1
00:00:19,083 --> 00:00:23,708
Sekarang kita memasuki mimpi kolektif.
2
00:00:23,708 --> 00:00:27,250
- Cakap macam ahli silap mata.
- Memang pun.
3
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Ikut saya lipat kertas.
4
00:00:32,500 --> 00:00:35,916
Bagi orang sebelah.
5
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Begitu.
6
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Buka.
7
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Baiklah!
8
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Anak nakal mengeluh bersin."
9
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"Lautan purba makan anaknya."
10
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"Anjing mabuk saya benci bulan."
11
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Setiap lintah bulan yang dilupakan
suka krayon."
12
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Penjahat penat menari ombak."
13
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"Pokok bodoh menginginkan keadilan."
14
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"Mayat yang cantik perlukan lebih wain."
15
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Ya!
16
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Ayah!
17
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Keluar dari situ!
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Ada sesuatu yang pelik di bawah meja.
19
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Apa?
- Apa?
20
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Apa?
21
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Kita ada pengintip.
22
00:01:24,708 --> 00:01:25,791
Kita ada mikrofon.
23
00:01:25,791 --> 00:01:28,333
- Bagaimana ia berfungsi?
- Isyarat radio, bateri.
24
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Orang rakam kita dari jauh.
- Siapa?
25
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Sesiapa pun boleh beli mikrofon.
26
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Persoalannya bukan siapa dengar,
tapi apa mereka dengar?
27
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Kita rancang
pecah masuk penjara di meja itu.
28
00:01:39,958 --> 00:01:41,083
Secara terperinci.
29
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Ya Tuhan.
30
00:01:48,625 --> 00:01:52,541
- Saya perlu keluarkan semua orang.
- Saya boleh bawa sehingga 300.
31
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Esok?
32
00:01:53,750 --> 00:01:55,375
Dengan dokumen, ya.
33
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Okey. Saya perlu bergegas.
34
00:02:07,500 --> 00:02:09,708
Sikit lagi...
35
00:02:09,708 --> 00:02:11,125
Berhenti. Jauh sangat.
36
00:02:11,125 --> 00:02:12,875
Ke kanan. Okey, berhenti...
37
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Berhenti!
38
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Di sana. Bagus.
39
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Letak bakul di sana.
40
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Jangan gerak.
41
00:02:32,791 --> 00:02:36,958
Apa nak buat pasal mereka?
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan konon.
42
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Saya tak rasa Varian Fry ada kaitan.
43
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold dah satu hal...
- Dia itu mengarut.
44
00:02:43,750 --> 00:02:46,750
Orang Amerika yang mengarut pun
45
00:02:46,750 --> 00:02:50,041
boleh menyusahkan polis Perancis
yang menyusahkan saya.
46
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Mesti ada orang lain terlibat
dengan kes lari dari penjara.
47
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Mana Reese?
48
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Awak hantar dia ke pejabat JPK.
49
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Kalau begitu, saya perlu harapkan awak.
50
00:03:06,083 --> 00:03:09,750
Carikan saya orang asing
yang boleh dijadikan kambing hitam
51
00:03:09,750 --> 00:03:11,125
sebelum Frot tuduh Cik Gold.
52
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Saya?
- Buat sajalah.
53
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Belek fail, cari orang
yang mohon visa tahun ini.
54
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
Pilih seorang warga bukan Amerika
yang kita boleh jejak.
55
00:03:19,875 --> 00:03:21,583
- Awak nak saya...
- Itu saja.
56
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Nak saya jaga anjing?
57
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Tidak.
58
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Selamat pagi.
59
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
60
00:03:50,625 --> 00:03:53,333
Tenang, Reese. Saya nak jumpa Lena.
61
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Mana semua orang?
- Berita tersebar...
62
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Cakap di luar.
- Ya.
63
00:04:05,208 --> 00:04:08,083
Berapa orang awak dah kumpul
untuk kapal Dubois?
64
00:04:08,083 --> 00:04:09,250
Mungkin 50?
65
00:04:16,125 --> 00:04:19,583
Dia kata dia boleh bawa 300,
tapi dia berlayar pagi esok.
66
00:04:19,583 --> 00:04:21,083
Awak kata dua minggu.
67
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Vichy buka dan tutup pelabuhan
secara rawak.
68
00:04:23,333 --> 00:04:25,208
Kita perlu rebut peluang sekarang.
69
00:04:26,125 --> 00:04:27,791
Bingham ada telefon?
70
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
MoMA dah luluskan visa Breton.
71
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Ada satu untuk Mehring dan Hannah Arendt.
72
00:04:32,750 --> 00:04:35,333
Dia buat sikit-sikit
supaya tak tertangkap.
73
00:04:35,333 --> 00:04:37,833
Bagus. Surat daripada konsulat China?
74
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill sedang buat. Tanya dia.
75
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Sementara itu,
pergi ke pantai, bar, hotel kecil,
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
kumpul semua orang.
77
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
Bawa mereka ke vila. Boleh tak?
78
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Baik.
79
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Suruh Bingham jumpa saya di sana.
80
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Saya akan pastikan
setiap tempat dalam kapal itu diisi.
81
00:05:05,000 --> 00:05:06,750
Apa cerita, Bill?
82
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Apa semua ini?
83
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Dakwat biasa habis.
Saya buat dakwat sendiri.
84
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Ini kaligrafi Cina. Ia mengagumkan.
85
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Awak boleh baca?
86
00:05:22,916 --> 00:05:26,375
Tidak. Saya cuma tahu
ia visa kemasukan ke Republik China.
87
00:05:27,458 --> 00:05:28,833
Berapa banyak kita ada?
88
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Ada 30 yang awak boleh bawa sekarang.
89
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Ada lagi enam pada ampai.
90
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Hebat. Terima kasih.
91
00:05:40,458 --> 00:05:43,166
- Saya gembira dapat bantu.
- Teruskan, Bill.
92
00:05:46,333 --> 00:05:49,166
Setiap kereta api antara
Marseille dan Dijon lalu jambatan itu.
93
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Letupkan kaki, landasan musnah.
94
00:05:51,875 --> 00:05:55,583
Mereka perlu bawa tahanan
melalui Dijon untuk deportasi.
95
00:05:55,583 --> 00:05:57,583
- Melainkan kita halang.
- Betul.
96
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Awak dengar tak?
97
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- Fokus pada matlamat.
- Saya memang fokus pun.
98
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Awak angau.
- Mana ada. Saya tenang.
99
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Hanya kerana suami Lisa kembali...
100
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Mary Jayne tak sama dengan kita semua.
101
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Sebab apa? Sebab dia orang Amerika?
102
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Mungkin.
103
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Dia banyak ambil risiko.
104
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Albert, kita berjuang
demi kelangsungan hidup.
105
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Cik Mary Jayne Gold
boleh pergi bila-bila masa.
106
00:06:29,875 --> 00:06:31,791
Tak guna, pengiring polis. Mari.
107
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Apa di dalamnya?
- Itu lori besar untuk kargo.
108
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Kenapa tutup kargo dengan tarpaulin?
109
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Mereka dah mulakan proses deportasi.
110
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
"Orang Mesir memaksa anak-anak Israel
bekerja macam hamba.
111
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Kehidupan mereka
membosankan dan penuh kepahitan
112
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
dipaksa jadi buruh
113
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
dan ditindas
114
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
buat bermacam kerja di ladang
dengan begitu kejam."
115
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Awak di sini?
116
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Saya sedang baca buku Exodus
kepada kawan baru kita.
117
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Visa Amerika awak dah siap.
Awak, Jacqueline dan Aube.
118
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Kami akan bawa kamu
naik kapal ke Martinique pagi esok.
119
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Berita baik!
120
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Awak boleh ke New York dari sana.
121
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Saya?
122
00:07:42,166 --> 00:07:43,625
AS takkan ambil awak.
123
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
Rekod awak sebagai seorang revolusioner
sudah diketahui ramai.
124
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Visa China akan bawa awak
sampai Martinique.
125
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Tunggu. China beri Serge visa?
126
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier dah buat 30 salinan.
127
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
Kita boleh guna untuk orang lain,
termasuk Victor Brauner.
128
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Apa yang tertulis pada visa itu?
129
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Entah. Saya tak faham bahasa Cina.
130
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Saya harapkan
pegawai Perancis pun tak faham.
131
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Saya faham.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Ini bukan visa.
133
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Ia mengatakan, "Pemegang dokumen ini
134
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
tidak dibenarkan masuk ke Republik China
sampai bila-bila."
135
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Siapa sangka awak begitu romantik?
136
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Taklah.
137
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Saya ada berita buruk.
138
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Mereka dah mulakan
deportasi tahanan dari Marseille.
139
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Ke Jerman?
- Setidak-tidaknya ke Dijon.
140
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Awak pula?
141
00:09:22,958 --> 00:09:25,583
- Saya?
- Bagaimana jika awak dihantar balik?
142
00:09:26,083 --> 00:09:29,041
Saya bukan tahanan.
Mereka perlu tangkap saya dulu.
143
00:09:29,041 --> 00:09:32,375
Mereka jumpa alat rakaman di ruang makan.
144
00:09:33,083 --> 00:09:37,000
Orang yang intip dengar kita rancang
pecah masuk Camp des Milles.
145
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
146
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
Kapal ke Martinique berlayar dalam 18 jam.
147
00:09:47,583 --> 00:09:48,500
Pagi esok?
148
00:09:48,500 --> 00:09:51,583
Ya. Lena sedang kumpul
seramai penumpang yang boleh.
149
00:09:51,583 --> 00:09:52,791
Saya perlu bantuan.
150
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Boleh tak bawa Serge
ke pusat bandar sekali lagi?
151
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Sekali lagi?
152
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Semua tolak dia.
Dia beritahu konsulat Brazil dia komunis.
153
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Di konsulat Belgian Congo,
dia kata dia anarkis.
154
00:10:06,041 --> 00:10:09,166
Di konsulat Cuba,
dia kata dia sokong revolusi.
155
00:10:09,166 --> 00:10:11,750
Tolonglah. Pejabat buka lagi beberapa jam.
156
00:10:11,750 --> 00:10:14,958
Kita mula dengan Mexico.
Konsulat itu suka kita.
157
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Suka awak.
- Kami akan pergi.
158
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Terima kasih.
- Okey.
159
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Selamat datang ke Vila Air-Bel. Hai.
160
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Selamat datang.
- Selamat.
161
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Apa semua ini?
162
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Setiap warga asing
yang memohon visa Amerika
163
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
di pejabat ini tahun lepas.
164
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Sesiapa pun boleh bantu Cik Gold.
165
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Mereka ini tak bersalah.
- Itu pendapat awak.
166
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Hai.
- En. Fry.
167
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Syukur awak selamat sampai.
Cakap kalau perlu apa-apa.
168
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
169
00:11:28,875 --> 00:11:32,250
- Saya datang sebaik saja Lena telefon.
- Ini visa Breton?
170
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Kenapa mereka semua ada di sini?
171
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois boleh bawa 300 orang.
172
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Macam mana nak bayar tiket?
173
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim derma,
tapi itu yang saya paling tak risau.
174
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Ada peranti pepijat.
175
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Saya tak boleh lindungi mereka di sini.
176
00:11:49,833 --> 00:11:53,125
Dari dulu pun berisiko.
Kini mereka kumpulkan orang.
177
00:11:53,125 --> 00:11:55,333
Semua penjara tempatan hampir penuh.
178
00:11:55,833 --> 00:11:59,583
- Siapa tahu ke mana mereka akan dibawa.
- Deportasi ke Jerman?
179
00:12:00,625 --> 00:12:03,416
Jika kita diserbu lagi, habislah mereka.
180
00:12:03,416 --> 00:12:08,041
Begini. Kita boleh atasi
cop keluar Perancis kalau naik kapal.
181
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
Kapten kawan saya.
182
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Tapi setiap penumpang masih perlukan
visa masuk ke negara lain.
183
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
Saya kesuntukan masa.
Kami dah pergi merata.
184
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, tolonglah. Kami perlukan bantuan.
185
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Ada senarai nama?
186
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Ini semua yang kami jumpa
yang sedia bertolak esok.
187
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Saya perlu cakap dengan Albert Hirschman.
Dah sampai masa dia keluar.
188
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
Hirschman? Nama pertama Otto Albert?
189
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Ada visa untuk dia.
190
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Dia belum ambil.
- Saya akan cakap dengan dia.
191
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Sama seperti pasangan Chagall.
Dah berbulan. Kenapa mereka tak guna?
192
00:12:50,416 --> 00:12:53,250
Saya dah cuba. Mereka tak nak pergi.
193
00:12:53,250 --> 00:12:55,625
- Victor Serge tak boleh. Dia komunis.
- Saya tahu.
194
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner mustahil.
AS masih belum terima orang Romania.
195
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Saya akan cuba tolong yang lain.
196
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Jumpa esok di kapal?
197
00:13:07,500 --> 00:13:08,416
- Okey?
- Bagus.
198
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
Terima kasih.
199
00:13:12,625 --> 00:13:15,291
- Mana Bingham?
- Merarau?
200
00:13:15,291 --> 00:13:17,458
- Dah macam orang sini.
- Apa?
201
00:13:17,458 --> 00:13:19,541
Orang Perancis anggap merarau
macam bercuti.
202
00:13:19,541 --> 00:13:22,208
- Dia tinggalkan untuk saya?
- Ya.
203
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Dia tak nampak mengancam.
204
00:13:29,041 --> 00:13:32,541
- Patutnya macam mana?
- Orang asing. Dia Yahudi pun bukan.
205
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- Dia seorang sosialis.
- Boleh tahu daripada gambar?
206
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Cik Gold larikan Hans Fittko
dari Des Milles!
207
00:13:39,083 --> 00:13:40,291
Bagaimana awak tahu?
208
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Saya telefon kem.
- Mereka beritahu awak?
209
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Berbahasa Perancis membantu.
210
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Dia dalang di dalam.
211
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Macam mana nak cari Hans Fittko?
212
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Dengan yang lainlah.
213
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Di Vila Air-Bel.
214
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Saya tunggu awak beritahu apa awak mahu.
215
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
216
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Saya nak sertai Paul.
217
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
218
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Ya.
219
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Awak patut kenali dia. Dia nak ubah dunia.
220
00:14:52,750 --> 00:14:54,958
Saya nak sertai perjumpaan malam ini.
221
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Ikut saya.
222
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Kita boleh ke Amerika
223
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
dengan yang lain.
224
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Kita mula semula.
225
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Kita mohon visa setahun lalu.
226
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Mungkin Varian
boleh tolong kita naik kapal.
227
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
228
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Kenapa tidak?
229
00:15:14,416 --> 00:15:16,500
Kita tak boleh ke Amerika sekarang.
230
00:15:17,208 --> 00:15:19,416
Amerika, tak sabar rasanya.
231
00:15:20,208 --> 00:15:25,000
Contoh terbaik surealisme,
pelukis Romania naik kuda koboi di Texas.
232
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Okey, Victor. Apabila kita masuk...
233
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
tolong tutup mulut awak.
234
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Demi kebaikan awak.
235
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Golongan borjuis yang kawal visa
tak kisah pasal peradaban.
236
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Tiada politik.
237
00:16:04,375 --> 00:16:05,500
Politik hidup saya.
238
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Golongan borjuis yang kawal visa
239
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
tak perlu tahu, bukan?
240
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Nak naik kereta api ke kem penjara Nazi?
241
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
242
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Ini bukan pasal penyerahan,
tapi kelangsungan hidup.
243
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Dia faham.
244
00:16:19,958 --> 00:16:22,416
- Siapa peduli pasal saya?
- Saya peduli.
245
00:16:22,416 --> 00:16:23,625
Betul. Kami peduli.
246
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
Kami peduli.
247
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Terima kasih.
248
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Awak tahu tak?
249
00:16:35,333 --> 00:16:36,708
Awak boleh kahwini dia.
250
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victor?
251
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Jika ini tak berjaya.
252
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Saya serius.
253
00:16:43,958 --> 00:16:45,041
Awak selalu kata
254
00:16:45,041 --> 00:16:47,875
awak sedia guna apa saja yang awak ada.
255
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Sebenarnya,
256
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
visa Amerika
257
00:16:52,166 --> 00:16:55,750
benda paling bernilai
wanita Amerika bujang boleh tawar
258
00:16:55,750 --> 00:16:57,250
kepada pelarian Eropah.
259
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Duta sedia jumpa kamu.
260
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Saya boleh jadi suami yang hebat.
261
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Tuan Bosques.
262
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Cik Gold.
263
00:17:15,583 --> 00:17:17,208
Kami ingin merayu.
264
00:17:17,208 --> 00:17:20,208
Tolong pertimbangkan
kawan kami, Victor Serge.
265
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Dia ambil berat tentang hak manusia.
266
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Tak semua konsulat asing
miliki sensitiviti politik
267
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
untuk memahaminya sebagai kelebihan,
268
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
tapi kami rasa pemikiran revolusi awak
akan nampak nilainya yang besar.
269
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Gangguan, penahanan, kebuluran,
270
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
buangan, pengurungan.
271
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Isteri pertamanya jadi gila.
272
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Awak isteri kedua dia?
- Tidak.
273
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Awak harapan terakhir kami.
274
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Saya akan uruskannya.
- Terima kasih.
275
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Baik, En. Serge.
276
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Hidup revolusi!
- Hidup revolusi!
277
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Merarau okey?
- Tuan.
278
00:18:13,125 --> 00:18:16,125
Ada artikel dalam akhbar
tentang Golo Mann, penulis.
279
00:18:16,125 --> 00:18:18,333
- Pernah dengar?
- Tidak.
280
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Seorang penulis Yahudi dalam senarai Nazi.
281
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Begini.
282
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
Dalam artikel itu dia kata,
diplomat di Marseille bantu dia keluar.
283
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Bagaimana?
284
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Kalau nak tolong orang bijak pandai pun,
285
00:18:38,208 --> 00:18:39,958
tak boleh guna akal
286
00:18:39,958 --> 00:18:42,583
pilih orang yang akan tutup mulut?
287
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Reese kata ada wanita muda di pejabat.
288
00:18:47,958 --> 00:18:50,250
Dia terlibat dengan rancangan Fry
289
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
dan selalu bercakap dengan awak.
290
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Saya tak tahu.
- Tak tahu?
291
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
- Tidak.
- Saya perhatikan awak.
292
00:18:59,708 --> 00:19:00,833
Fikir dengan wajar!
293
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Awak bangga?
294
00:19:37,625 --> 00:19:41,541
Mungkin selepas semua orang naik kapal
separuh jalan ke Martinique.
295
00:19:41,541 --> 00:19:43,041
Saya bangga dengan awak.
296
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Hei.
297
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Sebentar?
- Ya, sudah tentu.
298
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Sekejap.
299
00:20:12,416 --> 00:20:14,958
Mereka dah mulakan
proses deportasi tahanan.
300
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Mereka guna konvoi trak
lalu jalan kampung.
301
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Oh, Tuhan.
302
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Saya bercakap dengan Paul.
303
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Saya nak bersedia serang.
304
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Awak boleh tinggalkan Eropah.
305
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Kenapa awak cakap begitu?
306
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham kata ada visa AS
dengan nama awak di konsulat AS.
307
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Kakak saya, Ursula uruskan.
- Awak patut naik kapal.
308
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Nanti awak yang kena usir balik ke Reich.
309
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Entah berapa lama pelabuhan dibuka.
310
00:20:54,125 --> 00:20:56,458
Ini mungkin peluang terakhir awak.
311
00:20:57,666 --> 00:20:59,166
Saya takkan ke mana-mana.
312
00:21:01,125 --> 00:21:02,041
Bukan sekarang.
313
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Tuhan.
314
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Apa khabar?
315
00:21:14,750 --> 00:21:16,666
Mary Jayne tahu pasal visa awak?
316
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Apa awak buat, Sebastian?
317
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Kamera saya rosak.
318
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Lagipun, saya tiada filem,
jadi saya buat filem dalam kepala saya.
319
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Itu idea yang bagus.
320
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Perhatian, semua!
321
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Sebastian buat filem
tentang malam terakhir kita di syurga.
322
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Ya!
323
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul dah rekrut lebih 20 orang.
324
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Ikut trak itu.
325
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Tunggu, berhenti!
326
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
327
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
328
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Aduhai.
329
00:24:56,833 --> 00:24:59,541
Macam mana jumpa saya? Tengoklah kamu.
330
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Kamu anjing baik.
331
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Bijaknya.
332
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Siapa tahu itu apa?
- Permulaan simfoni kelima Beethovan?
333
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Apa lagi?
334
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Dengar baik-baik.
335
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Kamu tahu kod Morse?
336
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Pendek, pendek, pendek, panjang.
337
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Itu huruf V.
338
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Simbol kemenangan.
339
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
Mulai sekarang, kita guna muzik ini
340
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
untuk berkomunikasi
melalui saluran radio awam.
341
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Dengar permulaannya sebagai isyarat.
342
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Puisi dan lagu selepas
simfoni kelima Beethoven
343
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
ialah mesej rahsia.
344
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Hidup Penentangan!
345
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Siapa awak?
346
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Dah tengah malam.
347
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Apa awak nak?
348
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Mak!
349
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Kenapa?
350
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Siapa datang?
351
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Pergi tidur, mak.
- Siapa lelaki ini?
352
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Pergi tidur.
353
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Selamat malam, puan.
354
00:27:51,625 --> 00:27:53,041
Saya ada berita penting.
355
00:27:53,041 --> 00:27:56,375
Rupanya dalang sebenar
di sebalik pecah masuk penjara
356
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
ialah seorang sosialis, Hans Fittko
dan concierge di Hotel Splendide.
357
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Siapa?
- Lelaki Afrika di meja sambut tetamu.
358
00:28:03,541 --> 00:28:07,958
Dia jalankan operasi penentangan
dari sebuah gereja di pusat bandar.
359
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Awak pasti?
- Saya tengok sendiri.
360
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Tapi awak boleh periksa sendiri.
361
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Ya.
362
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Saya akan buat begitu.
363
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Sama-sama.
364
00:28:31,000 --> 00:28:32,666
Terima kasih atas segalanya.
365
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Mana semua orang?
- Di pejabat tiket.
366
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Baiklah.
367
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
200 visa untuk masuk Amerika Syarikat.
Dicop di konsulat AS di Marseille.
368
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
Ditandatangan dengan rasmi
guna pen Graham Patterson.
369
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Ayuh, cepat!
370
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Jangan berhenti!
- Pergi!
371
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
En. Fry.
372
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Boleh tolong edar? Terima kasih.
373
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Nah.
374
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Hidup Mexico.
375
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Mari sini.
376
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Pergi belakang.
- Apa?
377
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Ke belakang! Sekarang!
378
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
En. Paul...
379
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
380
00:31:02,458 --> 00:31:03,541
Sedia berkhidmat.
381
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Berhenti!
382
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Melutut.
383
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Awak ditahan!
384
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Berdiri.
385
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Bagus.
386
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Gerak.
387
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Cepat gerak.
388
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Gerak.
389
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
390
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
En. Nugent dah sampai.
Dia ada di bilik persidangan.
391
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Seseorang duduk di meja saya.
- Seseorang...
392
00:32:39,416 --> 00:32:41,958
Bingham keluarkan visa
tanpa kelulusan saya.
393
00:32:41,958 --> 00:32:43,541
Tentu Bingham. Tak guna!
394
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Kapal tinggalkan pelabuhan?
- Vichy buka pagi tadi.
395
00:32:47,250 --> 00:32:51,416
Tentu orang yang guna visa AS
menaiki kapal itu guna visa palsu.
396
00:32:51,416 --> 00:32:52,541
Tak guna betul.
397
00:32:52,541 --> 00:32:56,708
Saya perlu beritahu pelabuhan, polis.
Saya patut telefon Frot.
398
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Doug Nugent sedang menunggu awak.
399
00:32:59,458 --> 00:33:00,458
Betul.
400
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Awak buatlah. Telefon polis, dok.
401
00:33:03,625 --> 00:33:04,958
- Semua orang!
- Baik.
402
00:33:04,958 --> 00:33:08,500
Mereka yang pergi guna visa Amerika palsu.
403
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Apa ini? Kad tebuk.
404
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Awak pegang data
daripada bancian AS tahun lepas.
405
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
Kami boleh sesuaikan
mengikut keperluan klien.
406
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Data...
407
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Umur, bangsa, pendapatan,
status perkahwinan.
408
00:33:51,000 --> 00:33:52,916
ACM sediakan teknologi.
409
00:33:52,916 --> 00:33:55,000
Kami tak beritahu cara gunakannya.
410
00:33:55,000 --> 00:33:58,083
Data ini digunakan
untuk susun orang dalam kumpulan.
411
00:33:58,083 --> 00:33:59,333
Jejak penghijrahan.
412
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Ramal kelakuan.
413
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
414
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. En. Nugent.
415
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Maafkan saya sebentar.
- Baik.
416
00:34:08,666 --> 00:34:10,000
Awak dipecat, Bingham.
417
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Apa?
418
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Tunggu apa lagi? Kemas barang.
419
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
420
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Tutup pintu.
421
00:34:37,333 --> 00:34:39,250
Awak jual kepada orang Perancis?
422
00:34:39,750 --> 00:34:41,791
Pihak Perancis, Sweden.
423
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
Tapi bagi kami,
pasaran yang belum diterokai
424
00:34:47,291 --> 00:34:48,416
ialah pihak Jerman.
425
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Sebenarnya, budaya Amerika
senjata lebih kuat daripada bom.
426
00:34:56,208 --> 00:34:59,583
Musuh kita pun nak tonton filem
dalam kereta Ford,
427
00:34:59,583 --> 00:35:03,000
minum Coke dan tonton Scarlett O'Hara
selamatkan Selatan.
428
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Memanglah kami jual produk ACM,
429
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
tapi sebenarnya kami jual
430
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
Amerika.
431
00:35:43,083 --> 00:35:47,041
Pastikan askar British
berada di tempat dan masa yang betul.
432
00:35:47,625 --> 00:35:50,875
Awak alih perhatian pengawal di depan.
Saya cari mereka.
433
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Kemudian kita jumpa di kawat berduri.
434
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Apa yang berlaku?
435
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Ada lelaki bernama Hans Fittko
di Des Milles...
436
00:36:01,625 --> 00:36:04,750
Ada lelaki bernama Hans Fittko
di Des Milles bersama tahanan British.
437
00:36:04,750 --> 00:36:07,375
Suami saya. Saya ingat dia dah mati.
438
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Ya?
439
00:36:14,125 --> 00:36:15,916
Sudah tentu, saya akan datang.
440
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Cik.
441
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
442
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Reich Jerman menghargai jasa setia awak.
443
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Syabas.
444
00:36:49,958 --> 00:36:51,458
Saya gembira dapat bantu.
445
00:36:52,833 --> 00:36:54,750
Kami dah usir ramai
446
00:36:55,625 --> 00:36:57,791
orang rosot akhlak pagi tadi.
447
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Tak apalah.
448
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
257 orang.
449
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Maksud saya,
450
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
itu memang bermakna.
451
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Ini hari yang baik.
452
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Tidak. Ini hari yang hebat sekali.
453
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Esok?
454
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Ada berapa?
455
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Sembilan juta orang Yahudi di Eropah.
456
00:37:42,750 --> 00:37:44,666
Serta orang lain yang perlu keluar.
457
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
257 orang, ya.
458
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
Apa kita nak buat tentang yang lain?
459
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Macam awak?
460
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Tidak, Albert, awak patut naik kapal itu.
461
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Tinggalkan awak?
462
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Tak, bukan itu maksud saya.
463
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Itu...
464
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Hei.
465
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Apa?
466
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Awak...
467
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
Ikutlah saya ke Amerika.
468
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Saya boleh kahwini awak.
469
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Kahwin?
470
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge dalam perjalanan ke Mexico.
471
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Bellmer dah pergi dengan patung-patungnya.
472
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Brauner nak pergi ke gunung
473
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
dan jadi penggembala, jadi...
474
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Ya.
475
00:38:33,875 --> 00:38:37,250
- Brauner jadi penggembala?
- Boleh bayang, bukan?
476
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Saya wanita Amerika bujang
seperti yang awak gambarkan.
477
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
Awak lelaki Yahudi
yang perlu keluar dari Eropah.
478
00:38:50,000 --> 00:38:54,041
Fikirkan kebaikan kita boleh buat
untuk orang di sini dari Amerika.
479
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Kita sudah kehabisan sumber di sini.
480
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Di Amerika, kita akan dapat akses
kepada dana dan pengaruh politik.
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Mari lakukannya.
482
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Lari dengan saya.
483
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Awak tak nak saya.
484
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Saya...
485
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Hei, sudah tentu saya nak.
486
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Apabila saya pandang awak,
487
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
saya nampak masa depan.
488
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
Tapi waktu tutup mata,
saya nampak masa lalu.
489
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Perkara yang bermain di minda...
490
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Ia amat gelap.
491
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Saya sendiri takut.
492
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
Ia...
493
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Saya tak takut.
494
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Okey.
495
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Mari lakukannya.
496
00:40:10,750 --> 00:40:12,000
Mari kita ke Amerika.
497
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
498
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Hei. Ada apa?
499
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Duduk.
500
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paul ditangkap polis.
501
00:40:29,625 --> 00:40:32,458
- Ke mana mereka bawa dia?
- Saya belum tahu.
502
00:40:32,458 --> 00:40:36,416
Tapi kita perlu selamatkan dia
sebelum mereka tangkap kita semua.
503
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
504
00:42:59,750 --> 00:43:01,833
SIRI INI HASIL FIKSYEN
505
00:43:01,833 --> 00:43:06,750
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAR BENAR.
506
00:46:35,000 --> 00:46:37,500
Terjemahan sari kata oleh NNorhan