1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Sekarang, 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 kita memasuki mimpi kolektif. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Kau terdengar seperti pesulap. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Aku memang pesulap! 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Sekarang lipat kertasnya seperti aku. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Dan 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 oper lagi. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Cukup. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Bukalah. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Baiklah! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Anak nakal berdesah bersin." 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "Lautan kuno melahap anak-anaknya." 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Terrier mabukku membenci bulan." 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Setiap siput yang terlupakan suka krayon." 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Penjahat yang lelah menari di atas ombak." 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Pohon konyol merindukan keadilan." 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Mayat indah itu butuh lebih banyak anggur." 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Ya! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Ayah! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Keluar dari sana! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Ada sesuatu yang aneh di bawah meja. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 Apa? 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Apa? 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Jadi, ada mata-mata. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 - Ada mikrofon. - Bagaimana cara kerjanya? 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Sinyal radio, baterai. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Seseorang merekam kita dari jauh. - Tapi siapa? 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Siapa pun bisa beli mikrofon. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Pertanyaannya bukan siapa, tapi apa yang mereka dengar? 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Kita merencanakan pembobolan Camp des Milles di meja itu. 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Secara detail. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Astaga. 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,291 Aku harus mengeluarkan semua orang. 34 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Aku bisa angkut 300. 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Besok? 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 Dengan dokumen, ya. 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Oke. Maka aku harus bekerja. 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Sedikit lagi... 39 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Berhenti. Itu terlalu jauh. 40 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Ke kanan. Baik, berhenti! 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Berhenti! 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Di sana. Sempurna. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Sekarang keranjangnya harus ditaruh di sana. 44 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Diam. 45 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Kita apakan orang-orang bodoh ini? Komite Penyelamatan Darurat, apanya. 46 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Aku tak akan berasumsi Varian Fry terlibat dalam semua ini. 47 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold memang... - Mary Jayne Gold itu konyol. 48 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Bahkan orang Amerika konyol 49 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 yang merepotkan bagi polisi Prancis merepotkan bagiku. 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Pasti ada orang lain yang terlibat dalam pembobolan itu. 51 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Di mana Reese? 52 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Kau menyuruhnya ke kantor ERC. 53 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Baiklah. Aku harus mengandalkanmu, Bingham. 54 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 Carikan orang asing lain yang bisa kita kaitkan 55 00:03:09,750 --> 00:03:11,125 sebelum Nn. Gold kena lagi. 56 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Aku? - Lakukan saja, ya? 57 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Periksa berkasnya. Siapa pun yang mengajukan visa tahun lalu, 58 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 pilih seseorang yang bisa kita lacak. Bukan orang Amerika. 59 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - Kau tak mungkin meminta... - Itu saja. 60 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Apa anjingnya perlu kubawa? 61 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Tidak. 62 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Selamat pagi. 63 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 64 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Tenang, Reese. Hanya ingin bertemu Lena. 65 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 - Di mana semua orang? - Ada kabar... 66 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Ayo bicara di luar. - Ya. 67 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Berapa orang yang berhasil kau kumpulkan untuk kapal Dubois? 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Mungkin 50? 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Dia bilang bisa angkut 300, tapi dia berlayar besok pagi. 70 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Apa? Kau bilang ada waktu dua minggu. 71 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Vichy membuka dan menutup pelabuhan seenaknya, 72 00:04:23,333 --> 00:04:27,208 jadi, kita harus ambil peluang sekarang. Ada kabar dari Bingham? 73 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 Visa keluarga Breton datang dari MoMa. 74 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Dia membuat untuk Mehring, untuk Hannah Arendt. 75 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Dia hanya bisa membuat sedikit tanpa ketahuan. 76 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Bagaimana dengan surat dari konsulat Tiongkok? 77 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill sedang mengerjakannya. Tunggu saja. 78 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Sementara itu, pergilah ke pantai, bar, hotel kecil, 79 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 kumpulkan semua orang, 80 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 dan bawa mereka ke vila. Kau bisa? 81 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Ya. 82 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Suruh Bingham menemuiku di sana juga. 83 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Terkutuklah aku jika kita tak mengisi semua tempat di kapal itu. 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Bagaimana, Bill? 85 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Apa-apaan ini? 86 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Aku kehabisan tinta, jadi, aku membuat tinta sendiri. 87 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Kaligrafi Tiongkok ini, luar biasa. 88 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Kau tahu artinya? 89 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Tidak juga. Hanya, itu visa masuk ke Republik Tiongkok. 90 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Berapa yang kita punya? 91 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Ada sekitar 30 yang bisa kau bawa sekarang. 92 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Dan enam lagi sedang diproses. 93 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Luar biasa. Terima kasih. 94 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Senang bisa bantu. - Teruslah bekerja, Bill. 95 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 Kereta rute Marseille-Dijon harus menyeberangi jembatan itu. 96 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 Ledakkan kakinya, relnya runtuh. 97 00:05:51,875 --> 00:05:55,708 Jika mereka mulai mendeportasi tahanan, mereka harus melewati Dijon. 98 00:05:55,708 --> 00:05:58,166 - Kecuali kita lumpuhkan dulu. - Benar. 99 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Kau mendengarkanku? 100 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 - Fokus pada hasilnya, Kawan. - Mataku terpaku pada hasilnya. 101 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Kau mabuk asmara. - Aku tak mabuk. Aku tenang. 102 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Hanya karena suami Lisa kembali, aku... 103 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 Mary Jayne berbeda dari kita semua. 104 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Karena apa? Karena dia orang Amerika? 105 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Mungkin. 106 00:06:18,125 --> 00:06:20,083 Lihat semua risiko yang dia ambil. 107 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Albert, kau dan aku berjuang demi kelangsungan hidup kita. 108 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Nona Mary Jayne Gold bisa pergi dari sini kapan saja. 109 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 Merde, pengawalan polisi. Ayo. 110 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Menurutmu apa isinya? - Itu truk besar untuk kargo. 111 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Kenapa mereka menutupi kargo dengan terpal? 112 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Tahanan. Mereka mulai mendeportasi tahanan. 113 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 Lalu orang Mesir menjadikan anak-anak Israel sebagai budak. 114 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 Dan mereka membuat hidup mereka membosankan dan pahit 115 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 dengan ikatan keras, dalam adukan semen, 116 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 dan di bata, 117 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 dan dengan segala macam pekerjaan di ladang, dan itu dengan kekejaman. 118 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Kau di sini? 119 00:07:20,125 --> 00:07:23,541 Aku membacakan Kitab Keluaran kepada teman-teman baru kita. 120 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Visa Amerika-mu datang. Kau, Jacqueline, dan Aube. 121 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Kalian akan naik kapal ke Martinik besok pagi. 122 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Kabar baik! 123 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Lalu kau bisa pergi ke New York dari sana. 124 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Bagaimana denganku? 125 00:07:42,166 --> 00:07:43,625 Amerika tak akan menerimamu, 126 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 dan kau tahu kau terkenal kerena rekam jejakmu sebagai revolusioner. 127 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Visa Tiongkok-mu akan membawamu ke Martinik bersama mereka. 128 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Tunggu. Orang Tiongkok memberi Serge visa? 129 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier sudah buat 30 salinan, 130 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 jadi, kita bisa pakai untuk yang lain, termasuk Brauner. 131 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Apa isi visa Tiongkok ini? 132 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Aku tak tahu karena aku tak bisa baca Mandarin. 133 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Aku mengandalkan fakta pejabat Prancis juga tak bisa. 134 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Aku bisa baca Mandarin. 135 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Ini bukan visa. 136 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Ini mengatakan, "Pembawa dokumen ini 137 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 tak akan pernah bisa diterima di Republik Tiongkok."8 138 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 Sial. 139 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Siapa sangka kau romantis? 140 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Aku tidak. 141 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Aku punya kabar buruk. 142 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Mereka mulai mendeportasi tahanan dari Marseille. 143 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Ke Jerman? - Setidaknya sampai ke Dijon. 144 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Bagaimana denganmu? 145 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Aku? - Bagaimana jika mereka mendeportasimu? 146 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Aku bukan tahanan. Mereka harus menangkapku dulu. 147 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Tidak, tapi mereka menemukan alat perekam di ruang makan. 148 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 Artinya ada yang mendengarkan 149 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 kita merencanakan pembobolan di Camp des Milles. 150 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 151 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 Kapal ke Martinik berlayar 18 jam lagi. 152 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Besok pagi? 153 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 Ya. Lena sudah mengumpulkan penumpang sebanyak mungkin, 154 00:09:51,583 --> 00:09:52,791 jadi, aku butuh bantuan. 155 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Bisakah kalian bawa Serge ke pusat kota dan berkeliling lagi? 156 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Lagi? 157 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Mereka semua menolaknya. Dia bilang ke konsulat Brasil dia komunis. 158 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Lalu kami pergi ke Kongo Belgia dan dia bilang dia anarkis. 159 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 Lalu kemi ke Kuba, dan dia bilang dia revolusioner tanpa penyesalan. 160 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Ayolah. Kantor tutup beberapa jam lagi. 161 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Mari mulai dengan Meksiko. Kurasa konsul itu menyukai kita. 162 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Menyukaimu. - Kami akan melakukannya. 163 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Terima kasih. - Ya. Baik. 164 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Selamat datang di Vila Air-Bel. Hai. 165 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 Selamat datang. 166 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Apa-apaan ini? 167 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Setiap orang asing yang mengajukan visa Amerika 168 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 di kantor ini tahun lalu. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Siapa pun dari mereka bisa membantu Nona Gold. 170 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Mereka ini orang-orang tak bersalah. - Itu tergantung pendapat. 171 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Hai. - Tuan Fry. 172 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Senang kau kemari dengan selamat. Kabari aku jika kau butuh sesuatu. 173 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 174 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - Aku datang begitu Lena meneleponku. - Apa ini visa keluarga Breton? 175 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Tapi kenapa orang-orang ini di sini? 176 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois bilang dia bisa angkut 300 orang. 177 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Bagaimana membayar tiket sebanyak itu? 178 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim menyumbangkan dana. Tapi bukan itu kekhawatiranku. 179 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 Rumah ini disadap. 180 00:11:47,375 --> 00:11:49,416 Aku tak bisa menampung orang di sini lagi. 181 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Selalu berisiko. Tapi sekarang mereka menangkap orang. 182 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 Semua penjara lokal hampir penuh. 183 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Entah mau dibawa ke mana. - Mungkin dideportasi ke Jerman? 184 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Maksudku, jika kita dirazia lagi, tamatlah orang-orang ini. Dengar. 185 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Dengan kapal, kita bisa akali stempel keluar Prancis 186 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 karena kaptennya temanku. 187 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Tapi tiap penumpang masih butuh visa masuk luar benua 188 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 dan aku kehabisan waktu. Kami sudah berusaha. 189 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, kumohon. Kami butuh bantuan. 190 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Ada daftar namanya? 191 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Ini semua orang yang bisa kami temukan yang siap berangkat besok. 192 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Aku harus bicara dengan Albert. Hirschman. Kurasa ini saatnya mengeluarkannya. 193 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 - Hirschman? Nama depan Otto Albert? - Ya. 194 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 Ada visa untuknya. 195 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - Dia belum mengambilnya. - Aku akan bicara dengannya. 196 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Begitu pun keluarga Chagall, kau tahu itu. Kenapa mereka tak memakainya? 197 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Aku terus berusaha. Mereka tak mau pergi. 198 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Serge tak bisa. Dia komunis. - Aku tahu. 199 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Brauner mustahil. Sudah kubilang Amerika belum menerima orang Rumania. 200 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Aku akan mengusahakan yang lainnya. 201 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Bertemu besok pagi di kapal? 202 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Oke. - Bagus. 203 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 - Terima kasih. - Ya. 204 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Di mana Bingham? 205 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Makan siang? 206 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Dia menjadi pribumi. - Maaf? 207 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Makan siang bagai liburan bagi orang Prancis. Dia menitipkan itu? 208 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Sebenarnya, ya. 209 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 Dia tak terlihat mengancam. 210 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 Harus bagaimana? 211 00:13:29,916 --> 00:13:32,541 Orang asing. Pria ini bahkan bukan Yahudi. 212 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 - Dia sosialis. - Apa bisa terlihat dari fotonya? 213 00:13:35,500 --> 00:13:38,291 Nona Gold mengeluarkan Hans Fittko dari Des Milles! 214 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Bagaimana kau tahu? 215 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Aku menelepon penjara. - Mereka bilang begitu? 216 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Bahasa Prancis membantu. 217 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Dia dalang di dalam sana. 218 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Bagaimana cara menemukan Hans Fittko? 219 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Bersama yang lain, tentu saja. 220 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Di Vila Air-Bel. 221 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Aku menunggumu mengatakan keinginanmu. 222 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 223 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Aku ingin ikut Paul. 224 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 225 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Ya. 226 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Kau harus lebih mengenalnya. Dia ingin mengubah dunia. 227 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Aku akan ke pertemuannya malam ini. 228 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Ikut denganku. 229 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Atau kita pergi ke Amerika saja 230 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 bersama yang lain. 231 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 Kita mulai dari awal. 232 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Kita ajukan permohonan visa setahun lalu. 233 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Mungkin Varian bisa bantu, lalu kita naik kapal itu. 234 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 235 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Kenapa tidak? 236 00:15:14,416 --> 00:15:16,250 Kita tak bisa pergi ke Amerika sekarang. 237 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Amerika. Aku tak sabar. Apa artinya surealisme 238 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 jika tanpa pelukis Rumania di atas kuda koboi di Texas? 239 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Baik, Victor. Saat kita masuk, 240 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 tolong tutup mulutmu, ya? 241 00:15:56,250 --> 00:15:57,666 Demi kebaikanmu sendiri. 242 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Borjuis mungil yang menguasai visa tak peduli dengan peradaban. 243 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Tak ada politik. 244 00:16:04,416 --> 00:16:05,500 Politik adalah hidupku. 245 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 Borjuis mungil yang menguasai visa 246 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 tak perlu tahu itu. Benarkah? 247 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Mau berakhir di kereta ke kamp penjara Nazi? 248 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 249 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Ini bukan soal tunduk. Ini soal keselamatan. 250 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Dia mengerti itu. 251 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Siapa yang peduli keselamatanku? - Aku peduli. 252 00:16:22,291 --> 00:16:23,541 Benar. Kami peduli. 253 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Kami peduli. 254 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Terima kasih. 255 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Kau tahu? 256 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 Kau bisa menikahinya. 257 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor? 258 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Jika ini tak berhasil. 259 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Sungguh. 260 00:16:43,958 --> 00:16:45,041 Kau selalu bilang 261 00:16:45,041 --> 00:16:47,875 kau siap memakai semua yang kau punya. 262 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Yah, 263 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 visa Amerika Serikat, 264 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 itulah yang paling kuat 265 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 yang ditawarkan wanita Amerika lajang kepada pengungsi di Eropa. 266 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 Konsulat mempersilakan kalian. 267 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Aku akan jadi suami yang hebat. 268 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Tuan Bosques. 269 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Nona Gold. 270 00:17:15,583 --> 00:17:17,208 Kami kembali untuk meminta Anda 271 00:17:17,208 --> 00:17:20,208 mempertimbangkan penderitaan teman kami, Victor Serge. 272 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Dia memikirkan hak-hak manusia. 273 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Tidak semua konsulat asing punya kepekaan politik 274 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 untuk memahami itu sebagai keuntungan, 275 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 tapi menurut kami pemikiran revolusionermu akan melihat nilainya yang hebat. 276 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Pelecehan, penahanan, kelaparan, 277 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 pengasingan, pengasingan. 278 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Itu membuat istri pertamanya marah. 279 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 - Apa Anda istri keduanya? - Bukan. 280 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Anda harapan terakhir kami. 281 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Baik, saya akan mengurusnya. - Terima kasih. 282 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Ya, Tuan Serge. 283 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 Hidup revolusi! 284 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Bagaimana makan siangmu? - Pak. 285 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Ada artikel di koran tentang penulis bernama Golo Mann. 286 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Ingat sesuatu? 287 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Tidak. 288 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Hanya penulis Yahudi lain dalam daftar penolakan Nazi. 289 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Ini masalahnya. 290 00:18:24,416 --> 00:18:26,083 Dalam artikel tertulis 291 00:18:26,083 --> 00:18:29,250 diplomat di Marseille membantu mengeluarkannya. 292 00:18:30,000 --> 00:18:31,083 Bagaimana caranya? 293 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Jika kau harus berpura-pura baik di hadapan seorang intelektual, 294 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 tak bisakah kau setidaknya memilih seseorang yang akan tutup mulut? 295 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Reese bilang ada wanita muda di kantor. 296 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 Seseorang yang terlibat dalam operasi Fry, 297 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 yang selalu bicara denganmu di telepon. 298 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - Aku tak tahu itu. - Tidak? 299 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 - Tidak. - Aku mengawasimu, Bingham. 300 00:18:59,708 --> 00:19:00,791 Kendalikan dirimu. 301 00:19:35,541 --> 00:19:36,666 Bangga pada dirimu? 302 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Setelah semua orang di kapal dan setengah jalan ke Martinik, mungkin. 303 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 Aku bangga padamu. 304 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Hei. 305 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Bisa bicara? - Ya, tentu saja. 306 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Sebentar. 307 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 Aku yakin mereka sudah mulai mendeportasi tahanan. 308 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Mereka menggunakan konvoi truk di jalanan pedalaman. 309 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Astaga. 310 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 Aku sudah bicara dengan Paul. 311 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Aku ingin bersiap untuk perlawanan keras. 312 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Atau kau bisa meninggalkan Eropa. 313 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Kenapa kau bilang begitu? 314 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham bilang ada visa Amerika dengan namamu di konsulat Amerika. 315 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - Kakakku Ursula mengurusnya. - Kau harus naik kapal itu besok. 316 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Sebelum kau dideportasi kembali ke Reich. 317 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 Entah berapa lama pelabuhan dibuka. 318 00:20:54,083 --> 00:20:56,541 Ini mungkin peluang terakhirmu. Pernah memikirkannya? 319 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Aku tak akan ke mana-mana. 320 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Tidak sekarang. 321 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Astaga. 322 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Apa kabarmu? 323 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Apa Mary Jayne tahu tentang visamu? 324 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Apa yang kau lakukan, Sebastian? 325 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Kameraku rusak. 326 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 Lagi pula, aku tak punya film, jadi, aku membuat film di kepalaku. 327 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Itu ide bagus. 328 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Perhatikan, semuanya! 329 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian sedang membuat film 330 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 tentang malam terakhir kita di surga. 331 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Ya! 332 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul sudah merekrut lebih dari 20 orang. 333 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Ikuti truk itu. 334 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Tunggu, berhenti! 335 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 336 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 337 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Astaga... 338 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Bagaimana kau menemukanku? 339 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Lihat dirimu. 340 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Kau memang anjing pintar. 341 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Kau sangat pintar. 342 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Siapa yang bisa memberitahuku apa itu? - Melodi pembuka No. 5 karya Beethoven? 343 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Apa lagi? 344 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Dengarkan baik-baik. 345 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Ada yang tahu kode Morse? 346 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Pendek, pendek, pendek, panjang. 347 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Itu huruf V. 348 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 V untuk kemenangan. 349 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 Mulai kini, kita akan menggunakan musik ini sebagai sinyal 350 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 untuk berkomunikasi dengan rekan kita melalui saluran radio umum. 351 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Dengarkan melodi pembuka ini sebagai sinyal. 352 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Puisi dan musik setelah melodi No. 5 karya Beethoven 353 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 merupakan pesan rahasia. 354 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Hidup Perlawanan! 355 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Siapa Anda? 356 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Ini sudah tengah malam. 357 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Apa mau Anda? 358 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Ibu! 359 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Ada apa? 360 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Siapa ini? 361 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 - Tidurlah lagi, Bu. - Siapa pria ini? 362 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Tidur! 363 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Selamat malam, Nyonya. 364 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Ada kabar yang mendesak. 365 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Ternyata dalang sesungguhnya di balik pembobolan di Camp des Milles 366 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ialah seorang sosialis bernama Hans Fittko dan staf di Hotel Splendide. 367 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Siapa? - Bocah Afrika di meja depan. 368 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Asal tahu saja, dia menjalankan operasi Perlawanan 369 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 di gereja di pusat kota. 370 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - Kau yakin? - Aku melihatnya sendiri. 371 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Tapi tentu saja, silakan periksa sendiri. 372 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Ya. 373 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Aku akan melakukan itu. 374 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Sama-sama. 375 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Terima kasih atas segalanya. 376 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Di mana semua orang? - Menunggu di loket. 377 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Baiklah, 378 00:29:23,416 --> 00:29:25,875 Dua ratus visa untuk masuk ke Amerika Serikat. 379 00:29:25,875 --> 00:29:28,208 Dicap di konsulat Amerika di Marseille 380 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 dan ditandatangani, secara resmi, dengan pena Graham Patterson. 381 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Ayo cepat! 382 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Jangan berhenti bergerak! - Ayo! 383 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Tuan Fry. 384 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Bisakah kau bagikan ini? Terima kasih. 385 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Silakan. 386 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Hidup Meksiko. 387 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Kemarilah. 388 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Masuk ke belakang. - Apa? 389 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Ke belakang! Sekarang! 390 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Tuan Paul... 391 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 392 00:31:02,458 --> 00:31:03,583 Siap melayani Anda. 393 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Berhenti! 394 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Berlutut. 395 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Kau ditahan! 396 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Berdiri. 397 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Tak apa-apa. 398 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Jalan. 399 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Kubilang jalan. 400 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Jalan. 401 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 402 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Tuan Nugent telah tiba. Dia menunggu di ruang konferensi. 403 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Ada yang duduk di mejaku. - Seseorang... 404 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Bingham mengeluarkan visa tanpa persetujuanku. 405 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Pasti Bingham. Sialan! 406 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Ada kapal meninggalkan pelabuhan? - Vichy membuka pelabuhan pagi ini. 407 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Maka siapa pun yang memakai visa Amerika untuk naik kapal 408 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 menggunakan pemalsuan. Sial! 409 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Aku harus mengabari geladak, polisi. Aku harus menelepon Frot. 410 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Tapi Doug Nugent menunggumu. 411 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 Kau benar. 412 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 Kau saja. Hubungi polisi, geladak, 413 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - semuanya! - Tentu. 414 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Semua orang pergi dengan visa Amerika palsu! 415 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Apa ini? Kartu pons. 416 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Yang kau pegang adalah data dari sensus Amerika tahun lalu, 417 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 tapi kita bisa menyesuaikannya dengan kebutuhan klien. 418 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Data... 419 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Usia, ras, pendapatan, status pernikahan. 420 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ACM menyediakan teknologinya. 421 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 Kita tak memberi tahu cara memakainya. 422 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Data berfungsi untuk memilah orang ke dalam kelompok. 423 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 Melacak migrasi. 424 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 Memprediksi perilaku. 425 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 426 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Tuan Nugent. 427 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Permisi sebentar. - Tentu. 428 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Kau dipecat, Bingham. 429 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Apa? 430 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Tunggu apa lagi? Kemasi barangmu. 431 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 432 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Tutup pintunya. 433 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Kau menjual barang ini ke Prancis? 434 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Prancis, Swedia, 435 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 tapi pasar yang belum tersentuh, seperti yang kita lihat, 436 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 adalah Jerman. 437 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Dengar, budaya Amerika adalah senjata yang lebih kuat dari bom mana pun. 438 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Bahkan musuh kita ingin berkendara ke bioskop dengan Ford, 439 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 minum Coke, dan menonton Scarlett O'Hara menyelamatkan Selatan. 440 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Kita menjual produk ACM ke seluruh dunia, 441 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 tapi produk yang sebenarnya 442 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 adalah Amerika. 443 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 Ini untuk membawa tentara Britania 444 00:35:45,083 --> 00:35:47,208 ke tempat dan waktu yang tepat. 445 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Kau alihkan penjaga di depan. Aku akan mencari mereka. 446 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Lalu kita bertemu di sini, kawat berduri. 447 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Ada apa? 448 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Ada pria bernama Hans Fittko bersama tahanan Britania... 449 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Ada pria bernama Hans Fittko bersama tahanan Britania... 450 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Suamiku. Kukira dia sudah tewas. 451 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Ya? 452 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Tentu saja, aku datang. 453 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Nona. 454 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 455 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Reich Jerman menghargai kesetiaanmu. 456 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Kerja bagus. 457 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Aku senang membantu. 458 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Kita menyingkirkan beberapa degenerasi pagi ini. 459 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Sudahlah. 460 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Dua ratus lima puluh tujuh orang. 461 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Maksudku... 462 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 itu benar-benar luar biasa. 463 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Hari yang baik. 464 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Tidak. Hari yang hebat. 465 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Dan besok? 466 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Ada apa? 467 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Sembilan juta orang Yahudi di Eropa, 468 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 belum lagi orang lain yang perlu keluar? 469 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Dua ratus lima puluh tujuh, ya. 470 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 Apa yang akan kita lakukan dengan yang lain? 471 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Maksudmu sepertimu? 472 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Tidak, Albert, seharusnya kau naik kapal itu. 473 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Kau mau kutinggalkan? 474 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Bukan itu maksudku. 475 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Itu... 476 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Hei. 477 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Apa? 478 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Kau... 479 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 Kau bisa ikut denganku ke Amerika. 480 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Aku bisa menikahimu. 481 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Menikahiku? 482 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Victor Serge, dia sudah dalam perjalanan ke Meksiko, 483 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 dan Bellmer, dia membawa bonekanya dan pergi. 484 00:38:25,708 --> 00:38:28,416 Kurasa Brauner bilang dia akan pergi ke bukit 485 00:38:28,416 --> 00:38:30,083 dan menjadi gembala, jadi... 486 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Ya. 487 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner menggembalakan domba? - Kau bisa melihatnya, 'kan? 488 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Aku wanita Amerika lajang, seperti katamu, 489 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 dan kau pria Yahudi yang harus pergi dari Eropa. 490 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 Pikirkan kebaikan yang bisa kita lakukan untuk orang-orang di sini dari Amerika. 491 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Kita sudah kehabisan sumber daya di sini. 492 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Di Amerika, kita punya akses ke pendanaan dan pengaruh politik. 493 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Ayo kita lakukan. 494 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Larilah bersamaku. 495 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Kau tak menginginkanku. 496 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Aku... 497 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Tidak. Hei, tentu saja. 498 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, saat aku melihatmu, 499 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 aku melihat masa depan. 500 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 Hanya saat menutup mata, aku melihat masa lalu. 501 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Hal-hal yang terlintas di benakku, 502 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 di dalam sana gelap. Aku... 503 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Kadang aku gentar. 504 00:39:46,583 --> 00:39:47,541 Itu... 505 00:39:49,250 --> 00:39:50,791 Tapi kau tak membuatku gentar. 506 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Baiklah. 507 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Ayo lakukan. 508 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Ayo pergi ke Amerika. 509 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 510 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Wow. Hei. Ada apa? 511 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Duduklah. 512 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Paul ditangkap polisi. 513 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Dia dibawa ke mana? 514 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Aku belum tahu, 515 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 tapi kita harus menjemputnya sebelum mereka menangkap kita. 516 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 517 00:42:59,750 --> 00:43:02,250 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 518 00:43:02,250 --> 00:43:06,750 YANG TERINSPIRASI OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA. 519 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Terjemahan subtitle oleh Tiara A