Hannah Arendt. 64 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Hij kan er maar een paar per keer doen. 65 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Mooi. En de brief van het Chinese consulaat? 66 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill werkt eraan. Kijk wat hij zegt. 67 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Ga in de tussentijd naar de stranden, cafés en kleine hotels... 68 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 ...en breng iedereen die wil vanavond naar de villa. Lukt dat? 69 00:04:48,666 --> 00:04:51,625 Ja. - Zeg Bingham dat hij me daar opzoekt. 70 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Ik verdom het om niet elke plek op die boot te vullen. 71 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Hoe gaat het daar, Bill? 72 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Wat is dit? 73 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 De gekochte inkt is op, dus meng ik het zelf. 74 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Die Chinese kalligrafie is niet mis. 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Weet je wat er staat? 76 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Niet precies. Alleen dat het een visum voor China is. 77 00:05:27,458 --> 00:05:28,708 Hoeveel hebben we er? 78 00:05:30,958 --> 00:05:33,583 Ik heb er zo'n dertig die je nu kan meenemen. 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 En nog zes die hangen te drogen. 80 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Ongelooflijk. Dank je. 81 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 Ik help graag. - Ga zo door, Bill. 82 00:05:46,333 --> 00:05:49,208 Elke trein tussen Marseille en Dijon moet over die brug. 83 00:05:49,208 --> 00:05:51,083 We moeten de pijlers opblazen. 84 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 Als ze gevangenen gaan deporteren, moet dat via Dijon. 85 00:05:55,833 --> 00:05:58,166 Tenzij we dat onmogelijk maken. - Juist. 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Luister je wel? 87 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 Hou het doel in het oog, vriend. - Dat heb ik zeker. 88 00:06:06,250 --> 00:06:08,708 Je bent dolverliefd. - Ik ben niet dol, maar kalm. 89 00:06:08,708 --> 00:06:13,916 Alleen omdat Lisa's man terug is... - Mary Jayne is anders dan de rest van ons. 90 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Waarom? Omdat ze Amerikaans is? 91 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Misschien. 92 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Kijk hoeveel risico ze neemt. 93 00:06:21,375 --> 00:06:26,333 Albert, jij en ik vechten om te overleven. Mary Jayne Gold kan gaan wanneer ze wil. 94 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 Merde, een politie-escorte. Kom. 95 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 Wat zouden ze vervoeren? - Dat zijn grote wagens voor vracht. 96 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 En waarom zouden ze een vracht afdekken? 97 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Gevangenen. Ze beginnen de gevangenen te deporteren. 98 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 Toen dwongen de Egyptenaren de kinderen van Israël tot onderworpenheid. 99 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 En ze maakten hun levens saai en bitter... 100 00:07:07,750 --> 00:07:12,375 ...met hard lijfeigenschap, in mortel en in steen... 101 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 ...en door allerlei soorten werk in het veld en het was met wreedheid. 102 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Ben je hier? 103 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Ik lees het boek Exodus voor aan onze nieuwe vrienden. 104 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Jullie Amerikaanse visums zijn er. Voor jou, Jacqueline en Aube. 105 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 We zetten jullie morgen op de boot naar Martinique. 106 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Wat een goed nieuws. 107 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Daarna kunnen jullie naar New York gaan. 108 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 En ik? 109 00:07:42,000 --> 00:07:43,708 De VS zal u nooit accepteren. 110 00:07:43,708 --> 00:07:48,416 U weet dat uw trotse staat van dienst als revolutionair u voorgaat. 111 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Maar met uw Chinese visum kunt u met ze mee naar Martinique. 112 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Wacht. China heeft Serge een visum gegeven? 113 00:07:54,625 --> 00:07:59,625 Bill Freier heeft 30 kopieën voor anderen, inclusief Victor Brauner. 114 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Wat staat er exact op dat visum? 115 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Geen idee. Ik kan geen Chinees lezen. 116 00:08:06,000 --> 00:08:09,416 Ik reken erop dat de Franse ambtenaren dat ook niet kunnen. 117 00:08:09,916 --> 00:08:11,041 Ik kan Chinees lezen. 118 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Dit is geen visum. 119 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Hier staat: 'De houder van dit document... 120 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ...kan en mag nooit worden toegelaten tot de Republiek China.' 121 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 Verdorie. 122 00:08:58,708 --> 00:09:02,250 Wie had gedacht dat je zo romantisch was? - Dat ben ik niet. 123 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Ik heb vreselijk nieuws. 124 00:09:12,958 --> 00:09:15,458 Ze deporteren nu gevangenen uit Marseille. 125 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 Naar Duitsland? - Op z'n minst naar Dijon. 126 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Hoe zit het met jou? 127 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 Hoezo? - Wat als ze jou deporteren? 128 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Ik ben geen gevangene. Ze moeten me eerst pakken. 129 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Er is net een microfoon gevonden in de eetkamer. 130 00:09:33,083 --> 00:09:36,916 De luisteraar weet dus dat wij het waren bij Camp des Milles. 131 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert. 132 00:09:45,583 --> 00:09:48,541 De boot naar Martinique gaat over 18 uur. - Morgenochtend? 133 00:09:48,541 --> 00:09:51,625 Ja. Lena verzamelt zoveel mogelijk passagiers... 134 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 ...dus ik heb hulp nodig. 135 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Kunnen jullie weer met Serge naar alle consulaten gaan? 136 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Nog eens keer? 137 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Ze wijzen hem af. Hij zei de Brazilianen dat hij communist is. 138 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Bij het Belgisch-Congolese consulaat zei hij dat hij anarchist was. 139 00:10:06,041 --> 00:10:09,833 Bij Cuba zei hij dat hij onverbeterlijk revolutionair is. 140 00:10:09,833 --> 00:10:14,958 Toe. Ze zijn nog maar even open. - We proberen Mexico. Die consul mocht ons. 141 00:10:14,958 --> 00:10:15,916 Hij mocht jou. 142 00:10:16,416 --> 00:10:18,083 We zullen het doen. - Bedankt. 143 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Welkom bij Villa Air-Bel. Hoi. 144 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 Welkom. - Welkom. 145 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Wat is dit? 146 00:10:50,333 --> 00:10:55,416 Alle buitenlanders die het afgelopen jaar een Amerikaans visum hebben aangevraagd. 147 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Elk van hen had mademoiselle Gold kunnen helpen. 148 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 Dit zijn onschuldige mensen. - Dat is een kwestie van opvatting. 149 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 Hoi. - Meneer Fry. 150 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Heel fijn dat u hier veilig bent. Laat het weten als u iets nodig heeft. 151 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham. 152 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 Ik kwam zo gauw Lena belde. - Zijn dit de visums van de Bretons? 153 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Maar wat doen al die anderen hier? 154 00:11:35,125 --> 00:11:39,125 Dubois kan tot 300 mensen meenemen. - Hoe ga je de kaartjes betalen? 155 00:11:39,125 --> 00:11:43,208 Peggy Guggenheim heeft geld gegeven. Dat is de minste van m'n zorgen. 156 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Het huis wordt afgeluisterd. 157 00:11:47,333 --> 00:11:49,750 Ik kan hier geen mensen meer houden. 158 00:11:49,750 --> 00:11:53,166 Het was altijd riskant. Nu houden ze overal mensen aan. 159 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 De gevangenissen zijn bijna vol. 160 00:11:55,750 --> 00:11:59,708 Wie weet waar ze ze heen brengen. - Deporteren ze ze? Naar Duitsland? 161 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Als er weer een inval komt, zijn deze mensen gedoemd. Luister. 162 00:12:04,833 --> 00:12:08,041 Met de boot kunnen we de uitreisstempels omzeilen... 163 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 ...omdat de kapitein een vriend is. 164 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Maar iedereen heeft alsnog een visum nodig voor een niet-Europees land... 165 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ...en de tijd raakt op. We zijn overal geweest. 166 00:12:17,708 --> 00:12:19,000 Bingham, alsjeblieft. 167 00:12:19,916 --> 00:12:21,500 Toe. We hebben hulp nodig. 168 00:12:26,958 --> 00:12:28,291 Heb je een namenlijst? 169 00:12:30,416 --> 00:12:33,750 Dit is iedereen die we konden vinden die morgen kan gaan. 170 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Ik moet Albert spreken. Hirschman. Het wordt tijd dat hij gaat. 171 00:12:38,500 --> 00:12:42,833 Hirschman. Met de voornaam Otto Albert? Er is een visum voor hem. 172 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 Hij heeft het niet opgehaald. - Ik praat met hem. 173 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Net als de Chagalls, zoals je weet. Waarom gebruiken ze hun visum niet? 174 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Ik blijf het proberen. Ze willen gewoon niet gaan. 175 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 Victor Serge is een communist. - Weet ik. 176 00:12:55,625 --> 00:13:00,041 Victor Brauner kan ook niet. Ik zei al dat de VS geen Roemenen accepteert. 177 00:13:02,375 --> 00:13:06,541 Ik kijk wat ik voor de anderen kan doen. Zie ik je morgen bij de boot? 178 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 Oké. - Goed. 179 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 Dank je. 180 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Waar is Bingham? 181 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Lunch? 182 00:13:15,291 --> 00:13:17,541 Hij burgert in. - Pardon? 183 00:13:17,541 --> 00:13:20,875 De Fransen zien lunch als een vakantie. Is dat voor mij? 184 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Eigenlijk wel. 185 00:13:25,458 --> 00:13:26,791 Hij oogt niet erg dreigend. 186 00:13:29,041 --> 00:13:32,541 Hoe moet hij eruitzien? - Buitenlands, dus. Hij is niet eens Joods. 187 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 Hij is een socialist. - Zie je dat aan de foto? 188 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Miss Gold bevrijdde Hans Fittko uit Des Milles. 189 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Hoe weet je dat? 190 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 Ik heb het kamp gebeld. - En dat vertelden ze je? 191 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Het helpt als je Frans spreekt. 192 00:13:51,625 --> 00:13:53,833 Hij was de leider binnen het kamp. 193 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Dus hoe vind ik die Hans Fittko? 194 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Bij de rest, natuurlijk. 195 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Bij Villa Air-Bel. 196 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Ik wacht tot je me zegt wat je wilt. 197 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 198 00:14:40,708 --> 00:14:42,208 Ik wil me bij Paul aansluiten. 199 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 200 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Je moet hem beter leren kennen. Hij wil de wereld veranderen. 201 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Ik ga vanavond naar z'n treffen. 202 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Ga mee. 203 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Of we gaan naar Amerika... 204 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ...met de anderen. 205 00:15:03,166 --> 00:15:04,375 We beginnen opnieuw. 206 00:15:05,125 --> 00:15:07,416 We vroegen al een jaar geleden visums aan. 207 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Misschien kan Varian ons op die boot krijgen. 208 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Waarom niet? 209 00:15:14,416 --> 00:15:16,250 We kunnen nu niet naar Amerika. 210 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Amerika. Ik kan niet wachten. Wat is surrealisme... 211 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 ...als het geen Roemeense schilder op een cowboypaard in Texas is? 212 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Oké, Victor. Als we binnen zijn... 213 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 ...moet je proberen je mond te houden, oké? 214 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Voor je eigen bestwil. 215 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 De kleinburgers die visums uitgeven geven niets om beschaving. 216 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Geen politiek. 217 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 Politiek is m'n leven. 218 00:16:05,500 --> 00:16:09,833 De kleinburgers die visums uitgeven hoeven dat niet te weten. Toch? 219 00:16:10,458 --> 00:16:13,375 Wil je in een trein naar een nazikamp belanden? 220 00:16:15,916 --> 00:16:18,833 Het gaat niet om onderwerping, maar om overleving. 221 00:16:18,833 --> 00:16:19,958 Dat begrijpt hij. 222 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 Wie geeft er om mijn overleving? - Ik. 223 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Juist. Wij. 224 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Wij geven erom. 225 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Bedankt. 226 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Weet je wat? 227 00:16:35,333 --> 00:16:36,791 Je kunt met hem trouwen. 228 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor? 229 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Als dit niet lukt. 230 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Serieus. 231 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Je zegt altijd dat je bereid bent om alle middelen te gebruiken. 232 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 Nou... 233 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 ...een Amerikaans visum... 234 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 ...is het machtigste middel... 235 00:16:54,083 --> 00:16:57,333 ...dat een ongetrouwde Amerikaanse een vluchteling in Europa kan bieden. 236 00:17:00,916 --> 00:17:02,041 De consul kan u nu zien. 237 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Ik ben een uitstekende echtgenoot. 238 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques. 239 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 240 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 We komen u vragen om de toestand van onze vriend Victor Serge te overwegen. 241 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Hij houdt zich bezig met mensenrechten. 242 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Niet elk consulaat heeft de politieke gevoeligheid... 243 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 ...om dat als een voordeel op te vatten... 244 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 ...mar we denken dat uw revolutionaire geest z'n enorme waarde zal zien. 245 00:17:37,375 --> 00:17:42,125 Intimidatie, opsluiting, verhongering, ballingschap, internering. 246 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Z'n eerste vrouw werd er gek door. 247 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 Bent u z'n tweede vrouw? - Nee. 248 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 U bent onze laatste hoop. 249 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 Oké, ik zal het regelen. - Dank u. 250 00:18:01,458 --> 00:18:05,500 En ja, señor Serge. Leve de revolutie. - Leve de revolutie. 251 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 Hoe was de lunch? - Meneer. 252 00:18:13,125 --> 00:18:17,000 Er staat iets in de krant over de schrijver Golo Mann. Ken je die? 253 00:18:18,875 --> 00:18:23,208 Gewoon weer een Joodse schrijver op de nazilijst. Het zit zo. 254 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 In het artikel staat dat diplomaten in Marseille hem het land uit hielpen. 255 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Hoe werkt dat? 256 00:18:34,083 --> 00:18:38,291 Als je barmhartige samaritaan moest spelen voor een verdomde intellectueel... 257 00:18:38,291 --> 00:18:42,583 ...was dan zo slim geweest om iemand te kiezen die z'n kop zou houden. 258 00:18:45,000 --> 00:18:50,250 Reese zegt dat een jongedame van het ERC die betrokken is bij Fry's streken... 259 00:18:50,250 --> 00:18:52,375 ...altijd met jou aan het bellen is. 260 00:18:53,291 --> 00:18:57,333 Daar weet ik niets van. - Nee? Ik hou je in de gaten, Bingham. 261 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Gedraag je. 262 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Trots op jezelf? 263 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Als iedereen aan boord en bijna in Martinique is misschien. 264 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 Ik ben trots op je. 265 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 Kan ik je spreken? - Natuurlijk. 266 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Momentje. 267 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 Ik geloof dat ze nu gevangenen deporteren. 268 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Ze gebruiken een konvooi vrachtwagens over plattelandswegen. 269 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Mijn god. 270 00:20:24,791 --> 00:20:26,250 Ik heb met Paul gepraat. 271 00:20:29,833 --> 00:20:31,750 Ik wil klaar zijn voor gewelddadig verzet. 272 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Of je kunt uit Europa weggaan. 273 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Waarom zeg je zoiets? 274 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham zei dat er een Amerikaans visum voor je klaarligt op het consulaat. 275 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 Dat heeft m'n zus geregeld. - Je moet morgen die boot nemen. 276 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Voor ze jou naar het Rijk deporteren. 277 00:20:52,000 --> 00:20:56,500 Ik weet niet hoelang de haven open is. Dit kan je laatste kans zijn. Snap je? 278 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Ik ga nergens heen. 279 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Niet nu. 280 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 God. 281 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Hoe gaat het? 282 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Weet Mary Jayne van je visum? 283 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Wat doe je, Sebastian? 284 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 M'n camera is kapot. 285 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 En ik heb sowieso geen filmrol, dus maak ik een film in m'n hoofd. 286 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Dat is een geweldig idee. 287 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Let allemaal even op. 288 00:21:55,958 --> 00:22:01,083 Sebastian hier maakt een film over onze laatste nacht in het paradijs. 289 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul heeft al ruim 20 mensen gerekruteerd. 290 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Volg die wagen. 291 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Wacht, stop. 292 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 293 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert. 294 00:24:55,291 --> 00:24:58,125 Lieve hemel... Hoe heb je me gevonden? 295 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Kijk jou nou. 296 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Je bent zo'n brave jongen. 297 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Je bent zo slim. 298 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 Wie kan me zeggen wat dat is? - De eerste maten van Beethovens Vijfde? 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Wat anders? 300 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Luister goed. 301 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Kent iemand van jullie morse? 302 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Kort, kort, kort, lang. 303 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Dat is de letter V. 304 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 V voor victoire, de winst. 305 00:26:50,166 --> 00:26:52,875 Voortaan gebruiken we deze muziek als signaal... 306 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 ...om met onze kameraden te communiceren op de publieke zenders. 307 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Luister goed als je ze hoort. 308 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 De gedichten en muziek die volgen op de Vijfde van Beethoven... 309 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 ...zijn geheime berichten. 310 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Leve het verzet. 311 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Wie bent u? 312 00:27:28,791 --> 00:27:31,458 Het is midden in de nacht. Wat wilt u? 313 00:27:32,291 --> 00:27:34,958 Moeder. Wat is er aan de hand? 314 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Wie is daar? 315 00:27:41,416 --> 00:27:43,958 Ga weer naar bed, moeder. - Wie is die vent? 316 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Naar bed. 317 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Goedenacht, madame. 318 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 M'n nieuws kan niet wachten. 319 00:27:53,000 --> 00:27:56,333 Het blijkt dat de echte breinen achter de uitbraak... 320 00:27:56,333 --> 00:28:00,666 ...de socialist Hans Fittko en de conciërge van Hotel Splendide waren. 321 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 Wie? - Die Afrikaanse kerel bij de receptie. 322 00:28:03,541 --> 00:28:07,958 Hij leidt het hele verzet vanuit een of andere kerk in het centrum. 323 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 Weet u dit zeker? - Ik heb het zelf gezien. 324 00:28:10,125 --> 00:28:14,083 Maar voelt u zich vooral vrij om er zelf naar te kijken. 325 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Dat zal ik doen. 326 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Graag gedaan. 327 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Bedankt voor alles. 328 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 Waar is iedereen? - Ze wachten bij het loket. 329 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Nou... 330 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 Tweehonderd visums voor de VS. Gestempeld op het Amerikaanse consulaat... 331 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ...en officieel getekend met de pen van Graham Patterson. 332 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Ga, schiet op. 333 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Blijf lopen. - Ga. 334 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Monsieur Fry. 335 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Deel je deze uit? Bedankt. 336 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Alstublieft. 337 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Leve Mexico. 338 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Kom hier. 339 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 Ga naar achteren. - Wat? 340 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Ga naar achteren. Nu. 341 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Meneer Paul... 342 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ...Kandjo? 343 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Tot uw dienst. 344 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Stop. 345 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Op uw knieën. 346 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 U staat onder arrest. 347 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Sta op. 348 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Goed. 349 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Lopen. 350 00:31:35,708 --> 00:31:37,916 Lopen, zei ik. Lopen. 351 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret. 352 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Meneer Nugent bereidt zich voor in de vergaderzaal. 353 00:32:32,125 --> 00:32:35,000 Er heeft iemand aan m'n bureau gezeten. - Iemand... 354 00:32:39,375 --> 00:32:41,916 Bingham schrijft visums uit zonder m'n goedkeuring. 355 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Het moet Bingham zijn. Verdomme. 356 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 Varen er boten uit? - Vichy heeft de haven vanochtend geopend. 357 00:32:47,250 --> 00:32:51,458 Dan gebruikt iedereen die aan boord gaat met een Amerikaans visum een vervalsing. 358 00:32:51,458 --> 00:32:56,625 Verdomme. Ik moet de haven waarschuwen, de politie. Ik moet Frot bellen. 359 00:32:56,625 --> 00:32:58,916 Maar Doug Nugent wacht op u. 360 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 Je hebt gelijk. 361 00:33:01,375 --> 00:33:03,625 Doe jij het. Bel de politie, de haven. 362 00:33:03,625 --> 00:33:08,500 Bel iedereen. Alle Amerikaanse visums in de havens zijn vervalsingen. 363 00:33:32,166 --> 00:33:34,750 Wat hebben we hier? Ponskaarten. 364 00:33:36,083 --> 00:33:39,708 Wat u vasthoudt, zijn data van de volkstelling van vorig jaar. 365 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Maar dit kunnen we aanpassen op de wensen van de cliënt. 366 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Data... 367 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Leeftijd, ras, inkomen, huwelijkse staat. 368 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 ACM levert de technologie. We zeggen niet hoe de cliënt die moet gebruiken. 369 00:33:55,000 --> 00:33:59,333 Met de data kan men mensen in groepen rangschikken. Migratie volgen. 370 00:34:00,083 --> 00:34:01,208 Gedrag voorspellen. 371 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 372 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Meneer Nugent. 373 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 Excuseer me even. - Prima. 374 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Je bent ontslagen. 375 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Waar wacht je op? Pak je spullen. 376 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 377 00:34:28,291 --> 00:34:29,375 Doe de deur dicht. 378 00:34:36,833 --> 00:34:39,208 Heeft u hier iets van aan de Fransen verkocht? 379 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 De Fransen, de Zweden... 380 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 ...maar de echte onaangeboorde markt, voor ons... 381 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 ...zijn de Duitsers. 382 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Kijk, de Amerikaanse cultuur is een sterker wapen dan elke bom. 383 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Zelfs onze vijanden willen naar de bios rijden in een Ford... 384 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 ...een cola drinken en Scarlett O'Hara het zuiden zien redden. 385 00:35:03,625 --> 00:35:06,708 We willen ACM-producten aan de wereld slijten, zeker... 386 00:35:07,208 --> 00:35:08,833 ...maar wat we echt verkopen... 387 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 ...is Amerika. 388 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen. 389 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Jij leidt de bewakers af. Ik ga de mannen zoeken. 390 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad. 391 00:35:55,333 --> 00:35:56,375 Wat is er aan de hand? 392 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 393 00:36:01,750 --> 00:36:04,625 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 394 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 M'n echtgenoot. Ik dacht dat hij dood was. 395 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Ja? 396 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Natuurlijk. Ik kom eraan. 397 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 398 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 399 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Het Duitse Rijk waardeert uw trouwe dienst. 400 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Goed werk. 401 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Ik help graag. 402 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 We hebben ons vanochtend ontdaan van behoorlijk veel... gedegenereerden. 403 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Maakt niet uit. 404 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Wel 257 mensen. 405 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Ik bedoel... 406 00:37:20,458 --> 00:37:23,291 ...dat is echt niet mis. - Het was een goede dag. 407 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Nee. Het was een geweldige dag. 408 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 En morgen? 409 00:37:37,916 --> 00:37:41,750 Er zijn... negen miljoen Joden in Europa? 410 00:37:42,666 --> 00:37:46,458 En alle anderen die weg moeten. Tweehonderdzevenenvijftig, ja. 411 00:37:48,916 --> 00:37:52,500 Wat gaan we aan alle anderen doen? - Zoals jij, bedoel je? 412 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Nee, Albert. Jij had op die boot moeten zitten. 413 00:37:56,291 --> 00:37:59,208 Wil je dat ik je achterlaat? - Dat bedoel ik niet. 414 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Dat is... 415 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Wat? 416 00:38:08,833 --> 00:38:09,791 Je... 417 00:38:10,291 --> 00:38:12,833 Je zou met me mee kunnen gaan. Naar Amerika. 418 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Ik kan met je trouwen. 419 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Met me trouwen? 420 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Nou, Victor Serge is al op weg naar Mexico... 421 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 ...en Bellmer heeft z'n poppen gepakt en is gewoon vertrokken. 422 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 Ik denk dat Brauner zei dat hij herder in de heuvels gaat worden, dus... 423 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Ja. 424 00:38:33,875 --> 00:38:37,083 Brauner als schaapherder, ja? - Zie je het al voor je? 425 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Ik ben een ongetrouwde Amerikaanse, zoals je het zo tactvol uitdrukte... 426 00:38:45,041 --> 00:38:48,875 ...en jij bent een Joodse man die moet maken dat hij Europa verlaat. 427 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Bedenk hoeveel goeds we kunnen doen voor de mensen hier vanuit de VS. 428 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Onze middelen raken hier nu al op. 429 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 In de VS zouden we toegang tot fondsen en politieke invloed hebben. 430 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Laten we het doen. 431 00:39:08,333 --> 00:39:09,583 Ga er met me vandoor. 432 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Je wilt me niet. 433 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 Hé, natuurlijk wil ik je wel. 434 00:39:27,375 --> 00:39:29,291 Mary Jayne, als ik naar je kijk... 435 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 ...zie ik de toekomst. 436 00:39:35,125 --> 00:39:37,291 Maar als ik m'n ogen sluit, zie ik het verleden. 437 00:39:37,291 --> 00:39:39,875 De dingen die door m'n hoofd gaan... Het is... 438 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Het is donker daar. Ik... 439 00:39:45,083 --> 00:39:47,666 Ik maak mezelf soms bang. Het is... 440 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Je maakt mij niet bang. 441 00:40:07,250 --> 00:40:08,333 Laten we het doen. 442 00:40:10,750 --> 00:40:12,000 Laten we naar Amerika gaan. 443 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert. 444 00:40:20,750 --> 00:40:21,583 Wat is er? 445 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Ga zitten. 446 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Paul is gearresteerd. 447 00:40:29,583 --> 00:40:30,791 Waar is hij heen gebracht? 448 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Weet ik nog niet... 449 00:40:32,458 --> 00:40:36,375 ...maar we moeten hem bevrijden voor ze de rest van ons komen halen. 450 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 451 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN