1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 ‫כעת‬ 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 ‫אנחנו נכנסים לחלום קולקטיבי.‬ 3 00:00:23,708 --> 00:00:24,958 ‫אתה נשמע כמו קוסם.‬ 4 00:00:25,458 --> 00:00:27,250 ‫אני באמת קוסם.‬ 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 ‫עכשיו קפלו את הנייר כמוני.‬ 6 00:00:32,458 --> 00:00:33,500 ‫ו...‬ 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 ‫העבירו אותו שוב.‬ 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 ‫בדיוק.‬ 9 00:00:39,791 --> 00:00:40,958 ‫פתחו אותם.‬ 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 ‫בסדר!‬ 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 ‫"בן מופקר גונח את עיטושיה."‬ 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 ‫"האוקיינוס העתיק אוכל אותה צעירה."‬ 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 ‫"הטרייר השיכור שלי שונא את הירח."‬ 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 ‫"כל חילזון נשכח אוהב עיפרון צבעוני."‬ 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 ‫"נבל עייף מרקיד את הגלים."‬ 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 ‫"העץ המטופש משתוקק לצדק."‬ 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 ‫"הגוויה המשובחת צריכה עוד יין."‬ 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 ‫כן!‬ 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‫אבא!‬ 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 ‫צאי משם.‬ 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 ‫יש משהו מוזר מתחת לשולחן.‬ 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 ‫מה?‬ 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 ‫אז יש בינינו מרגל.‬ 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 ‫טוב, יש לנו מיקרופון.‬ ‫-איך זה עובד?‬ 26 00:01:26,916 --> 00:01:30,000 ‫אות רדיו, סוללה.‬ ‫-אני מנחש שמישהו מקליט אותנו מרחוק.‬ 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,458 ‫אבל מי?‬ ‫-כל אחד יכול לקנות מיקרופון.‬ 28 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 ‫השאלה אינה מי מקשיב, אלא מה הם שמעו?‬ 29 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 ‫תכננו את הפריצה לקמפ דה מיל‬ ‫סביב השולחן הזה.‬ 30 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 ‫לפרטים.‬ 31 00:01:48,666 --> 00:01:50,333 ‫אני חייב להוציא מפה את כולם.‬ 32 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 ‫אוכל לקחת עד 300.‬ 33 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 ‫מחר?‬ 34 00:01:53,750 --> 00:01:55,291 ‫עם מסמכים, כן.‬ 35 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 ‫אוקיי, אז אני צריך להתחיל לעבוד.‬ 36 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 ‫- אל מעבר לאוקיינוס -‬ 37 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 ‫עוד קצת...‬ 38 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 ‫עצרו. זה רחוק מדי.‬ 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 ‫ימינה. אוקיי, עצרו...‬ 40 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 ‫עצרו!‬ 41 00:02:15,666 --> 00:02:17,458 ‫בדיוק שם. מושלם.‬ 42 00:02:17,458 --> 00:02:19,791 ‫עכשיו הסלסילה צריכה להיות שם.‬ 43 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 ‫אל תזוז.‬ 44 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 ‫מה נעשה בנוגע לטיפשים האלה?‬ ‫ועדת חילוץ החירום, ממש!‬ 45 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 ‫לא הייתי מניח‬ ‫שווריאן פריי מעורב במשהו מזה.‬ 46 00:02:40,125 --> 00:02:43,333 ‫מרי ג'יין גולד זה דבר אחד...‬ ‫-מרי ג'יין גולד מגוחכת.‬ 47 00:02:43,833 --> 00:02:48,416 ‫טוב, גם אמריקאים מגוחכים‬ ‫שעושים צרות למשטרה הצרפתית‬ 48 00:02:48,416 --> 00:02:49,833 ‫עושים צרות גם לי.‬ 49 00:02:55,750 --> 00:02:58,375 ‫ודאי יש עוד מישהו‬ ‫שהיה מעורב בפריצה הזו לכלא.‬ 50 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 ‫איפה ריס?‬ 51 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 ‫שלחת אותו למשרד של ועדת החילוץ.‬ 52 00:03:02,750 --> 00:03:05,208 ‫טוב, אז אצטרך לסמוך עליך, בינגהאם.‬ 53 00:03:06,083 --> 00:03:09,750 ‫תמצא לי איזשהו אזרח זר אחר‬ ‫שנוכל להאשים אותו בזה‬ 54 00:03:09,750 --> 00:03:11,958 ‫לפני שפרוט יחזור למיס גולד.‬ ‫-אני?‬ 55 00:03:11,958 --> 00:03:13,208 ‫פשוט תעשה את זה!‬ 56 00:03:13,208 --> 00:03:17,000 ‫תעבור על התיקים של כל מי‬ ‫שהגיש לנו בקשה לוויזה בשנה האחרונה,‬ 57 00:03:17,000 --> 00:03:19,875 ‫ותבחר מישהו. מישהו שנוכל לאתר.‬ ‫מישהו לא אמריקאי.‬ 58 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 ‫אתה לא יכול לבקש...‬ ‫-זה הכול.‬ 59 00:03:24,416 --> 00:03:26,041 ‫אתה רוצה לקחת את הכלב?‬ 60 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ‫לא.‬ 61 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 ‫בוקר טוב.‬ 62 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 ‫פריי.‬ 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 ‫תירגע, ריס. באתי רק לראות את לינה.‬ 64 00:03:57,666 --> 00:03:58,666 ‫איפה כולם?‬ 65 00:03:59,208 --> 00:04:00,541 ‫יש שמועות ש...‬ 66 00:04:01,750 --> 00:04:03,291 ‫בואי נדבר בחוץ.‬ ‫-כן.‬ 67 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 ‫כמה אנשים הצלחת לאסוף לספינה של דובואה?‬ 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 ‫אולי 50.‬ 69 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 ‫הוא יכול לקחת עד 300,‬ ‫אבל הוא יוצא מחר בבוקר.‬ 70 00:04:19,583 --> 00:04:21,083 ‫מה? אמרת שיש לנו שבועיים.‬ 71 00:04:21,083 --> 00:04:25,166 ‫וישי פותח וסוגר את הנמל באופן אקראי,‬ ‫אז צריך לקפוץ על ההזדמנות עכשיו.‬ 72 00:04:26,125 --> 00:04:27,375 ‫שמעת מבינגהאם?‬ 73 00:04:27,875 --> 00:04:32,250 ‫הוויזה של משפחת ברטון הגיעה מה"מומה".‬ ‫הוא הוציא ויזה למרינג ולחנה ארנדט.‬ 74 00:04:32,250 --> 00:04:35,333 ‫הוא עובד על השאר, אבל הוא יכול‬ ‫להוציא רק כמה בכל פעם בלי להיתפס.‬ 75 00:04:35,333 --> 00:04:37,833 ‫מצוין. ומה עם המכתב מהקונסול הסיני?‬ 76 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 ‫ביל עובד על זה. נראה מה הוא יגיד.‬ 77 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 ‫בינתיים, לכי לחופי הים,‬ ‫לברים, למלונות הקטנים.‬ 78 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 ‫תאספי את כל מי שאת מוצאת,‬ ‫ותביאי אותם לווילה עד הלילה, בסדר?‬ 79 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 ‫כן.‬ 80 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 ‫ותגידי גם לבינגהאם לפגוש אותי שם.‬ 81 00:04:51,625 --> 00:04:55,416 ‫ארור אהיה אם לא נמלא‬ ‫כל מקום על הספינה הזאת.‬ 82 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 ‫איך הולך, ביל?‬ 83 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 ‫מה כל זה?‬ 84 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 ‫נגמרה לי הדיו המסחרית,‬ ‫אז אני מערבב דיו משלי.‬ 85 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 ‫הקליגרפיה הסינית הזו, זה משהו אחר.‬ 86 00:05:21,833 --> 00:05:23,833 ‫אתה יודע מה כתוב פה?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 87 00:05:23,833 --> 00:05:26,250 ‫רק שזו ויזת כניסה לרפובליקה של סין.‬ 88 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 ‫כמה כאלה יש לנו?‬ 89 00:05:31,041 --> 00:05:33,458 ‫יש לי בערך 30 שתוכל לקחת איתך עכשיו,‬ 90 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 ‫ועוד שש על החוט.‬ 91 00:05:38,500 --> 00:05:40,041 ‫מדהים. תודה.‬ 92 00:05:40,541 --> 00:05:42,916 ‫אני שמח לעזור.‬ ‫-תמשיך בעבודה הטובה, ביל.‬ 93 00:05:46,333 --> 00:05:49,083 ‫כל רכבת בין ממארסיי לדיז'ון‬ ‫חוצה את הגשר הזה.‬ 94 00:05:49,083 --> 00:05:51,083 ‫נפוצץ את הרגליים, והמסילה תקרוס.‬ 95 00:05:51,875 --> 00:05:55,375 ‫אם הם יתחילו לגרש אסירים לרייך,‬ ‫הם ישלחו אותם דרך דיז'ון.‬ 96 00:05:55,375 --> 00:05:57,583 ‫אלא אם נדאג שזה יהיה בלתי אפשרי.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:59,000 --> 00:06:00,125 ‫אתה מקשיב לי?‬ 98 00:06:02,125 --> 00:06:03,541 ‫תהיה ממוקד במטרה, ידידי.‬ 99 00:06:04,083 --> 00:06:05,625 ‫אני מאוד ממוקד במטרה.‬ 100 00:06:06,291 --> 00:06:08,708 ‫אתה חולה אהבה.‬ ‫-אני לא חולה. אני רגוע.‬ 101 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 ‫רק מפני שבעלה של ליזה חזר, אני...‬ 102 00:06:12,166 --> 00:06:13,916 ‫מרי ג'יין שונה מאיתנו.‬ 103 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 ‫למה? כי היא אמריקאית?‬ 104 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 ‫אולי.‬ 105 00:06:18,125 --> 00:06:20,000 ‫תראה כמה היא מסתכנת.‬ 106 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 ‫אלברט, אתה ואני נלחמים למען הישרדותנו.‬ 107 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 ‫מיס מרי ג'יין גולד יכולה לעזוב בכל רגע.‬ 108 00:06:29,916 --> 00:06:31,708 ‫חרא, שיירת משטרתית. בוא.‬ 109 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 ‫מה יש בפנים, לדעתך?‬ ‫-אלה משאיות גדולות בשביל מטען.‬ 110 00:06:41,041 --> 00:06:43,041 ‫ולמה שהם יכסו מטען בברזנט?‬ 111 00:06:44,500 --> 00:06:47,375 ‫אסירים. הם התחילו לגרש אסירים.‬ 112 00:06:54,541 --> 00:07:01,541 ‫"ויעבדו מצרים את בני ישראל בפרך.‬ 113 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 ‫"וימררו את חייהם בעבודה קשה,‬ 114 00:07:07,750 --> 00:07:11,875 ‫"בחמר ובלבנים,‬ 115 00:07:12,458 --> 00:07:16,625 ‫"ובכל עבודה בשדה,‬ ‫את כל עבודתם אשר עבדו בהם, בפרך."‬ 116 00:07:16,625 --> 00:07:18,250 ‫אנדרה? אתה כאן?‬ 117 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 ‫אני מקריא את ספר שמות לחברינו החדשים.‬ 118 00:07:27,125 --> 00:07:28,958 ‫הוויזות האמריקאיות שלכם הגיעו.‬ 119 00:07:29,541 --> 00:07:31,333 ‫שלך, של ז'קלין ושל אובה.‬ 120 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 ‫נעלה את כולכם על ספינה למרטיניק מחר בבוקר.‬ 121 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 ‫אילו חדשות טובות!‬ 122 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 ‫ומשם תוכלו להמשיך לניו יורק.‬ 123 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 ‫ומה איתי?‬ 124 00:07:42,041 --> 00:07:43,666 ‫ארה"ב לא תקבל אותך, ויקטור,‬ 125 00:07:43,666 --> 00:07:47,458 ‫ואתה יודע שהמוניטין הגאה שלך כמהפכן‬ 126 00:07:47,458 --> 00:07:51,291 ‫הולך לפניך. אבל הוויזה הסינית שלך‬ ‫תביא אותך למרטיניק יחד איתם.‬ 127 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 ‫רגע, הסינים נתנו לסרז' ויזה?‬ 128 00:07:54,625 --> 00:07:58,166 ‫ביל פרייר הכין 30 עותקים,‬ ‫ונוכל להשתמש בהם לאנשים אחרים,‬ 129 00:07:58,166 --> 00:07:59,625 ‫כולל ויקטור בראונר.‬ 130 00:08:00,458 --> 00:08:05,041 ‫מה בדיוק כתוב על הוויזה הסינית?‬ ‫-האמת שאני לא יודע, כי אני לא קורא סינית.‬ 131 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 ‫ואני בונה על העובדה‬ ‫שגם הפקידים הצרפתים לא.‬ 132 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 ‫אני קורא סינית.‬ 133 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 ‫זו לא ויזה.‬ 134 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 ‫כתוב כאן, "נושא מסמך זה‬ 135 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ‫"לעולם לא יוכל להיכנס לרפובליקה הסינית."‬ 136 00:08:58,708 --> 00:09:00,708 ‫מי ידע שאתה כזה רומנטיקן?‬ 137 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 ‫אני לא.‬ 138 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 ‫יש לי חדשות נוראיות.‬ 139 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 ‫הם התחילו לגרש אסירים ממארסיי.‬ 140 00:09:16,166 --> 00:09:17,125 ‫לגרמניה?‬ 141 00:09:17,625 --> 00:09:18,791 ‫לפחות עד דיז'ון.‬ 142 00:09:21,166 --> 00:09:22,333 ‫מה איתך?‬ 143 00:09:23,041 --> 00:09:25,333 ‫מה איתי?‬ ‫-מה אם הם יגרשו אותך?‬ 144 00:09:26,083 --> 00:09:28,958 ‫אני לא אסיר. הם יצטרכו לתפוס אותי קודם.‬ 145 00:09:28,958 --> 00:09:32,291 ‫לא, אבל הם בדיוק מצאו‬ ‫מכשיר הקלטה בחדר האוכל.‬ 146 00:09:33,083 --> 00:09:36,958 ‫זה אומר שמי שהאזין‬ ‫שמע אותנו מתכננים את הפריצה לקמפ דה מיל.‬ 147 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 ‫אלברט!‬ 148 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 ‫הספינה למרטיניק תפליג עוד 18 שעות.‬ 149 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 ‫מחר בבוקר?‬ 150 00:09:48,541 --> 00:09:52,791 ‫כן. לינה כבר אוספת כמה שיותר נוסעים,‬ ‫אז אני זקוק לעזרתכם.‬ 151 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 ‫את ואלברט תוכלו לקחת את סרז' לעיר‬ ‫ולעשות שוב את הסיבובים?‬ 152 00:09:56,458 --> 00:09:57,500 ‫שוב?‬ 153 00:09:58,083 --> 00:10:01,583 ‫כולם כבר דחו אותו.‬ ‫הוא אמר לקונסול הברזילאי שהוא קומוניסט.‬ 154 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 ‫ואז הלכנו לקונסוליה של קונגו הבלגית,‬ ‫והוא אמר שהוא אנרכיסט,‬ 155 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 ‫ואז הלכנו לקובנים,‬ ‫והוא אמר שהוא מהפכן לא מתנצל.‬ 156 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 ‫בבקשה. המשרדים פתוחים רק עוד כמה שעות.‬ 157 00:10:11,708 --> 00:10:15,000 ‫בוא נתחיל ממקסיקו,‬ ‫כי נראה לי שהקונסול שם חיבב אותנו.‬ 158 00:10:15,000 --> 00:10:15,916 ‫אותך.‬ 159 00:10:16,416 --> 00:10:17,541 ‫נעשה את זה.‬ 160 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 ‫תודה.‬ ‫-כן. אוקיי.‬ 161 00:10:39,375 --> 00:10:41,625 ‫ברוכים הבאים לווילה אייר-בל. היי.‬ 162 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 163 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 ‫מה כל זה?‬ 164 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 ‫כל אזרח זר שהגיש בקשה לקבלת ויזה אמריקאית‬ 165 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 ‫במשרד הזה בשנה האחרונה.‬ 166 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 ‫כל אחד מהם היה יכול לעזור למדמואזל גולד.‬ 167 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 ‫אלה אנשים חפים מפשע.‬ ‫-ובכן, זה עניין של דעה.‬ 168 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 ‫היי.‬ ‫-מר פריי.‬ 169 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 ‫אני שמח מאוד שהגעת בשלום.‬ ‫תודיע לי אם אתה צריך משהו.‬ 170 00:11:25,750 --> 00:11:26,708 ‫בינגהאם!‬ 171 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 ‫באתי ברגע שלינה התקשרה אליי.‬ ‫-אלה הוויזות של הברטונים?‬ 172 00:11:32,833 --> 00:11:37,125 ‫אבל מה כל האנשים האלה עושים פה?‬ ‫-דובואה אמר שהוא יכול לקחת עד 300 איש.‬ 173 00:11:37,125 --> 00:11:41,041 ‫איך הוא ישלם על כל כך הרבה כרטיסים?‬ ‫-פגי גוגנהיים תרמה את הכסף.‬ 174 00:11:41,541 --> 00:11:42,875 ‫זאת אחרית דאגותיי.‬ 175 00:11:44,166 --> 00:11:45,458 ‫צותתו לנו בבית.‬ 176 00:11:47,375 --> 00:11:49,375 ‫אני לא יכול להמשיך לאכסן פה אנשים.‬ 177 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 ‫זה תמיד היה סיכון,‬ ‫אבל עכשיו הם עוצרים אנשים.‬ 178 00:11:53,166 --> 00:11:55,166 ‫כל בתי הכלא המקומיים כמעט מלאים.‬ 179 00:11:55,750 --> 00:11:59,541 ‫מי יודע לאן הם ייקחו אותם.‬ ‫-למשל, יגרשו אותם לגרמניה?‬ 180 00:12:00,625 --> 00:12:03,375 ‫אם תהיה כאן עוד פשיטה,‬ ‫האנשים האלה יהיו אבודים.‬ 181 00:12:03,375 --> 00:12:08,041 ‫תקשיב, עם הספינה נוכל להסתדר‬ ‫עם חותמות היציאה הצרפתיות,‬ 182 00:12:08,041 --> 00:12:09,041 ‫כי הקפטן חבר.‬ 183 00:12:10,000 --> 00:12:14,166 ‫אבל כל אחד מהנוסעים‬ ‫עדיין צריך איזושהי ויזת כניסה חוץ יבשתית,‬ 184 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 ‫והזמן שלי אוזל. היינו בכל מקום.‬ 185 00:12:17,708 --> 00:12:18,833 ‫בינגהאם, בבקשה.‬ 186 00:12:19,958 --> 00:12:21,500 ‫בבקשה. אנחנו צריכים עזרה.‬ 187 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 ‫יש לך רשימת שמות?‬ 188 00:12:30,458 --> 00:12:33,500 ‫זה כל מי שמצאנו שמוכן לצאת מחר.‬ 189 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 ‫ואני צריך לדבר עם אלברט. הירשמן.‬ ‫הגיע הזמן להוציא אותו.‬ 190 00:12:38,500 --> 00:12:41,000 ‫הירשמן? שמו הפרטי הוא אוטו אלברט?‬ ‫-אה-הא.‬ 191 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 ‫כבר הגיעה ויזה בשבילו,‬ 192 00:12:42,833 --> 00:12:44,250 ‫הוא עדיין לא אסף אותה.‬ 193 00:12:44,958 --> 00:12:47,625 ‫אני אדבר איתו.‬ ‫-כנ"ל לגבי השאגאלים, כידוע לך.‬ 194 00:12:48,125 --> 00:12:50,416 ‫הוויזה שלהם שם כבר חודשים,‬ ‫למה הם לא משתמשים בה?‬ 195 00:12:50,416 --> 00:12:55,083 ‫אני כל הזמן מנסה. הם פשוט לא רוצים לעזוב.‬ ‫-ויקטור סרז' לא. הוא קומוניסט ידוע.‬ 196 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 ‫אני יודע.‬ ‫-וויקטור בראונר זה בלתי אפשרי.‬ 197 00:12:57,541 --> 00:12:59,875 ‫אמרתי לך שארה"ב עדיין לא מקבלת רומנים.‬ 198 00:13:02,375 --> 00:13:04,291 ‫אראה מה אוכל לעשות לגבי האחרים.‬ 199 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 ‫ניפגש מחר בבוקר ליד הספינה?‬ 200 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‫אוקיי.‬ ‫-יופי.‬ 201 00:13:09,916 --> 00:13:10,750 ‫תודה.‬ 202 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 ‫איפה בינגהאם?‬ 203 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 ‫ארוחת צהריים?‬ 204 00:13:15,291 --> 00:13:17,500 ‫הוא הפך למקומי.‬ ‫-סליחה?‬ 205 00:13:17,500 --> 00:13:20,916 ‫עבור הצרפתים, ארוחת צהריים היא חופשה.‬ ‫הוא השאיר לי את זה?‬ 206 00:13:20,916 --> 00:13:22,208 ‫האמת שכן.‬ 207 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 ‫הוא לא נראה מאיים.‬ 208 00:13:26,791 --> 00:13:28,958 ‫- ויזה -‬ 209 00:13:28,958 --> 00:13:32,541 ‫איך הוא אמור להיראות?‬ ‫-אמרתי אזרח זר, והוא אפילו לא יהודי.‬ 210 00:13:32,541 --> 00:13:34,000 ‫הוא סוציאליסט.‬ 211 00:13:34,000 --> 00:13:37,708 ‫את רואה את זה מהתמונה?‬ ‫-מיס גולד הבריחה את האנס פיטקו מדה מיל.‬ 212 00:13:39,083 --> 00:13:40,125 ‫איך את יודעת?‬ 213 00:13:42,750 --> 00:13:43,916 ‫התקשרתי למחנה.‬ 214 00:13:44,625 --> 00:13:45,750 ‫והם אמרו לך את זה?‬ 215 00:13:46,291 --> 00:13:48,458 ‫זה עוזר כשאת דוברת צרפתית.‬ 216 00:13:51,666 --> 00:13:53,708 ‫הוא היה המתכנן הראשי מבפנים.‬ 217 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 ‫אז איך אמצא את ההאנס פיטקו הזה?‬ 218 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 ‫הוא יחד עם כל השאר, כמובן.‬ 219 00:14:05,708 --> 00:14:06,916 ‫וילה אייר-בל.‬ 220 00:14:26,666 --> 00:14:28,875 ‫אני מחכה שתגידי לי מה את רוצה.‬ 221 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 ‫ליזה.‬ 222 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 ‫אני רוצה להצטרף לפול.‬ 223 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‫פול?‬ 224 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 ‫כן.‬ 225 00:14:46,958 --> 00:14:50,458 ‫כדאי שתכירי אותו טוב יותר.‬ ‫הוא רוצה לשנות את העולם.‬ 226 00:14:52,791 --> 00:14:54,541 ‫אני הולך למפגש שלו הלילה.‬ 227 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 ‫בואי איתי.‬ 228 00:14:59,250 --> 00:15:00,750 ‫או שאולי נפליג לאמריקה,‬ 229 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‫יחד עם כל השאר?‬ 230 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 ‫נתחיל מחדש.‬ 231 00:15:05,125 --> 00:15:10,208 ‫הגשנו בקשה לקבלת ויזה לפני שנה.‬ ‫אולי וריאן יעשה משהו, ואז נעלה על הספינה.‬ 232 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 ‫ליזה...‬ 233 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 ‫למה לא?‬ 234 00:15:14,416 --> 00:15:16,125 ‫לא נוכל לעבור לאמריקה עכשיו.‬ 235 00:15:17,208 --> 00:15:19,458 ‫אמריקה. אני לא יכול לחכות.‬ 236 00:15:20,166 --> 00:15:25,000 ‫מהו סוריאליזם,‬ ‫אם לא צייר רומני על סוס בוקרים בטקסס?‬ 237 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 ‫אוקיי, ויקטור. כשניכנס לשם...‬ 238 00:15:52,416 --> 00:15:55,291 ‫בבקשה רק תנסה לשמור על פה סגור, כן?‬ 239 00:15:56,291 --> 00:15:57,541 ‫לטובתך.‬ 240 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 ‫לבורגנים הקטנים ששולטים בוויזות‬ ‫לא אכפת מתרבותיות.‬ 241 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 ‫בלי פוליטיקה.‬ 242 00:16:04,416 --> 00:16:07,708 ‫פוליטיקה היא החיים שלי.‬ ‫-הבורגנים הקטנים ששולטים בוויזות‬ 243 00:16:07,708 --> 00:16:09,833 ‫לא חייבים לדעת זאת, נכון?‬ 244 00:16:10,458 --> 00:16:11,791 ‫אתה רוצה לגמור על רכבת‬ 245 00:16:11,791 --> 00:16:13,875 ‫שתיסע למחנה כליאה נאצי?‬ ‫-אלברט!‬ 246 00:16:16,000 --> 00:16:18,458 ‫העניין הוא לא כניעה, אלא הישרדות.‬ 247 00:16:18,958 --> 00:16:19,958 ‫הוא מבין את זה.‬ 248 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 ‫למי אכפת מההישרדות שלי?‬ ‫-לי אכפת.‬ 249 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ‫נכון, לנו אכפת.‬ 250 00:16:24,041 --> 00:16:25,000 ‫לנו אכפת.‬ 251 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 ‫תודה.‬ 252 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 ‫את יודעת מה?‬ 253 00:16:35,333 --> 00:16:36,583 ‫את יכולה להתחתן איתו.‬ 254 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 ‫עם ויקטור?‬ 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 ‫אם זה לא יעבוד.‬ 256 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 ‫ברצינות.‬ 257 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 ‫את תמיד אומרת‬ ‫שאת מוכנה להשתמש בכל הכלים שברשותך.‬ 258 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 ‫ובכן,‬ 259 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 ‫ויזה של ארה"ב‬ 260 00:16:52,125 --> 00:16:54,083 ‫היא בערך הדבר הכי חזק‬ 261 00:16:54,083 --> 00:16:57,250 ‫שאישה אמריקאית לא נשואה‬ ‫יכולה להציע לפליט באירופה.‬ 262 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 ‫השגריר יקבל אתכם עכשיו.‬ 263 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 ‫אני אהיה בעל מצוין.‬ 264 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 ‫סניור בוסקס.‬ 265 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 ‫סניוריטה גולד.‬ 266 00:17:15,583 --> 00:17:20,000 ‫חזרנו כדי להפציר בך לשקול מחדש‬ ‫את עניין מצוקתו של חברנו, ויקטור סרז'.‬ 267 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 ‫הוא מתעסק בזכויות אדם.‬ 268 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 ‫עכשיו, לא לכל קונסול זר‬ ‫יש את הרגישות הפוליטית‬ 269 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 ‫כדי להבין זאת כיתרון,‬ 270 00:17:30,458 --> 00:17:35,458 ‫אבל אנחנו חושבים שהמוח המהפכני שלך‬ ‫יראה את הערך העצום שלו.‬ 271 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 ‫הטרדה, מעצר, רעב,‬ 272 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 ‫גלות, כליאה.‬ 273 00:17:42,125 --> 00:17:43,958 ‫זה שיגע את אשתו הראשונה.‬ 274 00:17:43,958 --> 00:17:45,291 ‫את אשתו השנייה?‬ 275 00:17:45,291 --> 00:17:46,208 ‫לא.‬ 276 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 ‫אתה התקווה האחרונה שלנו.‬ 277 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 ‫אוקיי, אני אטפל בזה.‬ ‫-תודה.‬ 278 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‫וכן, סניור סרז',‬ 279 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 ‫תחי המהפכה!‬ 280 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 ‫איך הייתה ארוחת הצהריים?‬ ‫-אדוני.‬ 281 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 ‫יש בעיתון מאמר על סופר בשם גולו מאן.‬ 282 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 ‫מצלצל לך מוכר?‬ 283 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 ‫לא.‬ 284 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 ‫רק עוד סופר יהודי ברשימת הסירוב של הנאצים.‬ 285 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 ‫העניין הוא,‬ 286 00:18:24,416 --> 00:18:28,083 ‫שבמאמר כתוב שדיפלומטים במארסיי‬ 287 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 ‫עזרו להוציא אותו.‬ 288 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ‫איך זה עובד?‬ 289 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 ‫אם היית חייב לשחק את השומרוני הטוב‬ ‫בשביל איזה אינטלקטואל ארור,‬ 290 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 ‫לא יכולת לפחות‬ ‫לבחור מישהו שיסתום את הפה שלו?‬ 291 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 ‫בינתיים, ריס אומר שיש גברת צעירה במשרד שם,‬ 292 00:18:48,000 --> 00:18:52,166 ‫מישהי שמעורבת בעסק הזה שפריי מנהל,‬ ‫שכל הזמן מדברת איתך בטלפון.‬ 293 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 ‫אני לא יודע על זה.‬ ‫-לא?‬ 294 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 ‫לא.‬ ‫-אני משגיח עליך, בינגהאם!‬ 295 00:18:59,708 --> 00:19:00,750 ‫תתעשת.‬ 296 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 ‫גאה בעצמך?‬ 297 00:19:37,625 --> 00:19:40,875 ‫ברגע שכולם יהיו על ספינה‬ ‫בחצי הדרך למרטיניק, אולי.‬ 298 00:19:42,125 --> 00:19:43,041 ‫אני גאה בך.‬ 299 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 ‫היי,‬ 300 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 ‫אפשר להחליף איתך מילה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 301 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 ‫רק שנייה.‬ 302 00:20:12,458 --> 00:20:14,875 ‫אני מאמין שהם התחילו לגרש אסירים.‬ 303 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 ‫הם משתמשים בשיירות משאיות‬ ‫על כבישים באזורים הכפריים.‬ 304 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 ‫אלוהים.‬ 305 00:20:24,791 --> 00:20:26,166 ‫ודיברתי עם פול.‬ 306 00:20:29,833 --> 00:20:31,750 ‫אני רוצה להתכונן להתנגדות אלימה.‬ 307 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 ‫או שתוכל פשוט לעזוב את אירופה.‬ 308 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 ‫למה שבכלל תגיד דבר כזה?‬ 309 00:20:38,916 --> 00:20:43,333 ‫בינגהאם אמר שיש ויזה אמריקאית‬ ‫עם השם שלך עליה בקונסוליה האמריקאית.‬ 310 00:20:43,333 --> 00:20:46,708 ‫אחותי ארגנה את זה.‬ ‫-אתה צריך להיות על הספינה מחר.‬ 311 00:20:48,083 --> 00:20:50,250 ‫לפני שיגרשו אותך חזרה לרייך.‬ 312 00:20:52,000 --> 00:20:56,333 ‫ואני לא יודע כמה זמן הנמל יהיה פתוח הפעם.‬ ‫זו אולי ההזדמנות האחרונה שלך.‬ 313 00:20:57,666 --> 00:20:59,083 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 314 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 ‫לא עכשיו.‬ 315 00:21:03,541 --> 00:21:04,500 ‫אלוהים.‬ 316 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 317 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 ‫מרי ג'יין יודעת על הוויזה שלך?‬ 318 00:21:32,750 --> 00:21:34,541 ‫מה אתה עושה, סבסטיאן?‬ 319 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 ‫המצלמה שלי שבורה.‬ 320 00:21:39,791 --> 00:21:45,125 ‫ובכל מקרה אין לי פילם,‬ ‫אז אני מצלם סרט בראש שלי.‬ 321 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 ‫זה רעיון נהדר.‬ 322 00:21:53,708 --> 00:21:55,916 ‫שימו לב, כולם!‬ 323 00:21:55,916 --> 00:21:58,458 ‫סבסטיאן כאן מצלם סרט‬ 324 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 ‫על הלילה האחרון שלנו בגן עדן.‬ 325 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 ‫כן!‬ 326 00:23:45,708 --> 00:23:48,166 ‫פול כבר גייס יותר מ-20 איש.‬ 327 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 ‫סע אחרי המשאית.‬ 328 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 ‫רגע, עצור!‬ 329 00:24:51,833 --> 00:24:52,666 ‫דאגוברט?‬ 330 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 ‫דאגוברט!‬ 331 00:24:55,291 --> 00:24:58,041 ‫אלוהים! איך מצאת אותי?‬ 332 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ‫תראה אותך.‬ 333 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 ‫איזה ילד טוב!‬ 334 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 ‫אתה כל כך חכם.‬ 335 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 ‫מי יכול להגיד לי מה זה?‬ ‫-תיבות הפתיחה בחמישית של בטהובן?‬ 336 00:26:30,458 --> 00:26:31,458 ‫מה עוד?‬ 337 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 ‫תקשיבו טוב.‬ 338 00:26:40,666 --> 00:26:42,375 ‫מישהו מכם יודע קוד מורס?‬ 339 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 ‫קצר, קצר, קצר, ארוך.‬ 340 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 ‫זו האות נ'.‬ 341 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 ‫נ', כמו "ניצחון".‬ 342 00:26:50,125 --> 00:26:52,833 ‫מעתה והלאה, נשתמש במוזיקה הזאת כאות‬ 343 00:26:52,833 --> 00:26:55,958 ‫כדי לתקשר עם שותפינו‬ ‫דרך ערוצי רדיו פתוחים.‬ 344 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 ‫האזינו לתיבות הפתיחה האלה כאות.‬ 345 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 ‫השירים והמוזיקה‬ ‫שיבואו אחרי החמישית של בטהובן‬ 346 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 ‫יהיו מסרים סודיים.‬ 347 00:27:06,625 --> 00:27:09,208 ‫תחי ההתנגדות.‬ ‫-תחי התנגדות!‬ 348 00:27:09,208 --> 00:27:13,333 ‫תחי ההתנגדות!‬ ‫-תחי ההתנגדות!‬ 349 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 ‫מי אתה?‬ 350 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 ‫זה אמצע הלילה.‬ 351 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 ‫מה אתה רוצה?‬ 352 00:27:32,291 --> 00:27:34,541 ‫אימא, מה קרה?‬ 353 00:27:35,041 --> 00:27:36,000 ‫מי כאן?‬ 354 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 ‫תחזרי למיטה, אימא.‬ ‫-מי האיש הזה?‬ 355 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 ‫למיטה!‬ 356 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 ‫לילה טוב, מדאם.‬ 357 00:27:51,625 --> 00:27:54,625 ‫יש לי חדשות שלא יכולות לחכות.‬ ‫מסתבר שמי שבאמת עומדים‬ 358 00:27:54,625 --> 00:27:56,375 ‫מאחורי הפריצה לקמפ דה מיל‬ 359 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ‫היו סוציאליסט בשם האנס פיטקו‬ ‫ושוער במלון ספלנדיד.‬ 360 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 ‫מי?‬ ‫-הבחור האפריקאי בקבלה.‬ 361 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 ‫שים לב, הוא מנהל את כל מבצע ההתנגדות‬ ‫מאיזו כנסייה במרכז העיר.‬ 362 00:28:08,000 --> 00:28:10,125 ‫אתה בטוח?‬ ‫-ראיתי זאת במו עיניי.‬ 363 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 ‫אבל אין בעיה, תרגיש חופשי לבדוק בעצמך.‬ 364 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 ‫כן.‬ 365 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 ‫זה בדיוק מה שאעשה.‬ 366 00:28:18,125 --> 00:28:19,041 ‫אין בעד מה.‬ 367 00:28:31,000 --> 00:28:32,250 ‫תודה על הכול.‬ 368 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 ‫איפה כולם?‬ ‫-מחכים במשרד הכרטיסים.‬ 369 00:29:21,583 --> 00:29:22,583 ‫ובכן,‬ 370 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 ‫מאתיים ויזות כניסה לארה"ב,‬ ‫עם חותמת של הקונסוליה האמריקאית במארסיי,‬ 371 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ‫שנחתמו, רשמית, בעט של גרהאם פטרסון.‬ 372 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 ‫קדימה, מהר!‬ 373 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 ‫אל תעצרו!‬ ‫-קדימה!‬ 374 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 ‫מר פריי.‬ 375 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 ‫תוכל לחלק אותן? תודה.‬ 376 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 ‫בבקשה.‬ 377 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 ‫תחי מקסיקו.‬ 378 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 ‫בוא הנה.‬ 379 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 ‫תיכנס פנימה.‬ ‫-מה?‬ 380 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 ‫תיכנס פנימה, עכשיו!‬ 381 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 ‫מר פול...‬ 382 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 ‫קנדג'ו?‬ 383 00:31:02,375 --> 00:31:03,458 ‫לשירותך.‬ 384 00:31:10,041 --> 00:31:11,583 ‫עצור!‬ 385 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 ‫על הברכיים!‬ 386 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 ‫אתה עצור.‬ 387 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 ‫עמוד.‬ 388 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 ‫זה בסדר.‬ 389 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 ‫זוז.‬ 390 00:31:35,708 --> 00:31:36,541 ‫אמרתי לך לזוז.‬ 391 00:31:37,041 --> 00:31:37,958 ‫זוז.‬ 392 00:32:23,875 --> 00:32:24,833 ‫לטורה!‬ 393 00:32:28,708 --> 00:32:32,083 ‫מר ניוג'נט הגיע. הוא בחדר הישיבות.‬ 394 00:32:32,083 --> 00:32:34,833 ‫מישהו ישב ליד השולחן שלי.‬ ‫-מישהו...‬ 395 00:32:39,458 --> 00:32:41,916 ‫בינגהאם הוציא ויזות בלי אישור שלי.‬ 396 00:32:41,916 --> 00:32:43,541 ‫זה בטוח בינגהאם. לעזאזל!‬ 397 00:32:43,541 --> 00:32:45,291 ‫יש ספינות שיוצאות מהנמל?‬ 398 00:32:45,791 --> 00:32:47,250 ‫וישי פתח את הנמל הבוקר.‬ 399 00:32:47,250 --> 00:32:52,125 ‫אז כל מי שמשתמש בוויזה אמריקאית‬ ‫כדי לעלות על ספינה משתמש בזיוף. לעזאזל!‬ 400 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 ‫אני צריך להודיע למזח, למשטרה.‬ ‫אני צריך להתקשר לפרוט.‬ 401 00:32:56,708 --> 00:32:58,833 ‫אבל דאג ניוג'נט מחכה לך.‬ 402 00:32:59,458 --> 00:33:00,291 ‫את צודקת.‬ 403 00:33:01,458 --> 00:33:04,458 ‫אז תעשי את זה את.‬ ‫תתקשרי למשטרה, למזח, תתקשרי לכולם!‬ 404 00:33:04,458 --> 00:33:08,333 ‫כל מי שיוצא היום מנמל מארסיי‬ ‫עם ויזה אמריקאית נוסע עם זיוף!‬ 405 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 ‫מה יש לנו כאן? כרטיסי ניקוב.‬ 406 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 ‫מה שאתה מחזיק אלה נתונים‬ ‫ממפקד האוכלוסין של שנה שעברה בארה"ב,‬ 407 00:33:39,708 --> 00:33:42,750 ‫אבל נוכל להתאים אותם לצרכים של כל לקוח.‬ 408 00:33:42,750 --> 00:33:43,833 ‫נתונים.‬ 409 00:33:45,875 --> 00:33:49,375 ‫גיל, גזע, הכנסה, מצב משפחתי.‬ 410 00:33:51,000 --> 00:33:52,916 ‫ACM מספקת את הטכנולוגיה.‬ 411 00:33:52,916 --> 00:33:55,000 ‫אנחנו לא אומרים להם איך להשתמש בה.‬ 412 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 ‫הנתונים משמשים לארגון האנשים בקבוצות,‬ 413 00:33:58,000 --> 00:33:59,250 ‫למעקב אחר הגירה,‬ 414 00:34:00,208 --> 00:34:01,208 ‫לצפי של התנהגות.‬ 415 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 ‫בינגהאם?‬ 416 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 ‫פטרסון. מר ניוג'נט.‬ 417 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 ‫סלח לי לרגע.‬ ‫-כן, ודאי.‬ 418 00:34:08,708 --> 00:34:09,875 ‫אתה מפוטר, בינגהאם.‬ 419 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 ‫מה?‬ 420 00:34:14,291 --> 00:34:16,291 ‫למה אתה מחכה? תארוז את התיקים שלך.‬ 421 00:34:24,000 --> 00:34:24,958 ‫אה, בינגהאם?‬ 422 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 ‫סגור את הדלת.‬ 423 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 ‫מכרת משהו מהדברים האלה לצרפתים?‬ 424 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 ‫לצרפתים, לשוודים.‬ 425 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 ‫אבל השוק הלא מנוצל האמיתי,‬ ‫כפי שאנו רואים זאת,‬ 426 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 ‫הם הגרמנים.‬ 427 00:34:50,458 --> 00:34:51,291 ‫תראה,‬ 428 00:34:52,083 --> 00:34:55,708 ‫התרבות האמריקאית‬ ‫היא נשק חזק יותר מכל פצצה.‬ 429 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 ‫אפילו האויבים שלנו‬ ‫רוצים לנסוע לקולנוע על "פורד",‬ 430 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 ‫לשתות קולה‬ ‫ולצפות בסקרלט או'הארה מצילה את הדרום.‬ 431 00:35:03,625 --> 00:35:06,458 ‫אנחנו מוכרים בעולם מוצרים של ACM, ברור,‬ 432 00:35:07,166 --> 00:35:08,708 ‫אבל מה שאנחנו באמת מוכרים‬ 433 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 ‫זה את אמריקה.‬ 434 00:35:43,083 --> 00:35:47,166 ‫הכול מתמצה בהבאת החיילים הבריטים‬ ‫למקום הנכון בזמן הנכון.‬ 435 00:35:47,666 --> 00:35:50,666 ‫תעסיקו את השומרים בחזית,‬ ‫אני אתגנב ואמצא את החיילים.‬ 436 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 ‫ואז ניפגש כאן, ליד גדר התיל.‬ 437 00:35:55,333 --> 00:35:56,375 ‫מה קורה?‬ 438 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 ‫יש אדם בשם האנס פיטקו יחד עם השבויים...‬ 439 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 ‫יש אדם בשם האנס פיטקו‬ ‫יחד עם השבויים הבריטים.‬ 440 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 ‫בעלי. חשבתי שהוא מת.‬ 441 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 ‫כן?‬ 442 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 ‫כמובן, אני באה.‬ 443 00:36:33,916 --> 00:36:34,958 ‫מדמואזל.‬ 444 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 ‫גרופנפיהרר.‬ 445 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 ‫הרייך הגרמני מעריך את שירותך הנאמן.‬ 446 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 ‫עבודה יפה.‬ 447 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 ‫אני שמחה לעזור.‬ 448 00:36:52,833 --> 00:36:54,750 ‫נפטרנו ממספר...‬ 449 00:36:55,708 --> 00:36:57,625 ‫דגנרטים הבוקר.‬ 450 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 ‫לא חשוב.‬ 451 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 ‫מאתיים חמישים ושבעה אנשים.‬ 452 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 ‫זאת אומרת...‬ 453 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 ‫זה באמת משהו.‬ 454 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 ‫זה היה יום טוב.‬ 455 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 ‫לא, זה היה יום מעולה!‬ 456 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 ‫ומחר?‬ 457 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 ‫יש... כמה?‬ 458 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 ‫תשעה מיליון יהודים באירופה,‬ 459 00:37:42,666 --> 00:37:46,333 ‫ועוד כל שאר האנשים שצריכים לצאת?‬ ‫מאתיים חמישים ושבעה, כן.‬ 460 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 ‫מה נעשה לגבי כל השאר?‬ 461 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 ‫כלומר, כמוך?‬ 462 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 ‫לא, אלברט, היית צריך להיות על הספינה הזו.‬ 463 00:37:56,291 --> 00:37:59,375 ‫את רוצה שאשאיר אותך כאן?‬ ‫-לא, זה לא מה שאני מתכוונת.‬ 464 00:38:04,791 --> 00:38:05,625 ‫היי.‬ 465 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 ‫מה?‬ 466 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 ‫אתה...‬ 467 00:38:10,375 --> 00:38:12,500 ‫אתה יכול לבוא איתי לאמריקה.‬ 468 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 ‫אוכל להתחתן איתך.‬ 469 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ‫להתחתן איתי?‬ 470 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 ‫טוב, ויקטור סרז' כבר בדרך למקסיקו,‬ 471 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 ‫ובלמר פשוט לקח את הבובות שלו ועזב.‬ 472 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 ‫אני חושבת שבראונר אמר‬ ‫שהוא ילך לגבעות ויהפוך לרועה צאן, אז...‬ 473 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 ‫כן.‬ 474 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 ‫בראונר ירעה כבשים, הא?‬ ‫-אפשר לדמיין את זה, נכון?‬ 475 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 ‫אני אישה אמריקאית לא נשואה,‬ ‫כמו שניסחת בעדינות שכזו,‬ 476 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 ‫ואתה גבר יהודי שצריך לעוף מאירופה.‬ 477 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 ‫תחשוב על כל הטוב‬ ‫שנוכל לעשות למען האנשים כאן מארה"ב.‬ 478 00:38:54,916 --> 00:38:57,125 ‫המשאבים שלנו כאן כבר הולכים ואוזלים.‬ 479 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 ‫בארה"ב תהיה לנו‬ ‫גישה למימון והשפעה פוליטית.‬ 480 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 ‫בוא נעשה את זה.‬ 481 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 ‫תברח איתי.‬ 482 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 ‫אתה לא רוצה אותי.‬ 483 00:39:21,916 --> 00:39:22,750 ‫אני...‬ 484 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 ‫לא. היי, ברור שאני רוצה.‬ 485 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 ‫מרי ג'יין, כשאני מביט בך,‬ 486 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 ‫אני רואה את העתיד.‬ 487 00:39:35,208 --> 00:39:39,833 ‫אבל כשאני עוצם עיניים, אני רואה את העבר.‬ ‫הדברים שעוברים לי בראש, זה...‬ 488 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 ‫אפל שם. אני...‬ 489 00:39:45,083 --> 00:39:47,333 ‫אני מפחיד את עצמי לפעמים. זה...‬ 490 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 ‫אבל אתה לא מפחיד אותי.‬ 491 00:40:04,916 --> 00:40:05,875 ‫אוקיי.‬ 492 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 ‫בואי נעשה את זה.‬ 493 00:40:10,791 --> 00:40:11,916 ‫בואי נעזוב לאמריקה.‬ 494 00:40:17,500 --> 00:40:18,458 ‫אלברט!‬ 495 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 ‫ואו, היי. מה קרה?‬ 496 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 ‫שב.‬ 497 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 ‫המשטרה עצרה את פול.‬ 498 00:40:29,625 --> 00:40:30,750 ‫לאן הם לקחו אותו?‬ 499 00:40:31,375 --> 00:40:32,458 ‫אני עדיין לא יודע,‬ 500 00:40:32,458 --> 00:40:36,125 ‫אבל אנחנו חייבים להגיע אליו‬ ‫לפני שהם יבואו לקחת את כולנו.‬ 501 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 ‫- אל מעבר לאוקיינוס -‬ 502 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ‫- בהשראת הרומן מאת ג'ולי אורינגר -‬ 503 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ‫- סדרה זו היא יצירה בדיונית‬ ‫בהשראת אנשים ואירועים אמיתיים. -‬ 504 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬