1 00:00:19,083 --> 00:00:23,708 Sekarang kita memasuki mimpi kolektif. 2 00:00:23,708 --> 00:00:27,250 - Cakap macam ahli silap mata. - Memang pun. 3 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Ikut saya lipat kertas. 4 00:00:32,500 --> 00:00:35,916 Bagi orang sebelah. 5 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Begitu. 6 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Buka. 7 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Baiklah! 8 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Anak nakal mengeluh bersin." 9 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "Lautan purba makan anaknya." 10 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Anjing mabuk saya benci bulan." 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Setiap lintah bulan yang dilupakan suka krayon." 12 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Penjahat penat menari ombak." 13 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Pokok bodoh menginginkan keadilan." 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Mayat yang cantik perlukan lebih wain." 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Ya! 16 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Ayah! 17 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Keluar dari situ! 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Ada sesuatu yang pelik di bawah meja. 19 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Apa? - Apa? 20 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Apa? 21 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Kita ada pengintip. 22 00:01:24,708 --> 00:01:25,791 Kita ada mikrofon. 23 00:01:25,791 --> 00:01:28,333 - Bagaimana ia berfungsi? - Isyarat radio, bateri. 24 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Orang rakam kita dari jauh. - Siapa? 25 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Sesiapa pun boleh beli mikrofon. 26 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Persoalannya bukan siapa dengar, tapi apa mereka dengar? 27 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Kita rancang pecah masuk penjara di meja itu. 28 00:01:39,958 --> 00:01:41,083 Secara terperinci. 29 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Ya Tuhan. 30 00:01:48,625 --> 00:01:52,541 - Saya perlu keluarkan semua orang. - Saya boleh bawa sehingga 300. 31 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Esok? 32 00:01:53,750 --> 00:01:55,375 Dengan dokumen, ya. 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Okey. Saya perlu bergegas. 34 00:02:07,500 --> 00:02:09,708 Sikit lagi... 35 00:02:09,708 --> 00:02:11,125 Berhenti. Jauh sangat. 36 00:02:11,125 --> 00:02:12,875 Ke kanan. Okey, berhenti... 37 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Berhenti! 38 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Di sana. Bagus. 39 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Letak bakul di sana. 40 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Jangan gerak. 41 00:02:32,791 --> 00:02:36,958 Apa nak buat pasal mereka? Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan konon. 42 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Saya tak rasa Varian Fry ada kaitan. 43 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold dah satu hal... - Dia itu mengarut. 44 00:02:43,750 --> 00:02:46,750 Orang Amerika yang mengarut pun 45 00:02:46,750 --> 00:02:50,041 boleh menyusahkan polis Perancis yang menyusahkan saya. 46 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Mesti ada orang lain terlibat dengan kes lari dari penjara. 47 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Mana Reese? 48 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Awak hantar dia ke pejabat JPK. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Kalau begitu, saya perlu harapkan awak. 50 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 Carikan saya orang asing yang boleh dijadikan kambing hitam 51 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 sebelum Frot tuduh Cik Gold. 52 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Saya? - Buat sajalah. 53 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Belek fail, cari orang yang mohon visa tahun ini. 54 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 Pilih seorang warga bukan Amerika yang kita boleh jejak. 55 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 - Awak nak saya... - Itu saja. 56 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Nak saya jaga anjing? 57 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Tidak. 58 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Selamat pagi. 59 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 60 00:03:50,625 --> 00:03:53,333 Tenang, Reese. Saya nak jumpa Lena. 61 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 - Mana semua orang? - Berita tersebar... 62 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Cakap di luar. - Ya. 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,083 Berapa orang awak dah kumpul untuk kapal Dubois? 64 00:04:08,083 --> 00:04:09,250 Mungkin 50? 65 00:04:16,125 --> 00:04:19,583 Dia kata dia boleh bawa 300, tapi dia berlayar pagi esok. 66 00:04:19,583 --> 00:04:21,083 Awak kata dua minggu. 67 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Vichy buka dan tutup pelabuhan secara rawak. 68 00:04:23,333 --> 00:04:25,208 Kita perlu rebut peluang sekarang. 69 00:04:26,125 --> 00:04:27,791 Bingham ada telefon? 70 00:04:27,791 --> 00:04:30,166 MoMA dah luluskan visa Breton. 71 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Ada satu untuk Mehring dan Hannah Arendt. 72 00:04:32,750 --> 00:04:35,333 Dia buat sikit-sikit supaya tak tertangkap. 73 00:04:35,333 --> 00:04:37,833 Bagus. Surat daripada konsulat China? 74 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill sedang buat. Tanya dia. 75 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Sementara itu, pergi ke pantai, bar, hotel kecil, 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 kumpul semua orang. 77 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 Bawa mereka ke vila. Boleh tak? 78 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Baik. 79 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Suruh Bingham jumpa saya di sana. 80 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Saya akan pastikan setiap tempat dalam kapal itu diisi. 81 00:05:05,000 --> 00:05:06,750 Apa cerita, Bill? 82 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Apa semua ini? 83 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Dakwat biasa habis. Saya buat dakwat sendiri. 84 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Ini kaligrafi Cina. Ia mengagumkan. 85 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Awak boleh baca? 86 00:05:22,916 --> 00:05:26,375 Tidak. Saya cuma tahu ia visa kemasukan ke Republik China. 87 00:05:27,458 --> 00:05:28,833 Berapa banyak kita ada? 88 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Ada 30 yang awak boleh bawa sekarang. 89 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Ada lagi enam pada ampai. 90 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Hebat. Terima kasih. 91 00:05:40,458 --> 00:05:43,166 - Saya gembira dapat bantu. - Teruskan, Bill. 92 00:05:46,333 --> 00:05:49,166 Setiap kereta api antara Marseille dan Dijon lalu jambatan itu. 93 00:05:49,166 --> 00:05:51,083 Letupkan kaki, landasan musnah. 94 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 Mereka perlu bawa tahanan melalui Dijon untuk deportasi. 95 00:05:55,583 --> 00:05:57,583 - Melainkan kita halang. - Betul. 96 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Awak dengar tak? 97 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 - Fokus pada matlamat. - Saya memang fokus pun. 98 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Awak angau. - Mana ada. Saya tenang. 99 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Hanya kerana suami Lisa kembali... 100 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 Mary Jayne tak sama dengan kita semua. 101 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Sebab apa? Sebab dia orang Amerika? 102 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Mungkin. 103 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Dia banyak ambil risiko. 104 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Albert, kita berjuang demi kelangsungan hidup. 105 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Cik Mary Jayne Gold boleh pergi bila-bila masa. 106 00:06:29,875 --> 00:06:31,791 Tak guna, pengiring polis. Mari. 107 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Apa di dalamnya? - Itu lori besar untuk kargo. 108 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Kenapa tutup kargo dengan tarpaulin? 109 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Mereka dah mulakan proses deportasi. 110 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 "Orang Mesir memaksa anak-anak Israel bekerja macam hamba. 111 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 Kehidupan mereka membosankan dan penuh kepahitan 112 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 dipaksa jadi buruh 113 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 dan ditindas 114 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 buat bermacam kerja di ladang dengan begitu kejam." 115 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Awak di sini? 116 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Saya sedang baca buku Exodus kepada kawan baru kita. 117 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Visa Amerika awak dah siap. Awak, Jacqueline dan Aube. 118 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Kami akan bawa kamu naik kapal ke Martinique pagi esok. 119 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Berita baik! 120 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Awak boleh ke New York dari sana. 121 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Saya? 122 00:07:42,166 --> 00:07:43,625 AS takkan ambil awak. 123 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 Rekod awak sebagai seorang revolusioner sudah diketahui ramai. 124 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Visa China akan bawa awak sampai Martinique. 125 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Tunggu. China beri Serge visa? 126 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier dah buat 30 salinan. 127 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 Kita boleh guna untuk orang lain, termasuk Victor Brauner. 128 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Apa yang tertulis pada visa itu? 129 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Entah. Saya tak faham bahasa Cina. 130 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Saya harapkan pegawai Perancis pun tak faham. 131 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Saya faham. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Ini bukan visa. 133 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Ia mengatakan, "Pemegang dokumen ini 134 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 tidak dibenarkan masuk ke Republik China sampai bila-bila." 135 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Siapa sangka awak begitu romantik? 136 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Taklah. 137 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Saya ada berita buruk. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Mereka dah mulakan deportasi tahanan dari Marseille. 139 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Ke Jerman? - Setidak-tidaknya ke Dijon. 140 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Awak pula? 141 00:09:22,958 --> 00:09:25,583 - Saya? - Bagaimana jika awak dihantar balik? 142 00:09:26,083 --> 00:09:29,041 Saya bukan tahanan. Mereka perlu tangkap saya dulu. 143 00:09:29,041 --> 00:09:32,375 Mereka jumpa alat rakaman di ruang makan. 144 00:09:33,083 --> 00:09:37,000 Orang yang intip dengar kita rancang pecah masuk Camp des Milles. 145 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 146 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 Kapal ke Martinique berlayar dalam 18 jam. 147 00:09:47,583 --> 00:09:48,500 Pagi esok? 148 00:09:48,500 --> 00:09:51,583 Ya. Lena sedang kumpul seramai penumpang yang boleh. 149 00:09:51,583 --> 00:09:52,791 Saya perlu bantuan. 150 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Boleh tak bawa Serge ke pusat bandar sekali lagi? 151 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Sekali lagi? 152 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Semua tolak dia. Dia beritahu konsulat Brazil dia komunis. 153 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Di konsulat Belgian Congo, dia kata dia anarkis. 154 00:10:06,041 --> 00:10:09,166 Di konsulat Cuba, dia kata dia sokong revolusi. 155 00:10:09,166 --> 00:10:11,750 Tolonglah. Pejabat buka lagi beberapa jam. 156 00:10:11,750 --> 00:10:14,958 Kita mula dengan Mexico. Konsulat itu suka kita. 157 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Suka awak. - Kami akan pergi. 158 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Terima kasih. - Okey. 159 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Selamat datang ke Vila Air-Bel. Hai. 160 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Selamat datang. - Selamat. 161 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Apa semua ini? 162 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Setiap warga asing yang memohon visa Amerika 163 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 di pejabat ini tahun lepas. 164 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Sesiapa pun boleh bantu Cik Gold. 165 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Mereka ini tak bersalah. - Itu pendapat awak. 166 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Hai. - En. Fry. 167 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Syukur awak selamat sampai. Cakap kalau perlu apa-apa. 168 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 169 00:11:28,875 --> 00:11:32,250 - Saya datang sebaik saja Lena telefon. - Ini visa Breton? 170 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Kenapa mereka semua ada di sini? 171 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois boleh bawa 300 orang. 172 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Macam mana nak bayar tiket? 173 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim derma, tapi itu yang saya paling tak risau. 174 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Ada peranti pepijat. 175 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Saya tak boleh lindungi mereka di sini. 176 00:11:49,833 --> 00:11:53,125 Dari dulu pun berisiko. Kini mereka kumpulkan orang. 177 00:11:53,125 --> 00:11:55,333 Semua penjara tempatan hampir penuh. 178 00:11:55,833 --> 00:11:59,583 - Siapa tahu ke mana mereka akan dibawa. - Deportasi ke Jerman? 179 00:12:00,625 --> 00:12:03,416 Jika kita diserbu lagi, habislah mereka. 180 00:12:03,416 --> 00:12:08,041 Begini. Kita boleh atasi cop keluar Perancis kalau naik kapal. 181 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 Kapten kawan saya. 182 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Tapi setiap penumpang masih perlukan visa masuk ke negara lain. 183 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 Saya kesuntukan masa. Kami dah pergi merata. 184 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, tolonglah. Kami perlukan bantuan. 185 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Ada senarai nama? 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Ini semua yang kami jumpa yang sedia bertolak esok. 187 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Saya perlu cakap dengan Albert Hirschman. Dah sampai masa dia keluar. 188 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 Hirschman? Nama pertama Otto Albert? 189 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 Ada visa untuk dia. 190 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - Dia belum ambil. - Saya akan cakap dengan dia. 191 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Sama seperti pasangan Chagall. Dah berbulan. Kenapa mereka tak guna? 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,250 Saya dah cuba. Mereka tak nak pergi. 193 00:12:53,250 --> 00:12:55,625 - Victor Serge tak boleh. Dia komunis. - Saya tahu. 194 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner mustahil. AS masih belum terima orang Romania. 195 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Saya akan cuba tolong yang lain. 196 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Jumpa esok di kapal? 197 00:13:07,500 --> 00:13:08,416 - Okey? - Bagus. 198 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 Terima kasih. 199 00:13:12,625 --> 00:13:15,291 - Mana Bingham? - Merarau? 200 00:13:15,291 --> 00:13:17,458 - Dah macam orang sini. - Apa? 201 00:13:17,458 --> 00:13:19,541 Orang Perancis anggap merarau macam bercuti. 202 00:13:19,541 --> 00:13:22,208 - Dia tinggalkan untuk saya? - Ya. 203 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Dia tak nampak mengancam. 204 00:13:29,041 --> 00:13:32,541 - Patutnya macam mana? - Orang asing. Dia Yahudi pun bukan. 205 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 - Dia seorang sosialis. - Boleh tahu daripada gambar? 206 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Cik Gold larikan Hans Fittko dari Des Milles! 207 00:13:39,083 --> 00:13:40,291 Bagaimana awak tahu? 208 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Saya telefon kem. - Mereka beritahu awak? 209 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Berbahasa Perancis membantu. 210 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Dia dalang di dalam. 211 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Macam mana nak cari Hans Fittko? 212 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Dengan yang lainlah. 213 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Di Vila Air-Bel. 214 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Saya tunggu awak beritahu apa awak mahu. 215 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 216 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Saya nak sertai Paul. 217 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 218 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Ya. 219 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Awak patut kenali dia. Dia nak ubah dunia. 220 00:14:52,750 --> 00:14:54,958 Saya nak sertai perjumpaan malam ini. 221 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Ikut saya. 222 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Kita boleh ke Amerika 223 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 dengan yang lain. 224 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Kita mula semula. 225 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Kita mohon visa setahun lalu. 226 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Mungkin Varian boleh tolong kita naik kapal. 227 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 228 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Kenapa tidak? 229 00:15:14,416 --> 00:15:16,500 Kita tak boleh ke Amerika sekarang. 230 00:15:17,208 --> 00:15:19,416 Amerika, tak sabar rasanya. 231 00:15:20,208 --> 00:15:25,000 Contoh terbaik surealisme, pelukis Romania naik kuda koboi di Texas. 232 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Okey, Victor. Apabila kita masuk... 233 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 tolong tutup mulut awak. 234 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Demi kebaikan awak. 235 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Golongan borjuis yang kawal visa tak kisah pasal peradaban. 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Tiada politik. 237 00:16:04,375 --> 00:16:05,500 Politik hidup saya. 238 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Golongan borjuis yang kawal visa 239 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 tak perlu tahu, bukan? 240 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Nak naik kereta api ke kem penjara Nazi? 241 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 242 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Ini bukan pasal penyerahan, tapi kelangsungan hidup. 243 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Dia faham. 244 00:16:19,958 --> 00:16:22,416 - Siapa peduli pasal saya? - Saya peduli. 245 00:16:22,416 --> 00:16:23,625 Betul. Kami peduli. 246 00:16:24,125 --> 00:16:25,125 Kami peduli. 247 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Terima kasih. 248 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Awak tahu tak? 249 00:16:35,333 --> 00:16:36,708 Awak boleh kahwini dia. 250 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor? 251 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Jika ini tak berjaya. 252 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Saya serius. 253 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 Awak selalu kata 254 00:16:45,041 --> 00:16:47,875 awak sedia guna apa saja yang awak ada. 255 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Sebenarnya, 256 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 visa Amerika 257 00:16:52,166 --> 00:16:55,750 benda paling bernilai wanita Amerika bujang boleh tawar 258 00:16:55,750 --> 00:16:57,250 kepada pelarian Eropah. 259 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 Duta sedia jumpa kamu. 260 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Saya boleh jadi suami yang hebat. 261 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Tuan Bosques. 262 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Cik Gold. 263 00:17:15,583 --> 00:17:17,208 Kami ingin merayu. 264 00:17:17,208 --> 00:17:20,208 Tolong pertimbangkan kawan kami, Victor Serge. 265 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Dia ambil berat tentang hak manusia. 266 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Tak semua konsulat asing miliki sensitiviti politik 267 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 untuk memahaminya sebagai kelebihan, 268 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 tapi kami rasa pemikiran revolusi awak akan nampak nilainya yang besar. 269 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Gangguan, penahanan, kebuluran, 270 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 buangan, pengurungan. 271 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Isteri pertamanya jadi gila. 272 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 - Awak isteri kedua dia? - Tidak. 273 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Awak harapan terakhir kami. 274 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Saya akan uruskannya. - Terima kasih. 275 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Baik, En. Serge. 276 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Hidup revolusi! - Hidup revolusi! 277 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Merarau okey? - Tuan. 278 00:18:13,125 --> 00:18:16,125 Ada artikel dalam akhbar tentang Golo Mann, penulis. 279 00:18:16,125 --> 00:18:18,333 - Pernah dengar? - Tidak. 280 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Seorang penulis Yahudi dalam senarai Nazi. 281 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Begini. 282 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 Dalam artikel itu dia kata, diplomat di Marseille bantu dia keluar. 283 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Bagaimana? 284 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Kalau nak tolong orang bijak pandai pun, 285 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 tak boleh guna akal 286 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 pilih orang yang akan tutup mulut? 287 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Reese kata ada wanita muda di pejabat. 288 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 Dia terlibat dengan rancangan Fry 289 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 dan selalu bercakap dengan awak. 290 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - Saya tak tahu. - Tak tahu? 291 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 - Tidak. - Saya perhatikan awak. 292 00:18:59,708 --> 00:19:00,833 Fikir dengan wajar! 293 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Awak bangga? 294 00:19:37,625 --> 00:19:41,541 Mungkin selepas semua orang naik kapal separuh jalan ke Martinique. 295 00:19:41,541 --> 00:19:43,041 Saya bangga dengan awak. 296 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Hei. 297 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Sebentar? - Ya, sudah tentu. 298 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Sekejap. 299 00:20:12,416 --> 00:20:14,958 Mereka dah mulakan proses deportasi tahanan. 300 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Mereka guna konvoi trak lalu jalan kampung. 301 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Oh, Tuhan. 302 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 Saya bercakap dengan Paul. 303 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Saya nak bersedia serang. 304 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Awak boleh tinggalkan Eropah. 305 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Kenapa awak cakap begitu? 306 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham kata ada visa AS dengan nama awak di konsulat AS. 307 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - Kakak saya, Ursula uruskan. - Awak patut naik kapal. 308 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Nanti awak yang kena usir balik ke Reich. 309 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Entah berapa lama pelabuhan dibuka. 310 00:20:54,125 --> 00:20:56,458 Ini mungkin peluang terakhir awak. 311 00:20:57,666 --> 00:20:59,166 Saya takkan ke mana-mana. 312 00:21:01,125 --> 00:21:02,041 Bukan sekarang. 313 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Tuhan. 314 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Apa khabar? 315 00:21:14,750 --> 00:21:16,666 Mary Jayne tahu pasal visa awak? 316 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Apa awak buat, Sebastian? 317 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Kamera saya rosak. 318 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 Lagipun, saya tiada filem, jadi saya buat filem dalam kepala saya. 319 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Itu idea yang bagus. 320 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Perhatian, semua! 321 00:21:55,958 --> 00:22:01,083 Sebastian buat filem tentang malam terakhir kita di syurga. 322 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Ya! 323 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul dah rekrut lebih 20 orang. 324 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Ikut trak itu. 325 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Tunggu, berhenti! 326 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 327 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 328 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Aduhai. 329 00:24:56,833 --> 00:24:59,541 Macam mana jumpa saya? Tengoklah kamu. 330 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Kamu anjing baik. 331 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Bijaknya. 332 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Siapa tahu itu apa? - Permulaan simfoni kelima Beethovan? 333 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Apa lagi? 334 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Dengar baik-baik. 335 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Kamu tahu kod Morse? 336 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Pendek, pendek, pendek, panjang. 337 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Itu huruf V. 338 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Simbol kemenangan. 339 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 Mulai sekarang, kita guna muzik ini 340 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 untuk berkomunikasi melalui saluran radio awam. 341 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Dengar permulaannya sebagai isyarat. 342 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Puisi dan lagu selepas simfoni kelima Beethoven 343 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 ialah mesej rahsia. 344 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Hidup Penentangan! 345 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Siapa awak? 346 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Dah tengah malam. 347 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Apa awak nak? 348 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Mak! 349 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Kenapa? 350 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Siapa datang? 351 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 - Pergi tidur, mak. - Siapa lelaki ini? 352 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Pergi tidur. 353 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Selamat malam, puan. 354 00:27:51,625 --> 00:27:53,041 Saya ada berita penting. 355 00:27:53,041 --> 00:27:56,375 Rupanya dalang sebenar di sebalik pecah masuk penjara 356 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ialah seorang sosialis, Hans Fittko dan concierge di Hotel Splendide. 357 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Siapa? - Lelaki Afrika di meja sambut tetamu. 358 00:28:03,541 --> 00:28:07,958 Dia jalankan operasi penentangan dari sebuah gereja di pusat bandar. 359 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - Awak pasti? - Saya tengok sendiri. 360 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Tapi awak boleh periksa sendiri. 361 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Ya. 362 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Saya akan buat begitu. 363 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Sama-sama. 364 00:28:31,000 --> 00:28:32,666 Terima kasih atas segalanya. 365 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Mana semua orang? - Di pejabat tiket. 366 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Baiklah. 367 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 200 visa untuk masuk Amerika Syarikat. Dicop di konsulat AS di Marseille. 368 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 Ditandatangan dengan rasmi guna pen Graham Patterson. 369 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Ayuh, cepat! 370 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Jangan berhenti! - Pergi! 371 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 En. Fry. 372 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Boleh tolong edar? Terima kasih. 373 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Nah. 374 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Hidup Mexico. 375 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Mari sini. 376 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Pergi belakang. - Apa? 377 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Ke belakang! Sekarang! 378 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 En. Paul... 379 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 380 00:31:02,458 --> 00:31:03,541 Sedia berkhidmat. 381 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Berhenti! 382 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Melutut. 383 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Awak ditahan! 384 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Berdiri. 385 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Bagus. 386 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Gerak. 387 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Cepat gerak. 388 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Gerak. 389 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 390 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 En. Nugent dah sampai. Dia ada di bilik persidangan. 391 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Seseorang duduk di meja saya. - Seseorang... 392 00:32:39,416 --> 00:32:41,958 Bingham keluarkan visa tanpa kelulusan saya. 393 00:32:41,958 --> 00:32:43,541 Tentu Bingham. Tak guna! 394 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Kapal tinggalkan pelabuhan? - Vichy buka pagi tadi. 395 00:32:47,250 --> 00:32:51,416 Tentu orang yang guna visa AS menaiki kapal itu guna visa palsu. 396 00:32:51,416 --> 00:32:52,541 Tak guna betul. 397 00:32:52,541 --> 00:32:56,708 Saya perlu beritahu pelabuhan, polis. Saya patut telefon Frot. 398 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Doug Nugent sedang menunggu awak. 399 00:32:59,458 --> 00:33:00,458 Betul. 400 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 Awak buatlah. Telefon polis, dok. 401 00:33:03,625 --> 00:33:04,958 - Semua orang! - Baik. 402 00:33:04,958 --> 00:33:08,500 Mereka yang pergi guna visa Amerika palsu. 403 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Apa ini? Kad tebuk. 404 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Awak pegang data daripada bancian AS tahun lepas. 405 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Kami boleh sesuaikan mengikut keperluan klien. 406 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Data... 407 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Umur, bangsa, pendapatan, status perkahwinan. 408 00:33:51,000 --> 00:33:52,916 ACM sediakan teknologi. 409 00:33:52,916 --> 00:33:55,000 Kami tak beritahu cara gunakannya. 410 00:33:55,000 --> 00:33:58,083 Data ini digunakan untuk susun orang dalam kumpulan. 411 00:33:58,083 --> 00:33:59,333 Jejak penghijrahan. 412 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Ramal kelakuan. 413 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 414 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. En. Nugent. 415 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Maafkan saya sebentar. - Baik. 416 00:34:08,666 --> 00:34:10,000 Awak dipecat, Bingham. 417 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Apa? 418 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Tunggu apa lagi? Kemas barang. 419 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 420 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Tutup pintu. 421 00:34:37,333 --> 00:34:39,250 Awak jual kepada orang Perancis? 422 00:34:39,750 --> 00:34:41,791 Pihak Perancis, Sweden. 423 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 Tapi bagi kami, pasaran yang belum diterokai 424 00:34:47,291 --> 00:34:48,416 ialah pihak Jerman. 425 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Sebenarnya, budaya Amerika senjata lebih kuat daripada bom. 426 00:34:56,208 --> 00:34:59,583 Musuh kita pun nak tonton filem dalam kereta Ford, 427 00:34:59,583 --> 00:35:03,000 minum Coke dan tonton Scarlett O'Hara selamatkan Selatan. 428 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Memanglah kami jual produk ACM, 429 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 tapi sebenarnya kami jual 430 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 Amerika. 431 00:35:43,083 --> 00:35:47,041 Pastikan askar British berada di tempat dan masa yang betul. 432 00:35:47,625 --> 00:35:50,875 Awak alih perhatian pengawal di depan. Saya cari mereka. 433 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Kemudian kita jumpa di kawat berduri. 434 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Apa yang berlaku? 435 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Ada lelaki bernama Hans Fittko di Des Milles... 436 00:36:01,625 --> 00:36:04,750 Ada lelaki bernama Hans Fittko di Des Milles bersama tahanan British. 437 00:36:04,750 --> 00:36:07,375 Suami saya. Saya ingat dia dah mati. 438 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Ya? 439 00:36:14,125 --> 00:36:15,916 Sudah tentu, saya akan datang. 440 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Cik. 441 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 442 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Reich Jerman menghargai jasa setia awak. 443 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Syabas. 444 00:36:49,958 --> 00:36:51,458 Saya gembira dapat bantu. 445 00:36:52,833 --> 00:36:54,750 Kami dah usir ramai 446 00:36:55,625 --> 00:36:57,791 orang rosot akhlak pagi tadi. 447 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Tak apalah. 448 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 257 orang. 449 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Maksud saya, 450 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 itu memang bermakna. 451 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Ini hari yang baik. 452 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Tidak. Ini hari yang hebat sekali. 453 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Esok? 454 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Ada berapa? 455 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Sembilan juta orang Yahudi di Eropah. 456 00:37:42,750 --> 00:37:44,666 Serta orang lain yang perlu keluar. 457 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 257 orang, ya. 458 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 Apa kita nak buat tentang yang lain? 459 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Macam awak? 460 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Tidak, Albert, awak patut naik kapal itu. 461 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Tinggalkan awak? 462 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Tak, bukan itu maksud saya. 463 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Itu... 464 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Hei. 465 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Apa? 466 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Awak... 467 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 Ikutlah saya ke Amerika. 468 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Saya boleh kahwini awak. 469 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Kahwin? 470 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Victor Serge dalam perjalanan ke Mexico. 471 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Bellmer dah pergi dengan patung-patungnya. 472 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 Brauner nak pergi ke gunung 473 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 dan jadi penggembala, jadi... 474 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Ya. 475 00:38:33,875 --> 00:38:37,250 - Brauner jadi penggembala? - Boleh bayang, bukan? 476 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Saya wanita Amerika bujang seperti yang awak gambarkan. 477 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 Awak lelaki Yahudi yang perlu keluar dari Eropah. 478 00:38:50,000 --> 00:38:54,041 Fikirkan kebaikan kita boleh buat untuk orang di sini dari Amerika. 479 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Kita sudah kehabisan sumber di sini. 480 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Di Amerika, kita akan dapat akses kepada dana dan pengaruh politik. 481 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Mari lakukannya. 482 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Lari dengan saya. 483 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Awak tak nak saya. 484 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Saya... 485 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Hei, sudah tentu saya nak. 486 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Apabila saya pandang awak, 487 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 saya nampak masa depan. 488 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 Tapi waktu tutup mata, saya nampak masa lalu. 489 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Perkara yang bermain di minda... 490 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Ia amat gelap. 491 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Saya sendiri takut. 492 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 Ia... 493 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Saya tak takut. 494 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Okey. 495 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Mari lakukannya. 496 00:40:10,750 --> 00:40:12,000 Mari kita ke Amerika. 497 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 498 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Hei. Ada apa? 499 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Duduk. 500 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Paul ditangkap polis. 501 00:40:29,625 --> 00:40:32,458 - Ke mana mereka bawa dia? - Saya belum tahu. 502 00:40:32,458 --> 00:40:36,416 Tapi kita perlu selamatkan dia sebelum mereka tangkap kita semua. 503 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 504 00:42:59,750 --> 00:43:01,833 SIRI INI HASIL FIKSYEN 505 00:43:01,833 --> 00:43:06,750 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAR BENAR. 506 00:46:35,000 --> 00:46:37,500 Terjemahan sari kata oleh NNorhan