1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Most pedig
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
egy közös álomban lesz részünk.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Varázslónak hangzol.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Az is vagyok.
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Hajtsák be a papír szélét, így!
6
00:00:32,500 --> 00:00:35,916
És ismét adják tovább!
7
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Ennyi.
8
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Nyissák ki!
9
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Jól van.
10
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
„A könnyelmű fiú
kisóhajtja a tüsszentéseit.”
11
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
„Az ősi óceán megeszi a gyermekeit.”
12
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
„A részeg terrierem utálja a holdat.”
13
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
„Minden elfeledett csiga
szereti a zsírkrétát.”
14
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
„Egy fáradt gaztevő
táncoltatja a hullámokat.”
15
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
„Az ostoba fa vágyik az igazságra.”
16
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
„A pompás holttestnek még több bor kell.”
17
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Igen!
18
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Apa!
19
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Gyere ki onnan!
20
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Van valami furcsa dolog az asztal alatt.
21
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Mi?
- Micsoda?
22
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Micsoda?
23
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Kém van a házban.
24
00:01:24,708 --> 00:01:26,916
- Vagyis egy mikrofon.
- Hogy működik?
25
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Rádiójel, elem.
26
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Távolról felvesznek minket.
- De ki?
27
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Mikrofont bárki vehet.
28
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Nem az a kérdés,
ki hallgatózik, hanem hogy mit hallott.
29
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Ott terveztük a behatolást a táborba.
30
00:01:39,958 --> 00:01:41,083
Részletesen.
31
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Istenem!
32
00:01:48,666 --> 00:01:50,333
Mindenkit ki kell juttatnom.
33
00:01:51,166 --> 00:01:53,750
- Háromszáz főt tudok elvinni.
- Holnap?
34
00:01:53,750 --> 00:01:55,333
Ha van papírjuk, igen.
35
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Oké. Akkor munkához kell látnom.
36
00:02:02,208 --> 00:02:06,458
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
37
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Még egy kicsit...
38
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Állj! Túl sok.
39
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Jobbra! Oké, állj...
40
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Állj!
41
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Ott. Tökéletes.
42
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
A kosarat rakja oda!
43
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Maradj!
44
00:02:32,750 --> 00:02:37,000
Mihez kezdjünk velük?
Rendkívüli Mentőbizottság, a francokat!
45
00:02:37,000 --> 00:02:40,125
Nem hinném,
hogy Varian Frynak köze volt ehhez.
46
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold egy dolog...
- Mary Jayne Gold nevetséges.
47
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Még egy nevetséges amerikai is
bajt tud rám hozni,
48
00:02:46,833 --> 00:02:49,833
ha keresztbe tesz a francia rendőrségnek.
49
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Biztosan más is
segített neki a szöktetésben.
50
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Hol van Reese?
51
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Átküldte a Bizottság irodájába.
52
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Jól van. Akkor maga fog segíteni, Bingham
53
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Keressen egy másik nemzetiségű illetőt,
akire rákenhetjük ezt Miss Gold helyett.
54
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Én?
- Intézkedjen, jó?
55
00:03:13,250 --> 00:03:17,125
Nézze át az elmúlt egy év
vízumkérelmeit, és válasszon valakit!
56
00:03:17,125 --> 00:03:19,875
Akit lenyomozhatunk, és nem amerikai.
57
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Ugye nem azt kéri...
- Végeztünk.
58
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Vigyem el a kutyát?
59
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Nem kell.
60
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Jó reggelt!
61
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry!
62
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Nyugalom, Reese! Lenához jöttem.
63
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Hol van mindenki?
- Elterjedt a hír, hogy...
64
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Beszéljünk kint!
- Igen.
65
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Hány embert sikerült
gyűjtened Dubois hajójára?
66
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Talán ötvenet?
67
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Háromszázan is elférnek,
de holnap reggel indul.
68
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Mi? Azt mondtad, van két hetünk.
69
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Vichy pont megnyitja a kikötőt.
70
00:04:23,333 --> 00:04:27,250
Meg kell ragadnunk az alkalmat!
Bingham jelentkezett?
71
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
A múzeum elintézte Bretonék vízumát.
72
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Mehring és Hannah Arendt vízuma is megvan.
73
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Bingham nem tud sietni, mert elkapják.
74
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Mi van a kínai konzulátus levelével?
75
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill dolgozik rajta. Meglátjuk.
76
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Addig is nézz körbe a parton,
a bárokban, a kis szállodákban,
77
00:04:44,000 --> 00:04:47,833
gyűjts össze mindenkit,
és hozd el őket a villába! Menni fog?
78
00:04:48,666 --> 00:04:51,625
- Igen.
- Szólj Binghamnek, hogy ott találkozunk!
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Átkozott legyek,
ha nem töltjük meg emberekkel azt a hajót!
80
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Hogy haladsz, Bill?
81
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Ez meg mi?
82
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Elfogyott a tintám,
szóval sajátot kevertem ki.
83
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Ez a kínai kalligráfia nem semmi.
84
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Tudod, mi áll rajta?
85
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Nem igazán. Csak azt tudom,
hogy belépési vízum Kínába.
86
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Hány van kész?
87
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Van harminc, amit már el is vihetsz.
88
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
És még hat szárad a zsinóron.
89
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Fantasztikus. Köszönöm!
90
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- Szívesen.
- Csak így tovább!
91
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Minden Dijonba tartó vonat
átkel ezen a hídon.
92
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Ezt kell felrobbantanunk.
93
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
Ha deportálják a foglyokat,
először Dijonba viszik őket.
94
00:05:55,791 --> 00:05:58,166
- Kivéve, ha megakadályozzuk.
- Aha.
95
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Figyelsz rám?
96
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
- A cél lebegjen a szemed előtt!
- Hidd el, az lebeg.
97
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Fülig szerelmes vagy.
- Higgadt vagyok.
98
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Csak mert Lisa férje visszajött...
99
00:06:12,125 --> 00:06:13,916
Mary Jayne különbözik tőlünk.
100
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Miért? Mert amerikai?
101
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Talán.
102
00:06:18,125 --> 00:06:20,125
Nézd, mennyi kockázatot vállal!
103
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Albert, mi a saját túlélésünkért küzdnünk.
104
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Mary Jayne Gold bármikor elmehet innen.
105
00:06:29,916 --> 00:06:31,708
Merde! Rendőrkonvoj. Gyere!
106
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Mi lehet a kocsikban?
- Azok nagy teherautók.
107
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Miért húznának ponyvát a szállítmányra?
108
00:06:44,500 --> 00:06:47,375
Foglyok. Elkezdték deportálni a foglyokat.
109
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
Aztán az egyiptomiak könyörtelenül
szolgasorba taszították Izrael gyermekeit.
110
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
Unalmas és keserű lett az életük.
111
00:07:07,750 --> 00:07:12,375
Rabszolgák lettek,
robotolniuk kellett az építkezéseken,
112
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
és mezőgazdasági munkákat
kellett végezniük. Nem kímélték őket.
113
00:07:16,625 --> 00:07:18,333
André? Idebent van?
114
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
A kivonulás könyvét
olvasom fel az új barátainknak.
115
00:07:27,125 --> 00:07:31,458
Megkapták az amerikai vízumot.
Ön, Jacqueline és Aube.
116
00:07:31,458 --> 00:07:34,625
Holnap reggel felülnek
egy hajóra Martinique felé.
117
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Micsoda remek hír!
118
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Onnan elutazhatnak New Yorkba.
119
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
És velem mi lesz?
120
00:07:42,041 --> 00:07:43,666
Az USA nem fogja befogadni.
121
00:07:43,666 --> 00:07:48,416
Tudja, hogy a hírneve
büszke forradalmárként megelőzi önt.
122
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
De a kínai vízummal elmehet Martinique-ig.
123
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Várjunk! Kína vízumot adott Serge-nek?
124
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Bill Freier 30 példányt készített,
125
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
így másoknak is jut,
beleértve Victor Braunert.
126
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Pontosan mi áll ezen a kínai vízumon?
127
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Igazából nem tudom, nem értek kínaiul.
128
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
És arra számítok,
hogy a francia tisztviselők sem.
129
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Én értek kínaiul.
130
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Ez nem vízum.
131
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Az áll rajta: „Az okmány birtokosát
132
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
Kína soha sem fogja befogadni,
semmilyen körülmények között.”
133
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
A fenébe!
134
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Ki hitte, hogy romantikus vagy?
135
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Nem vagyok.
136
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Szörnyű hírem van.
137
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Elkezdték deportálni a foglyokat.
138
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- Németországba?
- Legalábbis Dijonba.
139
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Mi lesz veled?
140
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Hogy érted?
- Mi van, ha deportálnak?
141
00:09:26,083 --> 00:09:28,958
Nem vagyok fogoly. Előbb el kéne kapniuk.
142
00:09:28,958 --> 00:09:32,166
Nemrég találtunk
egy mikrofont az étkezőben.
143
00:09:33,083 --> 00:09:37,000
Bárki is helyezte el, hallotta,
ahogy megszerveztük a szöktetést.
144
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
145
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
A hajó 18 óra múlva indul.
146
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Holnap reggel?
147
00:09:48,541 --> 00:09:52,791
Igen. Lena már gyűjti az utasokat,
amennyit csak tud. Segítened kell.
148
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Beviszitek Serge-et a városba,
és mentek vele még egy kört?
149
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
Már megint?
150
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Mind hiába. A brazil konzulátuson
kommunistának vallotta magát.
151
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Elmentünk Belga Kongó konzulátusára,
ott azt mondta, hogy anarchista.
152
00:10:06,041 --> 00:10:09,333
A kubai konzulátuson azt mondta,
vakmerő forradalmár.
153
00:10:09,333 --> 00:10:11,708
Már csak pár órát vannak nyitva.
154
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Kezdjük Mexikóval!
A konzul szimpatizál velünk.
155
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Mármint veled.
- Elintézzük.
156
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Köszönöm.
- Igen. Oké.
157
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Üdv az Air-Bel villában! Jó napot!
158
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Üdv!
- Üdv!
159
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Ez meg mi?
160
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Minden külföldi,
aki amerikai vízumot igényelt
161
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
az irodánknál az elmúlt egy évben.
162
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Bármelyikük segíthetett
Mademoiselle Goldnak.
163
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Ezek ártatlan emberek.
- Nos, az nézőpont kérdése.
164
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Üdv!
- Mr. Fry!
165
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Örülök, hogy épségben ideért.
Szóljon, ha kell valami!
166
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
167
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
- Jöttem, amint Lena hívott.
- Bretonék vízumai?
168
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Mit keres itt ez a sok ember?
169
00:11:35,125 --> 00:11:39,125
- Dubois azt mondta, 300-an elférnek.
- Hogy fizet ki ennyi jegyet?
170
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim adományából.
De emiatt aggódom a legkevésbé.
171
00:11:44,166 --> 00:11:45,500
Bepoloskázták a házat.
172
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Többé nem tarthatom itt őket.
173
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Eddig is kockázatos volt,
de most mindenkit begyűjtenek.
174
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
A helyi börtönök mind tele vannak.
175
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Ki tudja, hová viszik őket?
- Deportálják őket Németországba?
176
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Ha újabb razzia lenne,
nem lenne semmi esélyük. Figyeljen!
177
00:12:05,333 --> 00:12:08,125
A hajóval megkerülhetjük
a kiutazási pecséteket,
178
00:12:08,125 --> 00:12:09,916
mert a kapitány a barátom.
179
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
De minden utasnak kell
egy beutazási vízum egy másik kontinensre,
180
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
és kifutok az időből. Mindenhol jártunk.
181
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, kérem, segítenie kell!
182
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Van egy névsora?
183
00:12:30,458 --> 00:12:33,958
Ezen mindenki rajta van,
aki készen áll a holnapi indulásra.
184
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Még beszélek Albert Hirschmannal.
Ideje kijuttatnunk innen.
185
00:12:38,500 --> 00:12:40,666
Hirschman? Otto Albert?
186
00:12:41,458 --> 00:12:42,833
Már megkapta a vízumot.
187
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- De nem jött el érte.
- Beszélek vele.
188
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Ugyanez vonatkozik Chagallékra,
mint tudja. Miért nem akarják használni?
189
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Nyaggatom őket, de nem hajlandók elmenni.
190
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Serge kizárt. Kommunista.
- Tudom.
191
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Brauner lehetetlen.
Amerikai még nem fogad be románokat.
192
00:13:02,333 --> 00:13:04,708
Meglátom, hogy a többiekért mit tehetek.
193
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Holnap reggel a hajónál?
194
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Oké.
- Jó.
195
00:13:09,916 --> 00:13:10,791
Köszönöm!
196
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Hol van Bingham?
197
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Ebédel?
198
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Tisztára mint a franciák.
- Tessék?
199
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Az ebédidejük felér egy vakációval.
Nekem hagyta itt?
200
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Igen, önnek.
201
00:13:25,416 --> 00:13:26,791
Nem tűnik veszélyesnek.
202
00:13:26,791 --> 00:13:28,958
VÍZUM
203
00:13:28,958 --> 00:13:32,500
- Hogy kellene kinéznie?
- Külföldinek. Nem is zsidó.
204
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
- Szocialista.
- A fotó alapján meg tudja mondani?
205
00:13:35,500 --> 00:13:37,708
Gold szöktette meg Les Milles-ből.
206
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Honnan tudja?
207
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Felhívtam a tábort.
- És elmondták magának?
208
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Segít, ha az ember beszél franciául.
209
00:13:51,583 --> 00:13:53,791
Ő irányította bentről a dolgokat.
210
00:13:56,666 --> 00:14:00,416
Szóval, hol találom ezt a Hans Fittkót?
211
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Nyilván ott, ahol a többieket.
212
00:14:05,708 --> 00:14:06,916
Az Air-Bel villában.
213
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Várom, hogy kimondd, amit akarsz.
214
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa!
215
00:14:40,666 --> 00:14:42,291
Csatlakozni akarok Paulhoz.
216
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paulhoz?
217
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Igen.
218
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Jobban meg kéne ismerned.
Változást akar elérni a világban.
219
00:14:52,750 --> 00:14:54,708
Elmegyek a ma esti találkozójára.
220
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Gyere velem!
221
00:14:59,250 --> 00:15:00,875
Vagy elmehetnénk Amerikába,
222
00:15:01,666 --> 00:15:04,333
a többiekkel együtt,
hogy új életet kezdjünk.
223
00:15:05,125 --> 00:15:07,416
Egy éve igényeltünk vízumot.
224
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Talán Varian elintézi,
és felszállhatunk a hajóra.
225
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
226
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Miért ne?
227
00:15:14,416 --> 00:15:16,125
Most nem mehetünk Amerikába.
228
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Amerika. Alig várom!
Mi lehetne jobb példa a szürrealizmusra,
229
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
mint egy román festő lóháton,
texasi cowboynak öltözve?
230
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Oké, Victor. Amikor bemegyünk...
231
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
könyörgöm, fogja be a száját, rendben?
232
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
A saját érdekében.
233
00:15:58,916 --> 00:16:02,916
A kispolgárokat, akik a vízumokat kezelik,
nem érdekli a civilizáció.
234
00:16:02,916 --> 00:16:05,500
- Semmi politika!
- A politika az életem.
235
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
A vízumokat kezelő kispolgároknak
236
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
ezt nem kell tudniuk, nem igaz?
237
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Náci fogolytáborba akar kerülni?
238
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
239
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Nem behódolásról van szó,
hanem túlélésről.
240
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Ezt ő is érti.
241
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
- Kit érdekel, hogy túlélem-e?
- Engem.
242
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Igen. Minket.
243
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
Minket érdekel.
244
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Köszönöm.
245
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Tudod, mit?
246
00:16:35,333 --> 00:16:36,750
Hozzámehetnél feleségül.
247
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Victorhoz?
248
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Ha ez nem jön össze.
249
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Komolyan.
250
00:16:43,958 --> 00:16:47,875
Mindig azt mondod,
minden lehetséges eszközzel segítesz.
251
00:16:47,875 --> 00:16:48,916
Nos,
252
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
egy amerikai vízum
253
00:16:52,166 --> 00:16:55,208
a legértékesebb dolog,
amit egy hajadon amerikai nő
254
00:16:55,208 --> 00:16:57,250
nyújthat egy európai menekültnek.
255
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
A konzul fogadja önöket.
256
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Kiváló férj lennék.
257
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques!
258
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold!
259
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Esedezünk önhöz, hogy újra fontolóra vegye
a barátunk, Victor Serge kérelmét.
260
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Foglalkoztatják az emberi jogok.
261
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
A legtöbb konzulátus
politikailag nem elég érzékeny ahhoz,
262
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
hogy ezt előnynek fogja fel,
263
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
de úgy véljük, az ön forradalmi elméje
képes belátni, hogy ez mekkora érték.
264
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Zaklatás, fogva tartás, éhezés,
265
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
száműzetés, internálás.
266
00:17:42,125 --> 00:17:43,958
Az első felesége beleőrült.
267
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
- Maga a második felesége?
- Nem.
268
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Maga az utolsó reményünk.
269
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Rendben, elintézem.
- Köszönöm!
270
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
És igen, Señor Serge.
271
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Éljen a forradalom!
- Éljen a forradalom!
272
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Milyen volt az ebéd?
- Uram!
273
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Megjelent egy cikk
egy Golo Mann nevű íróról.
274
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Ismerős önnek?
275
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Nem.
276
00:18:18,875 --> 00:18:23,208
Az egyik zsidó író a nácik feketelistáján.
A következő a helyzet.
277
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
A cikk szerint marseille-i diplomaták
segítettek neki kijutni.
278
00:18:29,958 --> 00:18:30,958
Ez hogy lehet?
279
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Ha feltétlenül jótékonykodni akart
egy istenverte értelmiségivel,
280
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
nem tudott volna olyat választani,
aki befogja a pofáját?
281
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Reese szerint egy fiatal hölgy az irodában
282
00:18:48,000 --> 00:18:50,250
belekeveredett Fry kétes ügyeibe,
283
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
és folyton hívogatja magát.
284
00:18:53,291 --> 00:18:54,625
- Nem tudok erről.
- Nem?
285
00:18:55,500 --> 00:18:57,750
- Nem.
- Szemmel tartom magát.
286
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Térjen észhez!
287
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Büszke vagy magadra?
288
00:19:37,666 --> 00:19:41,125
Talán majd akkor,
ha mindenki félúton van Martinique felé.
289
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
Én büszke vagyok rád.
290
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Hé!
291
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Beszélhetnénk?
- Igen, persze.
292
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Egy pillanat.
293
00:20:12,416 --> 00:20:14,916
Azt hiszem,
elkezdtek foglyokat deportálni.
294
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Teherautó-konvojokkal viszik őket
a kevésbé forgalmas utakon.
295
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Istenem!
296
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
És beszéltem Paullal.
297
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Erőszakos ellenállásra készülök.
298
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Vagy akár elhagyhatnád Európát.
299
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Miért mondasz ilyet?
300
00:20:38,916 --> 00:20:42,166
Bingham azt mondta,
kaptál amerikai vízumot.
301
00:20:42,166 --> 00:20:43,416
A konzulátuson van.
302
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- A nővérem, Ursula intézte el.
- Szállj fel a hajóra!
303
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Mielőtt még téged
deportálnak a Birodalomba.
304
00:20:52,000 --> 00:20:56,458
Nem tudom, meddig lesz nyitva a kikötő.
Ez lehet az utolsó esélyed, érted?
305
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Nem megyek sehova.
306
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Most nem.
307
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Istenem!
308
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Hogy vagy?
309
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Mary Jayne tud a vízumodról?
310
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Mit csinál, Sebastian?
311
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Elromlott a kamerám.
312
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
És amúgy sincs filmtekercsem,
szóval a fejemben forgatok egy filmet.
313
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Csodálatos ötlet.
314
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Figyelem, emberek!
315
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian filmet forgat
316
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
utolsó esténkről a Paradicsomban.
317
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Igen!
318
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul már több mint 20 embert toborzott.
319
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Kövesse a teherautót!
320
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Várjon, álljon meg!
321
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
322
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
323
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Istenem...
324
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Hogy találtál meg?
325
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Odanézzenek!
326
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Olyan jó fiú vagy!
327
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Nagyon okos vagy.
328
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Ki tudja, mi ez?
- Beethoven 5. szimfóniájának az eleje.
329
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
És még?
330
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Jól figyeljetek!
331
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Valaki ismeri a morzeábécét?
332
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Rövid, rövid, rövid, hosszú.
333
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Ez a V betű.
334
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Victoire. Győzelem.
335
00:26:50,208 --> 00:26:54,250
Mostantól ez a dallam lesz az,
amivel kommunikálunk a társainkkal
336
00:26:54,250 --> 00:26:55,958
a rádiócsatornákon.
337
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Ez lesz a mi jelünk.
338
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Az 5. szimfóniát követő dalok és versek
339
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
titkos üzenetek lesznek.
340
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Éljen az ellenállás!
341
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Ki maga?
342
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Az éjszaka közepe van.
343
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Mit akar?
344
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Anya!
345
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Mi folyik itt?
346
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Ki az?
347
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Feküdj vissza, anya!
- Ki ez a fickó?
348
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Lefekvés!
349
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Jó éjt, asszonyom!
350
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Ez a hír nem várhatott.
351
00:27:53,000 --> 00:27:58,333
Kiderült, hogy a Les Milles-i szöktetést
valójában egy szocialista, Hans Fittko,
352
00:27:58,333 --> 00:28:00,666
és a Splendide recepciósa eszelték ki.
353
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Kicsoda?
- Az afrikai fickó a pultnál.
354
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Ráadásul ellenállócsoportot is alapított.
355
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
Egy templomban találkoznak.
356
00:28:07,958 --> 00:28:10,708
- Biztos benne?
- A saját szememmel láttam.
357
00:28:10,708 --> 00:28:13,500
De, kérem, nyugodtan járjon utána ön is.
358
00:28:13,500 --> 00:28:16,375
Igen. Pontosan azt fogom tenni.
359
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Szívesen.
360
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Köszönök mindent.
361
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Hol vannak?
- A jegyirodánál várnak.
362
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Nos,
363
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
íme 200 beutazási vízum az Államokba.
Az amerikai konzulátus pecsétjével,
364
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
és hivatalos aláírással,
Graham Patterson tollából.
365
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Gyerünk, siessetek!
366
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Mozgás!
- Gyerünk!
367
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Monsieur Fry!
368
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Kiosztanád őket? Köszönöm.
369
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Tessék!
370
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Éljen Mexikó!
371
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Jöjjön ide!
372
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Menj hátra!
- Tessék!
373
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Menj hátra! Most!
374
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Monsieur Paul...
375
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
376
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Szolgálatára.
377
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Megállni!
378
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Térdre!
379
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Le van tartóztatva!
380
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Felállni!
381
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Jól van.
382
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Mozgás!
383
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Gyerünk, mozgás!
384
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Indulj!
385
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
386
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Mr. Nugent megérkezett.
A konferenciateremben várja önt.
387
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Valaki hozzányúlt a dolgaimhoz.
- Valaki...
388
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
Bingham titokban vízumokat adott ki.
389
00:32:41,916 --> 00:32:43,541
Biztos ő volt. A fenébe!
390
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Indulnak hajók a kikötőből?
- Vichy ma reggel megnyitotta.
391
00:32:47,250 --> 00:32:50,125
Akkor mindenki,
aki amerikai vízumot mutat fel,
392
00:32:50,125 --> 00:32:52,125
hamisítványt használ. A francba!
393
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Értesítenem kell a kikötőt
és a rendőrséget. Hívnom kell Frot-t.
394
00:32:56,708 --> 00:32:58,666
De Doug Nugent várja önt.
395
00:32:59,458 --> 00:33:00,333
Igaza van.
396
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Önre bízom. Hívja a rendőrséget!
397
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- Mindenkit!
- Máris.
398
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Bárki, aki amerikai vízummal
akar ma kiutazni, csaló.
399
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Lássuk csak! Lyukkártyák.
400
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Ezek a tavalyi
amerikai népszámlálás adatai,
401
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
de személyreszabható
az ügyfeleink igényei szerint.
402
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Adatok...
403
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Életkor, rassz, bevétel, családi állapot.
404
00:33:50,958 --> 00:33:55,000
Az ACM biztosítja a technológiát,
de nem szól bele, mire használják.
405
00:33:55,000 --> 00:33:58,041
Az adatgyűjtés célja
az emberek csoportosítása.
406
00:33:58,041 --> 00:34:01,208
A migráció nyomon követése,
a viselkedés megjósolása.
407
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
408
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson! Mr. Nugent!
409
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Bocsásson meg!
- Hogyne.
410
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Ki van rúgva.
411
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Micsoda?
412
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Mire vár még? Pakoljon össze!
413
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
414
00:34:28,333 --> 00:34:29,458
Csukja be az ajtót!
415
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Adtak el belőle a franciáknak?
416
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
A franciáknak, a svédeknek.
417
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
De úgy látjuk,
a leginkább kiaknázatlan piac
418
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
Németország.
419
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Nézze! Az amerikai kultúra
hatásosabb fegyver bármilyen bombánál.
420
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Még az ellenségeink is
Forddal akarnak moziba járni,
421
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
kólát akarnak inni,
és Scarlett O'Haráért rajonganak.
422
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Persze, elméletileg
az ACM termékeit adjuk el.
423
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
De amit valójában árulunk,
424
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
az Amerika.
425
00:35:43,083 --> 00:35:47,208
Szóval az a lényeg, hogy jókor,
jó helyen legyenek a brit katonák.
426
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Tereld el az őrök figyelmét,
én megkeresem őket.
427
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél!
428
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Mi az?
429
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Van egy Hans Fittko nevű férfi...
430
00:36:01,750 --> 00:36:04,666
Van egy Hans Fittko nevű férfi
a Les Milles-i táborban.
431
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
A férjem. Azt hittem, meghalt.
432
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Igen?
433
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Értettem, máris jövök.
434
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle!
435
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer!
436
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
A Német Birodalom
nagyra értékeli a hű szolgálatát.
437
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Szép munka.
438
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Örömmel segítettem.
439
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Ma reggel több...
degenerálttól is megszabadultunk.
440
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Nem fontos.
441
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Kétszázötvenhét ember.
442
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Úgy értem...
443
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Ez nem semmi.
444
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Jó nap volt.
445
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Nem, fantasztikus nap volt.
446
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
És holnap?
447
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Lássuk csak, hány...
448
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Kilencmillió zsidó van Európában,
449
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
és sokan mások is menekülnek.
450
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Kétszázötvenhét, igen.
451
00:37:48,916 --> 00:37:52,500
- De mit kezdünk a többiekkel?
- Mint például te?
452
00:37:53,333 --> 00:37:56,250
Nem, Albert!
Fel kellett volna szállnod a hajóra.
453
00:37:56,250 --> 00:37:59,416
- Azt akarod, hogy itt hagyjalak?
- Nem így értettem.
454
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Csak...
455
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Hé!
456
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Mi az?
457
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
Tudod...
458
00:38:10,375 --> 00:38:12,500
eljöhetnél velem Amerikába.
459
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Hozzád mehetnék.
460
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Hozzám jöhetnél?
461
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Hát, Victor Serge már Mexikóba tart,
462
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Bellmer fogta a babáit, és felszívódott.
463
00:38:25,708 --> 00:38:30,083
Brauner pedig azt mondta,
hogy pásztornak áll a hegyekben, szóval...
464
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Igen.
465
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner juhokat fog terelni?
- Nem meglepő, nem?
466
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Hajadon amerikai nő vagyok,
a te tapintatos szavaiddal élve,
467
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
te pedig egy zsidó férfi vagy,
akinek ki kell jutnia Európából.
468
00:38:50,000 --> 00:38:53,791
Gondolj bele, mennyit segíthetnénk
a menekülteknek az Államokból!
469
00:38:54,875 --> 00:38:57,208
Kezdünk kifogyni az erőforrásokból.
470
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Amerikában anyagi támogatást
és politikai befolyást is szerezhetnénk.
471
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Csináljuk!
472
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Szökj meg velem!
473
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Nem kellek neked.
474
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Én...
475
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Hé! Dehogynem kellesz.
476
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, amikor rád nézek,
477
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
a jövőt látom.
478
00:39:35,208 --> 00:39:37,291
De ha behunyom a szemem, a múltat.
479
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Olyan dolgok járnak a fejemben...
480
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Sötét dolgok. Én...
481
00:39:45,083 --> 00:39:47,666
Néha magamat is megrémítem. Ez...
482
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Engem nem rémítesz meg.
483
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Oké.
484
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Csináljuk!
485
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Menjünk Amerikába!
486
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
487
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Hé! Mi a baj?
488
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Ülj le!
489
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Pault letartóztatták.
490
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Hová vitték?
491
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Még nem tudom,
492
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
de ki kell szabadítanunk,
mielőtt értünk is eljönnek.
493
00:41:49,750 --> 00:41:51,583
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
494
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
495
00:42:59,750 --> 00:43:02,250
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
496
00:43:02,250 --> 00:43:05,291
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
497
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka