1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Sekarang,
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
kita memasuki mimpi kolektif.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Kau terdengar seperti pesulap.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Aku memang pesulap!
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Sekarang lipat kertasnya seperti aku.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Dan
7
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
oper lagi.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Cukup.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Bukalah.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Baiklah!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Anak nakal berdesah bersin."
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"Lautan kuno melahap anak-anaknya."
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"Terrier mabukku membenci bulan."
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Setiap siput yang terlupakan
suka krayon."
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Penjahat yang lelah
menari di atas ombak."
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"Pohon konyol merindukan keadilan."
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"Mayat indah itu
butuh lebih banyak anggur."
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Ya!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Ayah!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Keluar dari sana!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Ada sesuatu yang aneh di bawah meja.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
Apa?
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Apa?
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Jadi, ada mata-mata.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
- Ada mikrofon.
- Bagaimana cara kerjanya?
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Sinyal radio, baterai.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Seseorang merekam kita dari jauh.
- Tapi siapa?
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Siapa pun bisa beli mikrofon.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Pertanyaannya bukan siapa,
tapi apa yang mereka dengar?
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Kita merencanakan
pembobolan Camp des Milles di meja itu.
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Secara detail.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Astaga.
33
00:01:48,666 --> 00:01:50,291
Aku harus mengeluarkan semua orang.
34
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Aku bisa angkut 300.
35
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Besok?
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Dengan dokumen, ya.
37
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Oke. Maka aku harus bekerja.
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Sedikit lagi...
39
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Berhenti. Itu terlalu jauh.
40
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Ke kanan. Baik, berhenti!
41
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Berhenti!
42
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Di sana. Sempurna.
43
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Sekarang keranjangnya
harus ditaruh di sana.
44
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Diam.
45
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Kita apakan orang-orang bodoh ini?
Komite Penyelamatan Darurat, apanya.
46
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Aku tak akan berasumsi
Varian Fry terlibat dalam semua ini.
47
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold memang...
- Mary Jayne Gold itu konyol.
48
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Bahkan orang Amerika konyol
49
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
yang merepotkan bagi polisi Prancis
merepotkan bagiku.
50
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Pasti ada orang lain yang terlibat
dalam pembobolan itu.
51
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Di mana Reese?
52
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Kau menyuruhnya ke kantor ERC.
53
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Baiklah.
Aku harus mengandalkanmu, Bingham.
54
00:03:06,083 --> 00:03:09,750
Carikan orang asing lain
yang bisa kita kaitkan
55
00:03:09,750 --> 00:03:11,125
sebelum Nn. Gold kena lagi.
56
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Aku?
- Lakukan saja, ya?
57
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Periksa berkasnya.
Siapa pun yang mengajukan visa tahun lalu,
58
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
pilih seseorang yang bisa kita lacak.
Bukan orang Amerika.
59
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Kau tak mungkin meminta...
- Itu saja.
60
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Apa anjingnya perlu kubawa?
61
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Tidak.
62
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Selamat pagi.
63
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
64
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Tenang, Reese. Hanya ingin bertemu Lena.
65
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Di mana semua orang?
- Ada kabar...
66
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Ayo bicara di luar.
- Ya.
67
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Berapa orang yang berhasil kau kumpulkan
untuk kapal Dubois?
68
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Mungkin 50?
69
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Dia bilang bisa angkut 300,
tapi dia berlayar besok pagi.
70
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Apa? Kau bilang ada waktu dua minggu.
71
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Vichy membuka dan menutup
pelabuhan seenaknya,
72
00:04:23,333 --> 00:04:27,208
jadi, kita harus ambil peluang sekarang.
Ada kabar dari Bingham?
73
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
Visa keluarga Breton datang dari MoMa.
74
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Dia membuat untuk Mehring,
untuk Hannah Arendt.
75
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Dia hanya bisa membuat sedikit
tanpa ketahuan.
76
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Bagaimana dengan surat
dari konsulat Tiongkok?
77
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill sedang mengerjakannya. Tunggu saja.
78
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Sementara itu, pergilah ke pantai,
bar, hotel kecil,
79
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
kumpulkan semua orang,
80
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
dan bawa mereka ke vila. Kau bisa?
81
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Ya.
82
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Suruh Bingham menemuiku di sana juga.
83
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Terkutuklah aku jika kita tak mengisi
semua tempat di kapal itu.
84
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Bagaimana, Bill?
85
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Apa-apaan ini?
86
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Aku kehabisan tinta,
jadi, aku membuat tinta sendiri.
87
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Kaligrafi Tiongkok ini, luar biasa.
88
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Kau tahu artinya?
89
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Tidak juga. Hanya,
itu visa masuk ke Republik Tiongkok.
90
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Berapa yang kita punya?
91
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Ada sekitar 30
yang bisa kau bawa sekarang.
92
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Dan enam lagi sedang diproses.
93
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Luar biasa. Terima kasih.
94
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Senang bisa bantu.
- Teruslah bekerja, Bill.
95
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Kereta rute Marseille-Dijon
harus menyeberangi jembatan itu.
96
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Ledakkan kakinya, relnya runtuh.
97
00:05:51,875 --> 00:05:55,708
Jika mereka mulai mendeportasi tahanan,
mereka harus melewati Dijon.
98
00:05:55,708 --> 00:05:58,166
- Kecuali kita lumpuhkan dulu.
- Benar.
99
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Kau mendengarkanku?
100
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- Fokus pada hasilnya, Kawan.
- Mataku terpaku pada hasilnya.
101
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Kau mabuk asmara.
- Aku tak mabuk. Aku tenang.
102
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Hanya karena suami Lisa kembali, aku...
103
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Mary Jayne berbeda dari kita semua.
104
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Karena apa? Karena dia orang Amerika?
105
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Mungkin.
106
00:06:18,125 --> 00:06:20,083
Lihat semua risiko yang dia ambil.
107
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Albert, kau dan aku berjuang
demi kelangsungan hidup kita.
108
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Nona Mary Jayne Gold
bisa pergi dari sini kapan saja.
109
00:06:29,916 --> 00:06:31,666
Merde, pengawalan polisi. Ayo.
110
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Menurutmu apa isinya?
- Itu truk besar untuk kargo.
111
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Kenapa mereka menutupi kargo
dengan terpal?
112
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Tahanan.
Mereka mulai mendeportasi tahanan.
113
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Lalu orang Mesir menjadikan
anak-anak Israel sebagai budak.
114
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Dan mereka membuat hidup mereka
membosankan dan pahit
115
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
dengan ikatan keras, dalam adukan semen,
116
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
dan di bata,
117
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
dan dengan segala macam pekerjaan
di ladang, dan itu dengan kekejaman.
118
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Kau di sini?
119
00:07:20,125 --> 00:07:23,541
Aku membacakan Kitab Keluaran
kepada teman-teman baru kita.
120
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Visa Amerika-mu datang.
Kau, Jacqueline, dan Aube.
121
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Kalian akan naik kapal ke Martinik
besok pagi.
122
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Kabar baik!
123
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Lalu kau bisa pergi ke New York dari sana.
124
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Bagaimana denganku?
125
00:07:42,166 --> 00:07:43,625
Amerika tak akan menerimamu,
126
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
dan kau tahu kau terkenal
kerena rekam jejakmu sebagai revolusioner.
127
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Visa Tiongkok-mu akan membawamu
ke Martinik bersama mereka.
128
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Tunggu. Orang Tiongkok memberi Serge visa?
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier sudah buat 30 salinan,
130
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
jadi, kita bisa pakai untuk yang lain,
termasuk Brauner.
131
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Apa isi visa Tiongkok ini?
132
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Aku tak tahu karena aku tak bisa
baca Mandarin.
133
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Aku mengandalkan fakta
pejabat Prancis juga tak bisa.
134
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Aku bisa baca Mandarin.
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Ini bukan visa.
136
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Ini mengatakan, "Pembawa dokumen ini
137
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
tak akan pernah bisa diterima
di Republik Tiongkok."8
138
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Sial.
139
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Siapa sangka kau romantis?
140
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Aku tidak.
141
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Aku punya kabar buruk.
142
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Mereka mulai mendeportasi tahanan
dari Marseille.
143
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Ke Jerman?
- Setidaknya sampai ke Dijon.
144
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Bagaimana denganmu?
145
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Aku?
- Bagaimana jika mereka mendeportasimu?
146
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Aku bukan tahanan.
Mereka harus menangkapku dulu.
147
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Tidak, tapi mereka menemukan
alat perekam di ruang makan.
148
00:09:33,083 --> 00:09:34,541
Artinya ada yang mendengarkan
149
00:09:34,541 --> 00:09:37,000
kita merencanakan pembobolan
di Camp des Milles.
150
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
151
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
Kapal ke Martinik berlayar 18 jam lagi.
152
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Besok pagi?
153
00:09:48,541 --> 00:09:51,583
Ya. Lena sudah mengumpulkan
penumpang sebanyak mungkin,
154
00:09:51,583 --> 00:09:52,791
jadi, aku butuh bantuan.
155
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Bisakah kalian bawa Serge ke pusat kota
dan berkeliling lagi?
156
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Lagi?
157
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Mereka semua menolaknya.
Dia bilang ke konsulat Brasil dia komunis.
158
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Lalu kami pergi ke Kongo Belgia
dan dia bilang dia anarkis.
159
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
Lalu kemi ke Kuba, dan dia bilang
dia revolusioner tanpa penyesalan.
160
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Ayolah. Kantor tutup beberapa jam lagi.
161
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Mari mulai dengan Meksiko.
Kurasa konsul itu menyukai kita.
162
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Menyukaimu.
- Kami akan melakukannya.
163
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Terima kasih.
- Ya. Baik.
164
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Selamat datang di Vila Air-Bel. Hai.
165
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
Selamat datang.
166
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Apa-apaan ini?
167
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Setiap orang asing
yang mengajukan visa Amerika
168
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
di kantor ini tahun lalu.
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Siapa pun dari mereka
bisa membantu Nona Gold.
170
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Mereka ini orang-orang tak bersalah.
- Itu tergantung pendapat.
171
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Hai.
- Tuan Fry.
172
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Senang kau kemari dengan selamat.
Kabari aku jika kau butuh sesuatu.
173
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
174
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
- Aku datang begitu Lena meneleponku.
- Apa ini visa keluarga Breton?
175
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Tapi kenapa orang-orang ini di sini?
176
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois bilang dia bisa angkut 300 orang.
177
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Bagaimana membayar tiket sebanyak itu?
178
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim menyumbangkan dana.
Tapi bukan itu kekhawatiranku.
179
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Rumah ini disadap.
180
00:11:47,375 --> 00:11:49,416
Aku tak bisa menampung orang di sini lagi.
181
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Selalu berisiko.
Tapi sekarang mereka menangkap orang.
182
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
Semua penjara lokal hampir penuh.
183
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Entah mau dibawa ke mana.
- Mungkin dideportasi ke Jerman?
184
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Maksudku, jika kita dirazia lagi,
tamatlah orang-orang ini. Dengar.
185
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Dengan kapal,
kita bisa akali stempel keluar Prancis
186
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
karena kaptennya temanku.
187
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Tapi tiap penumpang masih butuh
visa masuk luar benua
188
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
dan aku kehabisan waktu.
Kami sudah berusaha.
189
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, kumohon. Kami butuh bantuan.
190
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Ada daftar namanya?
191
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Ini semua orang yang bisa kami temukan
yang siap berangkat besok.
192
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Aku harus bicara dengan Albert. Hirschman.
Kurasa ini saatnya mengeluarkannya.
193
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
- Hirschman? Nama depan Otto Albert?
- Ya.
194
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Ada visa untuknya.
195
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Dia belum mengambilnya.
- Aku akan bicara dengannya.
196
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Begitu pun keluarga Chagall, kau tahu itu.
Kenapa mereka tak memakainya?
197
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Aku terus berusaha. Mereka tak mau pergi.
198
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Serge tak bisa. Dia komunis.
- Aku tahu.
199
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Brauner mustahil. Sudah kubilang
Amerika belum menerima orang Rumania.
200
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Aku akan mengusahakan yang lainnya.
201
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Bertemu besok pagi di kapal?
202
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Oke.
- Bagus.
203
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
- Terima kasih.
- Ya.
204
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Di mana Bingham?
205
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Makan siang?
206
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Dia menjadi pribumi.
- Maaf?
207
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Makan siang bagai liburan
bagi orang Prancis. Dia menitipkan itu?
208
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Sebenarnya, ya.
209
00:13:25,500 --> 00:13:26,791
Dia tak terlihat mengancam.
210
00:13:29,041 --> 00:13:29,916
Harus bagaimana?
211
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
Orang asing. Pria ini bahkan bukan Yahudi.
212
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
- Dia sosialis.
- Apa bisa terlihat dari fotonya?
213
00:13:35,500 --> 00:13:38,291
Nona Gold mengeluarkan Hans Fittko
dari Des Milles!
214
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Bagaimana kau tahu?
215
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Aku menelepon penjara.
- Mereka bilang begitu?
216
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Bahasa Prancis membantu.
217
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Dia dalang di dalam sana.
218
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Bagaimana cara menemukan Hans Fittko?
219
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Bersama yang lain, tentu saja.
220
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Di Vila Air-Bel.
221
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Aku menunggumu mengatakan keinginanmu.
222
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
223
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Aku ingin ikut Paul.
224
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
225
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Ya.
226
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Kau harus lebih mengenalnya.
Dia ingin mengubah dunia.
227
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Aku akan ke pertemuannya malam ini.
228
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Ikut denganku.
229
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Atau kita pergi ke Amerika saja
230
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
bersama yang lain.
231
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
Kita mulai dari awal.
232
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Kita ajukan permohonan visa setahun lalu.
233
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Mungkin Varian bisa bantu,
lalu kita naik kapal itu.
234
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
235
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Kenapa tidak?
236
00:15:14,416 --> 00:15:16,250
Kita tak bisa pergi ke Amerika sekarang.
237
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Amerika. Aku tak sabar.
Apa artinya surealisme
238
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
jika tanpa pelukis Rumania
di atas kuda koboi di Texas?
239
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Baik, Victor. Saat kita masuk,
240
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
tolong tutup mulutmu, ya?
241
00:15:56,250 --> 00:15:57,666
Demi kebaikanmu sendiri.
242
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Borjuis mungil yang menguasai visa
tak peduli dengan peradaban.
243
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Tak ada politik.
244
00:16:04,416 --> 00:16:05,500
Politik adalah hidupku.
245
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
Borjuis mungil yang menguasai visa
246
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
tak perlu tahu itu. Benarkah?
247
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Mau berakhir di kereta
ke kamp penjara Nazi?
248
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
249
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Ini bukan soal tunduk.
Ini soal keselamatan.
250
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Dia mengerti itu.
251
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Siapa yang peduli keselamatanku?
- Aku peduli.
252
00:16:22,291 --> 00:16:23,541
Benar. Kami peduli.
253
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Kami peduli.
254
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Terima kasih.
255
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Kau tahu?
256
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Kau bisa menikahinya.
257
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victor?
258
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Jika ini tak berhasil.
259
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Sungguh.
260
00:16:43,958 --> 00:16:45,041
Kau selalu bilang
261
00:16:45,041 --> 00:16:47,875
kau siap memakai semua yang kau punya.
262
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Yah,
263
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
visa Amerika Serikat,
264
00:16:52,166 --> 00:16:54,083
itulah yang paling kuat
265
00:16:54,083 --> 00:16:57,250
yang ditawarkan wanita Amerika lajang
kepada pengungsi di Eropa.
266
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Konsulat mempersilakan kalian.
267
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Aku akan jadi suami yang hebat.
268
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Tuan Bosques.
269
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Nona Gold.
270
00:17:15,583 --> 00:17:17,208
Kami kembali untuk meminta Anda
271
00:17:17,208 --> 00:17:20,208
mempertimbangkan penderitaan teman kami,
Victor Serge.
272
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Dia memikirkan hak-hak manusia.
273
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Tidak semua konsulat asing
punya kepekaan politik
274
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
untuk memahami itu sebagai keuntungan,
275
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
tapi menurut kami pemikiran revolusionermu
akan melihat nilainya yang hebat.
276
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Pelecehan, penahanan, kelaparan,
277
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
pengasingan, pengasingan.
278
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Itu membuat istri pertamanya marah.
279
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Apa Anda istri keduanya?
- Bukan.
280
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Anda harapan terakhir kami.
281
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Baik, saya akan mengurusnya.
- Terima kasih.
282
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Ya, Tuan Serge.
283
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
Hidup revolusi!
284
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Bagaimana makan siangmu?
- Pak.
285
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Ada artikel di koran
tentang penulis bernama Golo Mann.
286
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Ingat sesuatu?
287
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Tidak.
288
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Hanya penulis Yahudi lain
dalam daftar penolakan Nazi.
289
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Ini masalahnya.
290
00:18:24,416 --> 00:18:26,083
Dalam artikel tertulis
291
00:18:26,083 --> 00:18:29,250
diplomat di Marseille
membantu mengeluarkannya.
292
00:18:30,000 --> 00:18:31,083
Bagaimana caranya?
293
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Jika kau harus berpura-pura baik
di hadapan seorang intelektual,
294
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
tak bisakah kau setidaknya memilih
seseorang yang akan tutup mulut?
295
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Reese bilang ada wanita muda di kantor.
296
00:18:47,958 --> 00:18:50,250
Seseorang yang terlibat dalam operasi Fry,
297
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
yang selalu bicara denganmu di telepon.
298
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Aku tak tahu itu.
- Tidak?
299
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
- Tidak.
- Aku mengawasimu, Bingham.
300
00:18:59,708 --> 00:19:00,791
Kendalikan dirimu.
301
00:19:35,541 --> 00:19:36,666
Bangga pada dirimu?
302
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Setelah semua orang di kapal
dan setengah jalan ke Martinik, mungkin.
303
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
Aku bangga padamu.
304
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Hei.
305
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Bisa bicara?
- Ya, tentu saja.
306
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Sebentar.
307
00:20:12,458 --> 00:20:14,916
Aku yakin mereka sudah mulai
mendeportasi tahanan.
308
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Mereka menggunakan konvoi truk
di jalanan pedalaman.
309
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Astaga.
310
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Aku sudah bicara dengan Paul.
311
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Aku ingin bersiap untuk perlawanan keras.
312
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Atau kau bisa meninggalkan Eropa.
313
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Kenapa kau bilang begitu?
314
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham bilang ada visa Amerika
dengan namamu di konsulat Amerika.
315
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Kakakku Ursula mengurusnya.
- Kau harus naik kapal itu besok.
316
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Sebelum kau dideportasi kembali ke Reich.
317
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
Entah berapa lama pelabuhan dibuka.
318
00:20:54,083 --> 00:20:56,541
Ini mungkin peluang terakhirmu.
Pernah memikirkannya?
319
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Aku tak akan ke mana-mana.
320
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Tidak sekarang.
321
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Astaga.
322
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Apa kabarmu?
323
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Apa Mary Jayne tahu tentang visamu?
324
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Apa yang kau lakukan, Sebastian?
325
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Kameraku rusak.
326
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Lagi pula, aku tak punya film,
jadi, aku membuat film di kepalaku.
327
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Itu ide bagus.
328
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Perhatikan, semuanya!
329
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian sedang membuat film
330
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
tentang malam terakhir kita di surga.
331
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Ya!
332
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul sudah merekrut lebih dari 20 orang.
333
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Ikuti truk itu.
334
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Tunggu, berhenti!
335
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
336
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
337
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Astaga...
338
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Bagaimana kau menemukanku?
339
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Lihat dirimu.
340
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Kau memang anjing pintar.
341
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Kau sangat pintar.
342
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Siapa yang bisa memberitahuku apa itu?
- Melodi pembuka No. 5 karya Beethoven?
343
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Apa lagi?
344
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Dengarkan baik-baik.
345
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Ada yang tahu kode Morse?
346
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Pendek, pendek, pendek, panjang.
347
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Itu huruf V.
348
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
V untuk kemenangan.
349
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
Mulai kini, kita akan menggunakan
musik ini sebagai sinyal
350
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
untuk berkomunikasi dengan rekan kita
melalui saluran radio umum.
351
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Dengarkan melodi pembuka ini
sebagai sinyal.
352
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Puisi dan musik
setelah melodi No. 5 karya Beethoven
353
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
merupakan pesan rahasia.
354
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Hidup Perlawanan!
355
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Siapa Anda?
356
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Ini sudah tengah malam.
357
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Apa mau Anda?
358
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Ibu!
359
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Ada apa?
360
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Siapa ini?
361
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Tidurlah lagi, Bu.
- Siapa pria ini?
362
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Tidur!
363
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Selamat malam, Nyonya.
364
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Ada kabar yang mendesak.
365
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Ternyata dalang sesungguhnya
di balik pembobolan di Camp des Milles
366
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
ialah seorang sosialis bernama Hans Fittko
dan staf di Hotel Splendide.
367
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Siapa?
- Bocah Afrika di meja depan.
368
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Asal tahu saja,
dia menjalankan operasi Perlawanan
369
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
di gereja di pusat kota.
370
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Kau yakin?
- Aku melihatnya sendiri.
371
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Tapi tentu saja, silakan periksa sendiri.
372
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Ya.
373
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Aku akan melakukan itu.
374
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Sama-sama.
375
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Terima kasih atas segalanya.
376
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Di mana semua orang?
- Menunggu di loket.
377
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Baiklah,
378
00:29:23,416 --> 00:29:25,875
Dua ratus visa
untuk masuk ke Amerika Serikat.
379
00:29:25,875 --> 00:29:28,208
Dicap di konsulat Amerika di Marseille
380
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
dan ditandatangani, secara resmi,
dengan pena Graham Patterson.
381
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Ayo cepat!
382
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Jangan berhenti bergerak!
- Ayo!
383
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Tuan Fry.
384
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Bisakah kau bagikan ini? Terima kasih.
385
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Silakan.
386
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Hidup Meksiko.
387
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Kemarilah.
388
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Masuk ke belakang.
- Apa?
389
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Ke belakang! Sekarang!
390
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Tuan Paul...
391
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
392
00:31:02,458 --> 00:31:03,583
Siap melayani Anda.
393
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Berhenti!
394
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Berlutut.
395
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Kau ditahan!
396
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Berdiri.
397
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Tak apa-apa.
398
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Jalan.
399
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Kubilang jalan.
400
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Jalan.
401
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
402
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Tuan Nugent telah tiba.
Dia menunggu di ruang konferensi.
403
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Ada yang duduk di mejaku.
- Seseorang...
404
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham mengeluarkan visa
tanpa persetujuanku.
405
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Pasti Bingham. Sialan!
406
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Ada kapal meninggalkan pelabuhan?
- Vichy membuka pelabuhan pagi ini.
407
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Maka siapa pun yang memakai visa Amerika
untuk naik kapal
408
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
menggunakan pemalsuan. Sial!
409
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Aku harus mengabari geladak, polisi.
Aku harus menelepon Frot.
410
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Tapi Doug Nugent menunggumu.
411
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Kau benar.
412
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Kau saja. Hubungi polisi, geladak,
413
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- semuanya!
- Tentu.
414
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Semua orang pergi
dengan visa Amerika palsu!
415
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Apa ini? Kartu pons.
416
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Yang kau pegang adalah
data dari sensus Amerika tahun lalu,
417
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
tapi kita bisa menyesuaikannya
dengan kebutuhan klien.
418
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Data...
419
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Usia, ras, pendapatan, status pernikahan.
420
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
ACM menyediakan teknologinya.
421
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Kita tak memberi tahu cara memakainya.
422
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Data berfungsi untuk memilah orang
ke dalam kelompok.
423
00:33:58,000 --> 00:33:59,250
Melacak migrasi.
424
00:34:00,208 --> 00:34:01,208
Memprediksi perilaku.
425
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
426
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Tuan Nugent.
427
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Permisi sebentar.
- Tentu.
428
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Kau dipecat, Bingham.
429
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Apa?
430
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Tunggu apa lagi? Kemasi barangmu.
431
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
432
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Tutup pintunya.
433
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Kau menjual barang ini ke Prancis?
434
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Prancis, Swedia,
435
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
tapi pasar yang belum tersentuh,
seperti yang kita lihat,
436
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
adalah Jerman.
437
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Dengar, budaya Amerika adalah
senjata yang lebih kuat dari bom mana pun.
438
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Bahkan musuh kita
ingin berkendara ke bioskop dengan Ford,
439
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
minum Coke, dan menonton Scarlett O'Hara
menyelamatkan Selatan.
440
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Kita menjual produk ACM ke seluruh dunia,
441
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
tapi produk yang sebenarnya
442
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
adalah Amerika.
443
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Ini untuk membawa tentara Britania
444
00:35:45,083 --> 00:35:47,208
ke tempat dan waktu yang tepat.
445
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Kau alihkan penjaga di depan.
Aku akan mencari mereka.
446
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Lalu kita bertemu di sini, kawat berduri.
447
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Ada apa?
448
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Ada pria bernama Hans Fittko
bersama tahanan Britania...
449
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Ada pria bernama Hans Fittko
bersama tahanan Britania...
450
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Suamiku. Kukira dia sudah tewas.
451
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Ya?
452
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Tentu saja, aku datang.
453
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Nona.
454
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
455
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Reich Jerman menghargai kesetiaanmu.
456
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Kerja bagus.
457
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Aku senang membantu.
458
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Kita menyingkirkan beberapa degenerasi
pagi ini.
459
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Sudahlah.
460
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Dua ratus lima puluh tujuh orang.
461
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Maksudku...
462
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
itu benar-benar luar biasa.
463
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Hari yang baik.
464
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Tidak. Hari yang hebat.
465
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Dan besok?
466
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Ada apa?
467
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Sembilan juta orang Yahudi di Eropa,
468
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
belum lagi orang lain yang perlu keluar?
469
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Dua ratus lima puluh tujuh, ya.
470
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
Apa yang akan kita lakukan
dengan yang lain?
471
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Maksudmu sepertimu?
472
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Tidak, Albert,
seharusnya kau naik kapal itu.
473
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Kau mau kutinggalkan?
474
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Bukan itu maksudku.
475
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Itu...
476
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Hei.
477
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Apa?
478
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Kau...
479
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
Kau bisa ikut denganku ke Amerika.
480
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Aku bisa menikahimu.
481
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Menikahiku?
482
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge,
dia sudah dalam perjalanan ke Meksiko,
483
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
dan Bellmer,
dia membawa bonekanya dan pergi.
484
00:38:25,708 --> 00:38:28,416
Kurasa Brauner bilang
dia akan pergi ke bukit
485
00:38:28,416 --> 00:38:30,083
dan menjadi gembala, jadi...
486
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Ya.
487
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner menggembalakan domba?
- Kau bisa melihatnya, 'kan?
488
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Aku wanita Amerika lajang, seperti katamu,
489
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
dan kau pria Yahudi
yang harus pergi dari Eropa.
490
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan
untuk orang-orang di sini dari Amerika.
491
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Kita sudah kehabisan sumber daya di sini.
492
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Di Amerika, kita punya akses ke pendanaan
dan pengaruh politik.
493
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Ayo kita lakukan.
494
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Larilah bersamaku.
495
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Kau tak menginginkanku.
496
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Aku...
497
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Tidak. Hei, tentu saja.
498
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, saat aku melihatmu,
499
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
aku melihat masa depan.
500
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
Hanya saat menutup mata,
aku melihat masa lalu.
501
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Hal-hal yang terlintas di benakku,
502
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
di dalam sana gelap. Aku...
503
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Kadang aku gentar.
504
00:39:46,583 --> 00:39:47,541
Itu...
505
00:39:49,250 --> 00:39:50,791
Tapi kau tak membuatku gentar.
506
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Baiklah.
507
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Ayo lakukan.
508
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Ayo pergi ke Amerika.
509
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
510
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Wow. Hei. Ada apa?
511
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Duduklah.
512
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Paul ditangkap polisi.
513
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Dia dibawa ke mana?
514
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Aku belum tahu,
515
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
tapi kita harus menjemputnya
sebelum mereka menangkap kita.
516
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
517
00:42:59,750 --> 00:43:02,250
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
518
00:43:02,250 --> 00:43:06,750
YANG TERINSPIRASI
OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA.
519
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Terjemahan subtitle oleh Tiara A