1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Most pedig 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 egy közös álomban lesz részünk. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Varázslónak hangzol. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Az is vagyok. 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Hajtsák be a papír szélét, így! 6 00:00:32,500 --> 00:00:35,916 És ismét adják tovább! 7 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Ennyi. 8 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Nyissák ki! 9 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Jól van. 10 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 „A könnyelmű fiú kisóhajtja a tüsszentéseit.” 11 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 „Az ősi óceán megeszi a gyermekeit.” 12 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 „A részeg terrierem utálja a holdat.” 13 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 „Minden elfeledett csiga szereti a zsírkrétát.” 14 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 „Egy fáradt gaztevő táncoltatja a hullámokat.” 15 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 „Az ostoba fa vágyik az igazságra.” 16 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 „A pompás holttestnek még több bor kell.” 17 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Igen! 18 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Apa! 19 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Gyere ki onnan! 20 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Van valami furcsa dolog az asztal alatt. 21 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Mi? - Micsoda? 22 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Micsoda? 23 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Kém van a házban. 24 00:01:24,708 --> 00:01:26,916 - Vagyis egy mikrofon. - Hogy működik? 25 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Rádiójel, elem. 26 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Távolról felvesznek minket. - De ki? 27 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Mikrofont bárki vehet. 28 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Nem az a kérdés, ki hallgatózik, hanem hogy mit hallott. 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Ott terveztük a behatolást a táborba. 30 00:01:39,958 --> 00:01:41,083 Részletesen. 31 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Istenem! 32 00:01:48,666 --> 00:01:50,333 Mindenkit ki kell juttatnom. 33 00:01:51,166 --> 00:01:53,750 - Háromszáz főt tudok elvinni. - Holnap? 34 00:01:53,750 --> 00:01:55,333 Ha van papírjuk, igen. 35 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Oké. Akkor munkához kell látnom. 36 00:02:02,208 --> 00:02:06,458 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 37 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Még egy kicsit... 38 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Állj! Túl sok. 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Jobbra! Oké, állj... 40 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Állj! 41 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Ott. Tökéletes. 42 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 A kosarat rakja oda! 43 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Maradj! 44 00:02:32,750 --> 00:02:37,000 Mihez kezdjünk velük? Rendkívüli Mentőbizottság, a francokat! 45 00:02:37,000 --> 00:02:40,125 Nem hinném, hogy Varian Frynak köze volt ehhez. 46 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold egy dolog... - Mary Jayne Gold nevetséges. 47 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Még egy nevetséges amerikai is bajt tud rám hozni, 48 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 ha keresztbe tesz a francia rendőrségnek. 49 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Biztosan más is segített neki a szöktetésben. 50 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Hol van Reese? 51 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Átküldte a Bizottság irodájába. 52 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Jól van. Akkor maga fog segíteni, Bingham 53 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Keressen egy másik nemzetiségű illetőt, akire rákenhetjük ezt Miss Gold helyett. 54 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Én? - Intézkedjen, jó? 55 00:03:13,250 --> 00:03:17,125 Nézze át az elmúlt egy év vízumkérelmeit, és válasszon valakit! 56 00:03:17,125 --> 00:03:19,875 Akit lenyomozhatunk, és nem amerikai. 57 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - Ugye nem azt kéri... - Végeztünk. 58 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Vigyem el a kutyát? 59 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Nem kell. 60 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Jó reggelt! 61 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry! 62 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Nyugalom, Reese! Lenához jöttem. 63 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 - Hol van mindenki? - Elterjedt a hír, hogy... 64 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Beszéljünk kint! - Igen. 65 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Hány embert sikerült gyűjtened Dubois hajójára? 66 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Talán ötvenet? 67 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Háromszázan is elférnek, de holnap reggel indul. 68 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Mi? Azt mondtad, van két hetünk. 69 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Vichy pont megnyitja a kikötőt. 70 00:04:23,333 --> 00:04:27,250 Meg kell ragadnunk az alkalmat! Bingham jelentkezett? 71 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 A múzeum elintézte Bretonék vízumát. 72 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Mehring és Hannah Arendt vízuma is megvan. 73 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Bingham nem tud sietni, mert elkapják. 74 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Mi van a kínai konzulátus levelével? 75 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill dolgozik rajta. Meglátjuk. 76 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Addig is nézz körbe a parton, a bárokban, a kis szállodákban, 77 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 gyűjts össze mindenkit, és hozd el őket a villába! Menni fog? 78 00:04:48,666 --> 00:04:51,625 - Igen. - Szólj Binghamnek, hogy ott találkozunk! 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Átkozott legyek, ha nem töltjük meg emberekkel azt a hajót! 80 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Hogy haladsz, Bill? 81 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Ez meg mi? 82 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Elfogyott a tintám, szóval sajátot kevertem ki. 83 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Ez a kínai kalligráfia nem semmi. 84 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Tudod, mi áll rajta? 85 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Nem igazán. Csak azt tudom, hogy belépési vízum Kínába. 86 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Hány van kész? 87 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Van harminc, amit már el is vihetsz. 88 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 És még hat szárad a zsinóron. 89 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Fantasztikus. Köszönöm! 90 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Szívesen. - Csak így tovább! 91 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 Minden Dijonba tartó vonat átkel ezen a hídon. 92 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 Ezt kell felrobbantanunk. 93 00:05:51,875 --> 00:05:55,291 Ha deportálják a foglyokat, először Dijonba viszik őket. 94 00:05:55,791 --> 00:05:58,166 - Kivéve, ha megakadályozzuk. - Aha. 95 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Figyelsz rám? 96 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 - A cél lebegjen a szemed előtt! - Hidd el, az lebeg. 97 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Fülig szerelmes vagy. - Higgadt vagyok. 98 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Csak mert Lisa férje visszajött... 99 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 Mary Jayne különbözik tőlünk. 100 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Miért? Mert amerikai? 101 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Talán. 102 00:06:18,125 --> 00:06:20,125 Nézd, mennyi kockázatot vállal! 103 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Albert, mi a saját túlélésünkért küzdnünk. 104 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Mary Jayne Gold bármikor elmehet innen. 105 00:06:29,916 --> 00:06:31,708 Merde! Rendőrkonvoj. Gyere! 106 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Mi lehet a kocsikban? - Azok nagy teherautók. 107 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Miért húznának ponyvát a szállítmányra? 108 00:06:44,500 --> 00:06:47,375 Foglyok. Elkezdték deportálni a foglyokat. 109 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 Aztán az egyiptomiak könyörtelenül szolgasorba taszították Izrael gyermekeit. 110 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 Unalmas és keserű lett az életük. 111 00:07:07,750 --> 00:07:12,375 Rabszolgák lettek, robotolniuk kellett az építkezéseken, 112 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 és mezőgazdasági munkákat kellett végezniük. Nem kímélték őket. 113 00:07:16,625 --> 00:07:18,333 André? Idebent van? 114 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 A kivonulás könyvét olvasom fel az új barátainknak. 115 00:07:27,125 --> 00:07:31,458 Megkapták az amerikai vízumot. Ön, Jacqueline és Aube. 116 00:07:31,458 --> 00:07:34,625 Holnap reggel felülnek egy hajóra Martinique felé. 117 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Micsoda remek hír! 118 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Onnan elutazhatnak New Yorkba. 119 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 És velem mi lesz? 120 00:07:42,041 --> 00:07:43,666 Az USA nem fogja befogadni. 121 00:07:43,666 --> 00:07:48,416 Tudja, hogy a hírneve büszke forradalmárként megelőzi önt. 122 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 De a kínai vízummal elmehet Martinique-ig. 123 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Várjunk! Kína vízumot adott Serge-nek? 124 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Bill Freier 30 példányt készített, 125 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 így másoknak is jut, beleértve Victor Braunert. 126 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Pontosan mi áll ezen a kínai vízumon? 127 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Igazából nem tudom, nem értek kínaiul. 128 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 És arra számítok, hogy a francia tisztviselők sem. 129 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Én értek kínaiul. 130 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Ez nem vízum. 131 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Az áll rajta: „Az okmány birtokosát 132 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 Kína soha sem fogja befogadni, semmilyen körülmények között.” 133 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 A fenébe! 134 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Ki hitte, hogy romantikus vagy? 135 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Nem vagyok. 136 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Szörnyű hírem van. 137 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Elkezdték deportálni a foglyokat. 138 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - Németországba? - Legalábbis Dijonba. 139 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Mi lesz veled? 140 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Hogy érted? - Mi van, ha deportálnak? 141 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 Nem vagyok fogoly. Előbb el kéne kapniuk. 142 00:09:28,958 --> 00:09:32,166 Nemrég találtunk egy mikrofont az étkezőben. 143 00:09:33,083 --> 00:09:37,000 Bárki is helyezte el, hallotta, ahogy megszerveztük a szöktetést. 144 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 145 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 A hajó 18 óra múlva indul. 146 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Holnap reggel? 147 00:09:48,541 --> 00:09:52,791 Igen. Lena már gyűjti az utasokat, amennyit csak tud. Segítened kell. 148 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Beviszitek Serge-et a városba, és mentek vele még egy kört? 149 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 Már megint? 150 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Mind hiába. A brazil konzulátuson kommunistának vallotta magát. 151 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Elmentünk Belga Kongó konzulátusára, ott azt mondta, hogy anarchista. 152 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 A kubai konzulátuson azt mondta, vakmerő forradalmár. 153 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 Már csak pár órát vannak nyitva. 154 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Kezdjük Mexikóval! A konzul szimpatizál velünk. 155 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Mármint veled. - Elintézzük. 156 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Köszönöm. - Igen. Oké. 157 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Üdv az Air-Bel villában! Jó napot! 158 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Üdv! - Üdv! 159 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Ez meg mi? 160 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Minden külföldi, aki amerikai vízumot igényelt 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 az irodánknál az elmúlt egy évben. 162 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Bármelyikük segíthetett Mademoiselle Goldnak. 163 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Ezek ártatlan emberek. - Nos, az nézőpont kérdése. 164 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Üdv! - Mr. Fry! 165 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Örülök, hogy épségben ideért. Szóljon, ha kell valami! 166 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 167 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - Jöttem, amint Lena hívott. - Bretonék vízumai? 168 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Mit keres itt ez a sok ember? 169 00:11:35,125 --> 00:11:39,125 - Dubois azt mondta, 300-an elférnek. - Hogy fizet ki ennyi jegyet? 170 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim adományából. De emiatt aggódom a legkevésbé. 171 00:11:44,166 --> 00:11:45,500 Bepoloskázták a házat. 172 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Többé nem tarthatom itt őket. 173 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Eddig is kockázatos volt, de most mindenkit begyűjtenek. 174 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 A helyi börtönök mind tele vannak. 175 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Ki tudja, hová viszik őket? - Deportálják őket Németországba? 176 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Ha újabb razzia lenne, nem lenne semmi esélyük. Figyeljen! 177 00:12:05,333 --> 00:12:08,125 A hajóval megkerülhetjük a kiutazási pecséteket, 178 00:12:08,125 --> 00:12:09,916 mert a kapitány a barátom. 179 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 De minden utasnak kell egy beutazási vízum egy másik kontinensre, 180 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 és kifutok az időből. Mindenhol jártunk. 181 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, kérem, segítenie kell! 182 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Van egy névsora? 183 00:12:30,458 --> 00:12:33,958 Ezen mindenki rajta van, aki készen áll a holnapi indulásra. 184 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Még beszélek Albert Hirschmannal. Ideje kijuttatnunk innen. 185 00:12:38,500 --> 00:12:40,666 Hirschman? Otto Albert? 186 00:12:41,458 --> 00:12:42,833 Már megkapta a vízumot. 187 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - De nem jött el érte. - Beszélek vele. 188 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Ugyanez vonatkozik Chagallékra, mint tudja. Miért nem akarják használni? 189 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Nyaggatom őket, de nem hajlandók elmenni. 190 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Serge kizárt. Kommunista. - Tudom. 191 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner lehetetlen. Amerikai még nem fogad be románokat. 192 00:13:02,333 --> 00:13:04,708 Meglátom, hogy a többiekért mit tehetek. 193 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Holnap reggel a hajónál? 194 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Oké. - Jó. 195 00:13:09,916 --> 00:13:10,791 Köszönöm! 196 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Hol van Bingham? 197 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Ebédel? 198 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Tisztára mint a franciák. - Tessék? 199 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Az ebédidejük felér egy vakációval. Nekem hagyta itt? 200 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Igen, önnek. 201 00:13:25,416 --> 00:13:26,791 Nem tűnik veszélyesnek. 202 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 VÍZUM 203 00:13:28,958 --> 00:13:32,500 - Hogy kellene kinéznie? - Külföldinek. Nem is zsidó. 204 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 - Szocialista. - A fotó alapján meg tudja mondani? 205 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Gold szöktette meg Les Milles-ből. 206 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Honnan tudja? 207 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Felhívtam a tábort. - És elmondták magának? 208 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Segít, ha az ember beszél franciául. 209 00:13:51,583 --> 00:13:53,791 Ő irányította bentről a dolgokat. 210 00:13:56,666 --> 00:14:00,416 Szóval, hol találom ezt a Hans Fittkót? 211 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Nyilván ott, ahol a többieket. 212 00:14:05,708 --> 00:14:06,916 Az Air-Bel villában. 213 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Várom, hogy kimondd, amit akarsz. 214 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa! 215 00:14:40,666 --> 00:14:42,291 Csatlakozni akarok Paulhoz. 216 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paulhoz? 217 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Igen. 218 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Jobban meg kéne ismerned. Változást akar elérni a világban. 219 00:14:52,750 --> 00:14:54,708 Elmegyek a ma esti találkozójára. 220 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Gyere velem! 221 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 Vagy elmehetnénk Amerikába, 222 00:15:01,666 --> 00:15:04,333 a többiekkel együtt, hogy új életet kezdjünk. 223 00:15:05,125 --> 00:15:07,416 Egy éve igényeltünk vízumot. 224 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Talán Varian elintézi, és felszállhatunk a hajóra. 225 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 226 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Miért ne? 227 00:15:14,416 --> 00:15:16,125 Most nem mehetünk Amerikába. 228 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Amerika. Alig várom! Mi lehetne jobb példa a szürrealizmusra, 229 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 mint egy román festő lóháton, texasi cowboynak öltözve? 230 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Oké, Victor. Amikor bemegyünk... 231 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 könyörgöm, fogja be a száját, rendben? 232 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 A saját érdekében. 233 00:15:58,916 --> 00:16:02,916 A kispolgárokat, akik a vízumokat kezelik, nem érdekli a civilizáció. 234 00:16:02,916 --> 00:16:05,500 - Semmi politika! - A politika az életem. 235 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 A vízumokat kezelő kispolgároknak 236 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 ezt nem kell tudniuk, nem igaz? 237 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Náci fogolytáborba akar kerülni? 238 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 239 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Nem behódolásról van szó, hanem túlélésről. 240 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Ezt ő is érti. 241 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Kit érdekel, hogy túlélem-e? - Engem. 242 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Igen. Minket. 243 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Minket érdekel. 244 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Köszönöm. 245 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Tudod, mit? 246 00:16:35,333 --> 00:16:36,750 Hozzámehetnél feleségül. 247 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victorhoz? 248 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Ha ez nem jön össze. 249 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Komolyan. 250 00:16:43,958 --> 00:16:47,875 Mindig azt mondod, minden lehetséges eszközzel segítesz. 251 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Nos, 252 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 egy amerikai vízum 253 00:16:52,166 --> 00:16:55,208 a legértékesebb dolog, amit egy hajadon amerikai nő 254 00:16:55,208 --> 00:16:57,250 nyújthat egy európai menekültnek. 255 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 A konzul fogadja önöket. 256 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Kiváló férj lennék. 257 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques! 258 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold! 259 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Esedezünk önhöz, hogy újra fontolóra vegye a barátunk, Victor Serge kérelmét. 260 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Foglalkoztatják az emberi jogok. 261 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 A legtöbb konzulátus politikailag nem elég érzékeny ahhoz, 262 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 hogy ezt előnynek fogja fel, 263 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 de úgy véljük, az ön forradalmi elméje képes belátni, hogy ez mekkora érték. 264 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Zaklatás, fogva tartás, éhezés, 265 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 száműzetés, internálás. 266 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 Az első felesége beleőrült. 267 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 - Maga a második felesége? - Nem. 268 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Maga az utolsó reményünk. 269 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Rendben, elintézem. - Köszönöm! 270 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 És igen, Señor Serge. 271 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Éljen a forradalom! - Éljen a forradalom! 272 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Milyen volt az ebéd? - Uram! 273 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Megjelent egy cikk egy Golo Mann nevű íróról. 274 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Ismerős önnek? 275 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Nem. 276 00:18:18,875 --> 00:18:23,208 Az egyik zsidó író a nácik feketelistáján. A következő a helyzet. 277 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 A cikk szerint marseille-i diplomaták segítettek neki kijutni. 278 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 Ez hogy lehet? 279 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Ha feltétlenül jótékonykodni akart egy istenverte értelmiségivel, 280 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 nem tudott volna olyat választani, aki befogja a pofáját? 281 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Reese szerint egy fiatal hölgy az irodában 282 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 belekeveredett Fry kétes ügyeibe, 283 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 és folyton hívogatja magát. 284 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 - Nem tudok erről. - Nem? 285 00:18:55,500 --> 00:18:57,750 - Nem. - Szemmel tartom magát. 286 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Térjen észhez! 287 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Büszke vagy magadra? 288 00:19:37,666 --> 00:19:41,125 Talán majd akkor, ha mindenki félúton van Martinique felé. 289 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 Én büszke vagyok rád. 290 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Hé! 291 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Beszélhetnénk? - Igen, persze. 292 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Egy pillanat. 293 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 Azt hiszem, elkezdtek foglyokat deportálni. 294 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Teherautó-konvojokkal viszik őket a kevésbé forgalmas utakon. 295 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Istenem! 296 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 És beszéltem Paullal. 297 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Erőszakos ellenállásra készülök. 298 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Vagy akár elhagyhatnád Európát. 299 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Miért mondasz ilyet? 300 00:20:38,916 --> 00:20:42,166 Bingham azt mondta, kaptál amerikai vízumot. 301 00:20:42,166 --> 00:20:43,416 A konzulátuson van. 302 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - A nővérem, Ursula intézte el. - Szállj fel a hajóra! 303 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Mielőtt még téged deportálnak a Birodalomba. 304 00:20:52,000 --> 00:20:56,458 Nem tudom, meddig lesz nyitva a kikötő. Ez lehet az utolsó esélyed, érted? 305 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Nem megyek sehova. 306 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Most nem. 307 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Istenem! 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Hogy vagy? 309 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Mary Jayne tud a vízumodról? 310 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Mit csinál, Sebastian? 311 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Elromlott a kamerám. 312 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 És amúgy sincs filmtekercsem, szóval a fejemben forgatok egy filmet. 313 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Csodálatos ötlet. 314 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Figyelem, emberek! 315 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian filmet forgat 316 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 utolsó esténkről a Paradicsomban. 317 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Igen! 318 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul már több mint 20 embert toborzott. 319 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Kövesse a teherautót! 320 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Várjon, álljon meg! 321 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 322 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 323 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Istenem... 324 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Hogy találtál meg? 325 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Odanézzenek! 326 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Olyan jó fiú vagy! 327 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Nagyon okos vagy. 328 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Ki tudja, mi ez? - Beethoven 5. szimfóniájának az eleje. 329 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 És még? 330 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Jól figyeljetek! 331 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Valaki ismeri a morzeábécét? 332 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Rövid, rövid, rövid, hosszú. 333 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Ez a V betű. 334 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Victoire. Győzelem. 335 00:26:50,208 --> 00:26:54,250 Mostantól ez a dallam lesz az, amivel kommunikálunk a társainkkal 336 00:26:54,250 --> 00:26:55,958 a rádiócsatornákon. 337 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Ez lesz a mi jelünk. 338 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Az 5. szimfóniát követő dalok és versek 339 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 titkos üzenetek lesznek. 340 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Éljen az ellenállás! 341 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Ki maga? 342 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Az éjszaka közepe van. 343 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Mit akar? 344 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Anya! 345 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Mi folyik itt? 346 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Ki az? 347 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 - Feküdj vissza, anya! - Ki ez a fickó? 348 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Lefekvés! 349 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Jó éjt, asszonyom! 350 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Ez a hír nem várhatott. 351 00:27:53,000 --> 00:27:58,333 Kiderült, hogy a Les Milles-i szöktetést valójában egy szocialista, Hans Fittko, 352 00:27:58,333 --> 00:28:00,666 és a Splendide recepciósa eszelték ki. 353 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Kicsoda? - Az afrikai fickó a pultnál. 354 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Ráadásul ellenállócsoportot is alapított. 355 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 Egy templomban találkoznak. 356 00:28:07,958 --> 00:28:10,708 - Biztos benne? - A saját szememmel láttam. 357 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 De, kérem, nyugodtan járjon utána ön is. 358 00:28:13,500 --> 00:28:16,375 Igen. Pontosan azt fogom tenni. 359 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Szívesen. 360 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Köszönök mindent. 361 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Hol vannak? - A jegyirodánál várnak. 362 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Nos, 363 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 íme 200 beutazási vízum az Államokba. Az amerikai konzulátus pecsétjével, 364 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 és hivatalos aláírással, Graham Patterson tollából. 365 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Gyerünk, siessetek! 366 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Mozgás! - Gyerünk! 367 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Monsieur Fry! 368 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Kiosztanád őket? Köszönöm. 369 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Tessék! 370 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Éljen Mexikó! 371 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Jöjjön ide! 372 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Menj hátra! - Tessék! 373 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Menj hátra! Most! 374 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Monsieur Paul... 375 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 376 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Szolgálatára. 377 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Megállni! 378 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Térdre! 379 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Le van tartóztatva! 380 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Felállni! 381 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Jól van. 382 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Mozgás! 383 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Gyerünk, mozgás! 384 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Indulj! 385 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 386 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Mr. Nugent megérkezett. A konferenciateremben várja önt. 387 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Valaki hozzányúlt a dolgaimhoz. - Valaki... 388 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 Bingham titokban vízumokat adott ki. 389 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 Biztos ő volt. A fenébe! 390 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Indulnak hajók a kikötőből? - Vichy ma reggel megnyitotta. 391 00:32:47,250 --> 00:32:50,125 Akkor mindenki, aki amerikai vízumot mutat fel, 392 00:32:50,125 --> 00:32:52,125 hamisítványt használ. A francba! 393 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Értesítenem kell a kikötőt és a rendőrséget. Hívnom kell Frot-t. 394 00:32:56,708 --> 00:32:58,666 De Doug Nugent várja önt. 395 00:32:59,458 --> 00:33:00,333 Igaza van. 396 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 Önre bízom. Hívja a rendőrséget! 397 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - Mindenkit! - Máris. 398 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Bárki, aki amerikai vízummal akar ma kiutazni, csaló. 399 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Lássuk csak! Lyukkártyák. 400 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Ezek a tavalyi amerikai népszámlálás adatai, 401 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 de személyreszabható az ügyfeleink igényei szerint. 402 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Adatok... 403 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Életkor, rassz, bevétel, családi állapot. 404 00:33:50,958 --> 00:33:55,000 Az ACM biztosítja a technológiát, de nem szól bele, mire használják. 405 00:33:55,000 --> 00:33:58,041 Az adatgyűjtés célja az emberek csoportosítása. 406 00:33:58,041 --> 00:34:01,208 A migráció nyomon követése, a viselkedés megjósolása. 407 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 408 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson! Mr. Nugent! 409 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Bocsásson meg! - Hogyne. 410 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Ki van rúgva. 411 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Micsoda? 412 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Mire vár még? Pakoljon össze! 413 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 414 00:34:28,333 --> 00:34:29,458 Csukja be az ajtót! 415 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Adtak el belőle a franciáknak? 416 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 A franciáknak, a svédeknek. 417 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 De úgy látjuk, a leginkább kiaknázatlan piac 418 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 Németország. 419 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Nézze! Az amerikai kultúra hatásosabb fegyver bármilyen bombánál. 420 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Még az ellenségeink is Forddal akarnak moziba járni, 421 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 kólát akarnak inni, és Scarlett O'Haráért rajonganak. 422 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Persze, elméletileg az ACM termékeit adjuk el. 423 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 De amit valójában árulunk, 424 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 az Amerika. 425 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 Szóval az a lényeg, hogy jókor, jó helyen legyenek a brit katonák. 426 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Tereld el az őrök figyelmét, én megkeresem őket. 427 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Aztán találkozzunk itt, a kerítésnél! 428 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Mi az? 429 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Van egy Hans Fittko nevű férfi... 430 00:36:01,750 --> 00:36:04,666 Van egy Hans Fittko nevű férfi a Les Milles-i táborban. 431 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 A férjem. Azt hittem, meghalt. 432 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Igen? 433 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Értettem, máris jövök. 434 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle! 435 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer! 436 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 A Német Birodalom nagyra értékeli a hű szolgálatát. 437 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Szép munka. 438 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Örömmel segítettem. 439 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Ma reggel több... degenerálttól is megszabadultunk. 440 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Nem fontos. 441 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Kétszázötvenhét ember. 442 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Úgy értem... 443 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Ez nem semmi. 444 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Jó nap volt. 445 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Nem, fantasztikus nap volt. 446 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 És holnap? 447 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Lássuk csak, hány... 448 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Kilencmillió zsidó van Európában, 449 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 és sokan mások is menekülnek. 450 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Kétszázötvenhét, igen. 451 00:37:48,916 --> 00:37:52,500 - De mit kezdünk a többiekkel? - Mint például te? 452 00:37:53,333 --> 00:37:56,250 Nem, Albert! Fel kellett volna szállnod a hajóra. 453 00:37:56,250 --> 00:37:59,416 - Azt akarod, hogy itt hagyjalak? - Nem így értettem. 454 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Csak... 455 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Hé! 456 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Mi az? 457 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 Tudod... 458 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 eljöhetnél velem Amerikába. 459 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Hozzád mehetnék. 460 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Hozzám jöhetnél? 461 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Hát, Victor Serge már Mexikóba tart, 462 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Bellmer fogta a babáit, és felszívódott. 463 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 Brauner pedig azt mondta, hogy pásztornak áll a hegyekben, szóval... 464 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Igen. 465 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner juhokat fog terelni? - Nem meglepő, nem? 466 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Hajadon amerikai nő vagyok, a te tapintatos szavaiddal élve, 467 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 te pedig egy zsidó férfi vagy, akinek ki kell jutnia Európából. 468 00:38:50,000 --> 00:38:53,791 Gondolj bele, mennyit segíthetnénk a menekülteknek az Államokból! 469 00:38:54,875 --> 00:38:57,208 Kezdünk kifogyni az erőforrásokból. 470 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Amerikában anyagi támogatást és politikai befolyást is szerezhetnénk. 471 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Csináljuk! 472 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Szökj meg velem! 473 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Nem kellek neked. 474 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Én... 475 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Hé! Dehogynem kellesz. 476 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, amikor rád nézek, 477 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 a jövőt látom. 478 00:39:35,208 --> 00:39:37,291 De ha behunyom a szemem, a múltat. 479 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Olyan dolgok járnak a fejemben... 480 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Sötét dolgok. Én... 481 00:39:45,083 --> 00:39:47,666 Néha magamat is megrémítem. Ez... 482 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Engem nem rémítesz meg. 483 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Oké. 484 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Csináljuk! 485 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Menjünk Amerikába! 486 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 487 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Hé! Mi a baj? 488 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Ülj le! 489 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Pault letartóztatták. 490 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Hová vitték? 491 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Még nem tudom, 492 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 de ki kell szabadítanunk, mielőtt értünk is eljönnek. 493 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 494 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 495 00:42:59,750 --> 00:43:02,250 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 496 00:43:02,250 --> 00:43:05,291 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 497 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka