1 00:00:19,083 --> 00:00:23,708 Agora entramos nun soño colectivo. 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Soas coma un mago. 3 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Son un mago! 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Dobrade o papel coma min. 5 00:00:32,500 --> 00:00:35,916 E... pasádeo de novo. 6 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Xa está. 7 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Abrídeos. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Moi ben! 9 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Un fillo lascivo suspira os seus esbirros." 10 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "O vello océano come as súas crías." 11 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "O meu térrier bébedo odia a lúa." 12 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Toda lesma esquecida adora unha cera." 13 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Un vilán esgotado baila coas ondas." 14 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "A árbore boba devece pola xustiza." 15 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "O cadáver exquisito necesita máis viño." 16 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Si! 17 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Papá! 18 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Sae de aí! 19 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Hai algo estraño debaixo da mesa. 20 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 - Que? - Que? 21 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Que? 22 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Así que hai un espía. 23 00:01:24,833 --> 00:01:26,833 - Un micrófono. - Como funciona? 24 00:01:26,833 --> 00:01:28,333 Sinal de radio, batería. 25 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - Alguén nos grava a distancia. - Quen? 26 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Calquera compra un micrófono. 27 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 A pregunta non é quen escoita, senón que escoitaron. 28 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Planeamos o de Camp des Milles nesa mesa. 29 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Con todo detalle. 30 00:01:48,666 --> 00:01:50,375 Teñen que marchar todos. 31 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Podo levar ata 300. 32 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Mañá? 33 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 Con documentación, si. 34 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Vale, pois poreime a traballar. 35 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Un pouco máis... 36 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Non. Demasiado lonxe. 37 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Á dereita. Vale, aí... 38 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Parade! 39 00:02:15,666 --> 00:02:17,416 Xusto aí. Perfecto. 40 00:02:17,416 --> 00:02:19,791 A cesta, alí. 41 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Quieto. 42 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Que facemos con eses bobos? O Comité de Rescate das narices. 43 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Non presuporía que Varian Fry estivo implicado. 44 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold é unha cousa... - Mary Jayne Gold é ridícula. 45 00:02:43,750 --> 00:02:46,833 Mesmo os estadounidenses ridículos 46 00:02:46,833 --> 00:02:49,958 que dan problemas á policía francesa mos dan a min. 47 00:02:49,958 --> 00:02:51,000 Maldita sexa. 48 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Tivo que haber algún involucrado máis. 49 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 E Reese? 50 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Mandáchelo á oficina do ERC. 51 00:03:02,750 --> 00:03:05,458 Pois voute necesitar a ti entón, Bingham. 52 00:03:06,125 --> 00:03:11,125 Atópame outro estranxeiro a quen culpar antes de que Frot volva á Srta. Gold. 53 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Eu? - Ti faino, entendido? 54 00:03:13,250 --> 00:03:17,000 Revisa os arquivos da xente que pediu un visado o ano pasado. 55 00:03:17,000 --> 00:03:19,875 Quero alguén localizable que non sexa de EE. UU. 56 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 - Estasme a pedir que... - Iso é todo. 57 00:03:24,333 --> 00:03:26,083 Quere que leve o can? 58 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Non. 59 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Bo día. 60 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 61 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Tranquilo, Reese. Vin ver a Lena. 62 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 - Onde están todos? - Correu a voz de que... 63 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Falemos fóra. - Si. 64 00:04:05,166 --> 00:04:08,000 Cantos lograches xuntar para o barco de Dubois? 65 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Uns 50. 66 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Pode levar ata 300, mais sae mañá pola mañá. 67 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Cría que tiñamos dúas semanas. 68 00:04:21,083 --> 00:04:23,333 Vichy abre e pecha o porto a treo, 69 00:04:23,333 --> 00:04:27,125 así que hai que aproveitar a oportunidade. Tes novas de Bingham? 70 00:04:27,875 --> 00:04:30,166 O visado dos Breton chegou do MoMA. 71 00:04:30,166 --> 00:04:32,750 Ten o de Mehring e o de Hannah Arendt. 72 00:04:32,750 --> 00:04:35,250 Pode facer poucos á vez sen que o pillen. 73 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Moi ben. E a carta do consulado de China? 74 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill está con iso. A ver que di. 75 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Mentres tanto, vai ás praias, aos bares, aos hoteis pequenos, 76 00:04:44,000 --> 00:04:47,833 reúne a todos os que atopes e lévaos á casa. Podes facelo? 77 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Si. 78 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Que Bingham se reúna alí comigo. 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Que me leve o demo se non encho cada oco dese barco. 80 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Como vai iso, Bill? 81 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Que é todo isto? 82 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Quedei sen tinta, así que fíxena eu. 83 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Esta caligrafía china é doutro nivel. 84 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Sabes que di? 85 00:05:22,916 --> 00:05:26,500 Só que é un visado para entrar á República da China. 86 00:05:27,500 --> 00:05:28,791 Cantos temos? 87 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Teño uns 30 que podes levar xa contigo. 88 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Hai outros seis en marcha. 89 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Incrible. Grazas. 90 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - É un pracer axudar. - Segue así, Bill. 91 00:05:46,333 --> 00:05:49,166 Cada tren entre Marsella e Dijon cruza a ponte. 92 00:05:49,166 --> 00:05:51,083 Voamos os piares, as vías caen. 93 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 Se comezan a deportar prisioneiros, farano por Dijon. 94 00:05:55,833 --> 00:05:58,166 - A menos que o fagamos imposible. - Xa. 95 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Escoitas o que digo? 96 00:06:02,125 --> 00:06:05,833 - Céntrate no obxectivo, amigo. - Estou totalmente centrado. 97 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Estás namorado. - Non. Estou tranquilo. 98 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Só porque o marido de Lisa volvese... 99 00:06:11,458 --> 00:06:14,041 Mary Jayne é diferente a todos nós. 100 00:06:14,041 --> 00:06:17,166 Por que? Porque é estadounidense? 101 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Talvez. 102 00:06:18,125 --> 00:06:20,166 Mira os riscos que está a correr. 103 00:06:21,375 --> 00:06:24,166 Albert, nós loitamos pola nosa supervivencia. 104 00:06:24,166 --> 00:06:26,750 Mary Jayne Gold pode marchar cando queira. 105 00:06:29,916 --> 00:06:31,916 Merde, unha escolta policial. Ven. 106 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 - Que cres que levan. - Son camionetas para cargamento. 107 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 E por que cobren o cargamento con lonas? 108 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Comezaron a deportar prisioneiros. 109 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 "Os exipcios asoballáronos con fera opresión, 110 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 amargáronlles a vida 111 00:07:07,750 --> 00:07:11,000 co duro labor do barro, dos ladrillos, 112 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 coa labranza da terra 113 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 e con toda sorte de traballos, impostos con brutalidade." 114 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 André? Estás aquí? 115 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Estoulles a ler o libro do Éxodo aos nosos amigos. 116 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Xa tedes os vosos visados estadounidenses. Ti, Jacqueline e Aube. 117 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Sairedes mañá en barco cara a Martinica. 118 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Que boas noticias! 119 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Desde alí, podedes ir a Nova York. 120 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 E eu? 121 00:07:42,083 --> 00:07:43,708 EE. UU. nunca te acollerá, 122 00:07:43,708 --> 00:07:48,416 e sabes que o teu impoñente historial como revolucionario te precede. 123 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Co visado chino poderás ir a Martinica con eles. 124 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Os chinos déronlle a Serge un visado? 125 00:07:54,625 --> 00:07:56,750 Bill Freier fixo 30 copias. 126 00:07:56,750 --> 00:07:59,625 Podemos usalos para outros, como Victor Brauner. 127 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Que di exactamente o visado chino? 128 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Non o sei porque non leo chino. 129 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 E confío en que as autoridades francesas tampouco o lean. 130 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Eu leo chino. 131 00:08:20,333 --> 00:08:21,416 Non é un visado. 132 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Aquí pon: "O portador deste documento 133 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 nunca pode e nunca vai ser admitido na República da China. 134 00:08:35,083 --> 00:08:35,916 Maldita sexa. 135 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Non sabía que eras tan romántico. 136 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Non o son. 137 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Teño unhas noticias terribles. 138 00:09:12,833 --> 00:09:15,458 Están a deportar prisioneiros desde Marsella. 139 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 - A Alemaña? - Polo menos a Dijon. 140 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 E ti? 141 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Que pasa comigo? - E se te deportan? 142 00:09:26,083 --> 00:09:29,000 Non son un prisioneiro. Terían que collerme antes. 143 00:09:29,000 --> 00:09:32,375 Mais atoparon un aparato para gravar no comedor. 144 00:09:33,083 --> 00:09:37,000 O que estivese escoitando, oíunos planear o de Camp des Milles. 145 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 146 00:09:45,458 --> 00:09:47,583 O barco a Martinica sae en 18 horas. 147 00:09:47,583 --> 00:09:48,583 Mañá pola mañá? 148 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Lena está a xuntar o maior número posible de xente, 149 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 e necesítovos. 150 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Podedes levar a Serge á cidade a facer as roldas de novo? 151 00:09:56,458 --> 00:09:57,833 De novo? 152 00:09:57,833 --> 00:10:01,583 Rexeitárono. No consulado de Brasil dixo que era comunista. 153 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Fomos ao do Congo Belga, e dixo que era un anarquista. 154 00:10:06,041 --> 00:10:09,208 No cubano, que era un revolucionario sen remorso. 155 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Por favor. Pechan en poucas horas. 156 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Comecemos con México. Creo que lle gustamos ao cónsul. 157 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 - Gustácheslle ti. - Encargarémonos. 158 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 - Grazas. - Si. Vale. 159 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Benvida á Villa Air-Bel. Ola. 160 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 - Benvidos. - Benvidos. 161 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Que é todo iso? 162 00:10:50,333 --> 00:10:53,250 Todos os estranxeiros que solicitaron un visado 163 00:10:53,250 --> 00:10:55,416 nesta oficina durante o último ano. 164 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Calquera deles puido ter axudado á Srta. Gold. 165 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Son xente inocente. - Iso é discutible. 166 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Ola. - Sr. Fry. 167 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Alégrome de que estea ben. Se necesita algo, dígamo. 168 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 169 00:11:28,833 --> 00:11:32,083 - Vin en canto chamou Lena. - Son os visados dos Breton? 170 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Que fai toda esta outra xente aquí? 171 00:11:35,125 --> 00:11:37,125 Dubois dixo que levaría ata 300. 172 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 Podes pagar tantos billetes? 173 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim doou os fondos. Mais iso non me preocupa. 174 00:11:44,166 --> 00:11:45,833 Había un micrófono na casa. 175 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Non podo ter aquí a ninguén. 176 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Sempre foi arriscado, mais agora están a deter xente. 177 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 As prisións locais están cheas. 178 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Quen sabe onde os levarían. - Deportaríanos a Alemaña? 179 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Se fan outra redada, esta xente está perdida. Escoita. 180 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Co barco podemos esquivar o dos selos de saída 181 00:12:08,041 --> 00:12:09,916 porque o capitán é un amigo, 182 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 mais cada pasaxeiro necesita un visado de entrada fóra do continente, 183 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 e quedo sen tempo. Estivemos en todas partes. 184 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, por favor. Necesitamos axuda. 185 00:12:26,916 --> 00:12:28,291 Tes un lista cos nomes? 186 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Estes son todos os que atopamos que poden marchar mañá. 187 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 E teño que falar con Albert. Hirschman. É hora de que marche. 188 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 - O seu nome é Otto Albert? - Si. 189 00:12:41,416 --> 00:12:42,833 Chegoulle o visado. 190 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 - Aínda non o recolleu. - Falarei con el. 191 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 E os Chagall? Hai meses que teñen os visados. Por que non os usan? 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Sigo a intentalo. Non queren marchar. 193 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Serge non. É comunista. - Seino. 194 00:12:55,625 --> 00:12:59,666 E Victor Brauner, imposible. EE. UU. aínda non acolle romaneses. 195 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Verei que podo facer cos outros. 196 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Vémonos pola mañá no barco? 197 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - Vale. - Ben. 198 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 Grazas. 199 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Onde está Bingham? 200 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Almorzando? 201 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Vai de nativo. - Como di? 202 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Aquí almorzar é como ir de vacacións. Deixoume iso? 203 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Deixou, si. 204 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Non ten pinta ameazante. 205 00:13:29,041 --> 00:13:32,541 - Que pinta debe ter? - Dixen estranxeiro. Non é nin xudeu. 206 00:13:32,541 --> 00:13:35,375 - É socialista. - Pode ver iso na foto? 207 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 A señorita Gold liberou a Hans Fittko. 208 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Como o sabe? 209 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 - Chamei ao campo. - E dixéronlle iso? 210 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Axuda falar francés. 211 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Foi o cerebro no interior. 212 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 E onde atopo a Hans Fittko? 213 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Co resto deles, por suposto. 214 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Na Villa Air-Bel. 215 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Estou a esperar que me digas que queres. 216 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 217 00:14:40,708 --> 00:14:41,958 Quero unirme a Paul. 218 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul? 219 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Si. 220 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Deberías coñecelo mellor. Quere cambiar o mundo. 221 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Vou a unha xuntanza esta noite. 222 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Ven comigo. 223 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Ou podiamos ir a EE. UU. 224 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 co resto. 225 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Comezar de novo. 226 00:15:05,125 --> 00:15:07,291 Pedimos os visados hai un ano. 227 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Talvez Varian poida facer algo e imos nese barco. 228 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Lisa... 229 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Por que non? 230 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Non podemos ir a EE. UU. 231 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 EE. UU.? Morro de ganas. Que é o surrealismo 232 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 se non un pintor romanés nun cabalo de vaqueiro en Texas? 233 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 A ver, Victor. Cando entremos,... 234 00:15:52,375 --> 00:15:55,291 intenta manter a boca pechada, oíches? 235 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Polo teu propio ben. 236 00:15:58,833 --> 00:16:02,958 Á pequena burguesía que controla os visados dálle igual a civilización. 237 00:16:02,958 --> 00:16:04,291 Nada de política. 238 00:16:04,291 --> 00:16:05,500 É a miña vida. 239 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 A pequena burguesía 240 00:16:07,750 --> 00:16:09,833 non ten que sabelo, non é? 241 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Queres ir a un campo de prisioneiros? 242 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert! 243 00:16:15,916 --> 00:16:18,833 Non se trata de submisión, senón de supervivencia. 244 00:16:18,833 --> 00:16:19,958 Xa o sabe. 245 00:16:19,958 --> 00:16:21,958 A quen lle importa se sobrevivo. 246 00:16:21,958 --> 00:16:23,291 - A min. - Si. A nós. 247 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 A nós. 248 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Grazas. 249 00:16:32,250 --> 00:16:33,333 Sabes que? 250 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Poderías casar con el. 251 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Con Victor? 252 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Se isto non funciona. 253 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 En serio. 254 00:16:43,958 --> 00:16:47,875 Sempre dis que usarías todas as ferramentas á túa disposición. 255 00:16:47,875 --> 00:16:51,166 Pois... un visado estadounidense 256 00:16:52,166 --> 00:16:54,000 é o máis poderoso 257 00:16:54,000 --> 00:16:57,458 que unha estadounidense lle pode ofrecer a un refuxiado. 258 00:17:00,833 --> 00:17:02,625 O cónsul xa os pode recibir. 259 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Sonche un marido excelente. 260 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques. 261 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 262 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Volvemos para rogarlle que reconsidere a situación do noso amigo Victor Serge. 263 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 El preocúpase polos dereitos humanos. 264 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Non todos os consulados teñen a sensibilidade política 265 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 para velo como unha vantaxe, 266 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 mais cremos que a súa mente revolucionaria entenderá o seu gran valor. 267 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Acoso, arresto, fame, 268 00:17:40,166 --> 00:17:42,125 exilio, confinamento. 269 00:17:42,125 --> 00:17:44,000 Volveu tola a primeira esposa. 270 00:17:44,000 --> 00:17:46,125 - É vostede a segunda? - Non. 271 00:17:46,916 --> 00:17:48,875 Vostede é a súa última esperanza. 272 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - Vale, xa me encargo eu. - Grazas. 273 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 E si, señor Serge. 274 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 - Viva a revolución! - Viva a revolución! 275 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Que tal o almorzo? - Ola. 276 00:18:13,166 --> 00:18:16,083 Hai un artigo sobre un escritor chamado Golo Mann. 277 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Sóache? 278 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Non. 279 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Un escritor xudeu máis da lista de rexeitados nazi. 280 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 O caso é 281 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 que no artigo di que uns diplomáticos de Marsella o axudaron a escapar. 282 00:18:29,916 --> 00:18:31,125 Como se explica iso? 283 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Se querías ir de bo samaritano cun maldito intelectual, 284 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 por que non tiveches a prudencia de escoller alguén que soubese calar? 285 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 Reese di que hai unha muller na oficina 286 00:18:47,958 --> 00:18:50,250 involucrada na argallada esa de Fry 287 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 que sempre está a falar contigo. 288 00:18:53,291 --> 00:18:55,333 - Non sei nada diso. - Non? 289 00:18:55,333 --> 00:18:57,333 - Non. - Estoute vixiando. 290 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Espílete. 291 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Estás orgulloso? 292 00:19:37,625 --> 00:19:41,125 Cando estean no barco e a medio camiño de Martinica, talvez. 293 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Eu estou orgulloso de ti. 294 00:20:00,000 --> 00:20:00,875 Ola. 295 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Podemos falar? - Si, claro. 296 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Un momento. 297 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 Creo que comezaron a deportar prisioneiros. 298 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Usan convois de camións e estradas rurais. 299 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Mi madriña. 300 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 Estiven a falar con Paul. 301 00:20:29,875 --> 00:20:32,333 Quero prepararme para a resistencia. 302 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Tamén podías marchar de Europa. 303 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 A que vén iso? 304 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham dixo que hai un visado co teu nome no consulado de EE. UU. 305 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - Pediuno a miña irmá. - Deberías subir ao barco mañá. 306 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Antes de que te deporten a ti ao Reich. 307 00:20:51,958 --> 00:20:54,083 Ata cando estarán abertos os portos? 308 00:20:54,083 --> 00:20:56,458 Talvez sexa a túa última oportunidade. 309 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Non irei a ningures. 310 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Agora non. 311 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Meu Deus. 312 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Como estás? 313 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Sabe Mary Jayne o do visado? 314 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Que estás a facer, Sebastian? 315 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Rompeume a cámara. 316 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 De todas formas, non teño filme, así que rodo unha película na cabeza. 317 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Unha idea marabillosa. 318 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Atención, todo o mundo! 319 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian está a rodar unha película 320 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 sobre a nosa última noite no paraíso. 321 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Si! 322 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul xa recrutou máis de 20 persoas. 323 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Siga esa camioneta. 324 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Espere, pare! 325 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert? 326 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Dagobert! 327 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Vaites! 328 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Como me atopaches? 329 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Mírate. 330 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Bo canciño. 331 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Que listo es. 332 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 - Quen sabe que é isto? - A apertura da Quinta de Beethoven. 333 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Que máis? 334 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Escoitade ben. 335 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Alguén coñece o código Morse? 336 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Corto, corto, corto, longo. 337 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Esa é a letra "v". 338 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 "V" de vitoria. 339 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 A partir de agora, esta música será un sinal 340 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 para comunicarnos polas cadeas de radio pública. 341 00:26:55,958 --> 00:26:58,625 Estes compases de apertura serán un sinal. 342 00:26:58,625 --> 00:27:03,000 Os poemas e a música que sigan a Quinta de Beethoven 343 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 serán mensaxes secretas. 344 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Viva a Resistencia! 345 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Quen é vostede? 346 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 - É medianoite. - Nai! 347 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Que quere? 348 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Nai! 349 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Que pasa? 350 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Quen é? 351 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 - Volva á cama, nai. - Quen é ese? 352 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Á cama! 353 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Boa noite, señora. 354 00:27:51,083 --> 00:27:52,916 As noticias non podían esperar. 355 00:27:52,916 --> 00:27:56,375 Parece que os que planearon a irrupción en Camp des Milles 356 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 foron un socialista chamado Hans Fittko e o conserxe do Hotel Splendide. 357 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Quen? - O africano da recepción. 358 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Dirixe toda unha operación de Resistencia 359 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 desde unha igrexa no centro. 360 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 - Seguro? - Vino cos meus ollos. 361 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Mais por favor, compróbeo vostede mesmo. 362 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Si. 363 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Farei exactamente iso. 364 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Non hai de que. 365 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Grazas por todo. 366 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Onde están? - No despacho de billetes. 367 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Ben. 368 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 Douscentos visados de entrada a EE. UU. co selo do consulado en Marsella, 369 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 firmados, oficialmente, coa pluma de Graham Patterson. 370 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Veña, bulan! 371 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 - Non se deteñan! - Vamos! 372 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Señor Fry. 373 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Podes repartilos? Grazas. 374 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Aquí ten. 375 00:30:09,166 --> 00:30:10,041 Viva México. 376 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Veña aquí. 377 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Vai para atrás. - Que? 378 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Vai para atrás! Vamos! 379 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Señor Paul... 380 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 381 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Para servilo. 382 00:31:10,000 --> 00:31:11,583 Alto! 383 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 De xeonllos. 384 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Queda arrestado! 385 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Levántese. 386 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Moi ben. 387 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Camiñe. 388 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Dixen que camiñe. 389 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Vamos. 390 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 391 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Chegou o señor Nugent. Está na sala de conferencias. 392 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 - Alguén estivo no meu escritorio. - Alguén? 393 00:32:39,458 --> 00:32:43,541 Bingham emitiu visados sen permiso. Tivo que ser el. Maldita sexa! 394 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Saen barcos do porto? - Vichy abriu o porto esta mañá. 395 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Calquera que use un visado para subir a un barco 396 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 está a usar unha falsificación. 397 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Hai que avisar no peirao e á policía. Debería chamar a Frot. 398 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Mais espérao Doug Nugent. 399 00:32:59,458 --> 00:33:00,416 Ten razón. 400 00:33:01,500 --> 00:33:03,625 Pois fágao vostede. Chámeos. 401 00:33:03,625 --> 00:33:04,916 - A todos! - Claro. 402 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Os que marchen con visados de EE. UU. levan visados falsos! 403 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Que é isto? Tarxetas perforadas. 404 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 O que ten aí son datos do censo de EE. UU. do ano pasado, 405 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 mais podemos adaptalo ás necesidades do cliente. 406 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Datos... 407 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Idade, raza, soldo, estado civil. 408 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ACM proporciona a tecnoloxía. 409 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 Non lles dicimos como usala. 410 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Os datos serven para ordenar a xente en grupos. 411 00:33:58,000 --> 00:33:59,416 Rastrear a emigración. 412 00:34:00,125 --> 00:34:01,208 Predicir condutas. 413 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Bingham? 414 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Patterson. Señor Nugent. 415 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 - Un momento. - Si, claro. 416 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Estás despedido. 417 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Que? 418 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 A que esperas? Recolle as cousas. 419 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Bingham? 420 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Pecha a porta. 421 00:34:37,333 --> 00:34:39,583 Vendícheslles disto aos franceses? 422 00:34:39,583 --> 00:34:41,791 Aos franceses, aos suecos... 423 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 Mais o verdadeiro mercado sen explotar 424 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 son os alemáns. 425 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Verá, a cultura estadounidense é un arma máis forte ca calquera bomba. 426 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Ata os nosos inimigos queren ir ao cine nun Ford, 427 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 beber Coca-Cola e ver a Scarlett O'Hara salvar o sur. 428 00:35:03,625 --> 00:35:06,583 Estamos aquí para vender produtos de ACM, claro, 429 00:35:07,125 --> 00:35:08,833 mais o que realmente vendemos 430 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 é Estados Unidos. 431 00:35:43,083 --> 00:35:46,916 Hai que levar os soldados ao lugar adecuado á hora adecuada. 432 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Ti distraes os gardas e eu entro. 433 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Reunirémonos aquí, no arame de espiño. 434 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Que pasa? 435 00:35:57,041 --> 00:35:59,708 Hai un Hans Fittko en... 436 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Hai un Hans Fittko en Camp des Milles. 437 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 O meu marido. Cría que estaba morto. 438 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Diga? 439 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Por suposto, agora vou. 440 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 441 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 442 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 O Reich alemán aprecia a súa lealdade. 443 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bo traballo. 444 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 É un pracer axudar. 445 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Librámonos de moitos... dexenerados esta mañá. 446 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Non importa. 447 00:37:15,375 --> 00:37:17,500 Duascentas cincuenta e sete persoas. 448 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Vaia. 449 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 Non está nada mal. 450 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Foi un bo día. 451 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Non. Un día magnífico. 452 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 E mañá? 453 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Cantos hai? 454 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Nove millóns de xudeus en Europa, 455 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 sen contar outros que deben fuxir? 456 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Si, 257. 457 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 E que facemos cos demais? 458 00:37:51,541 --> 00:37:52,708 Coma ti? 459 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Non, Albert. Deberías ter subido a ese barco. 460 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 E deixarte a ti aquí? 461 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Non quería dicir iso. 462 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 O que... 463 00:38:04,291 --> 00:38:05,291 Ei. 464 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Que? 465 00:38:08,875 --> 00:38:12,500 Podías... vir comigo a Estados Unidos. 466 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Podía casar contigo. 467 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Casar comigo? 468 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Victor Serge está de camiño a México. 469 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 Bellmer colleu os seus monecos e marchou. 470 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 Creo que Brauner quería ir á montaña e converterse en pastor, así que... 471 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Si. 472 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner criando ovellas, eh? - Estaba claro, non si? 473 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Son unha estadounidense solteira, como dixeches con tanta delicadeza, 474 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 e ti es un xudeu que necesita liscar de Europa. 475 00:38:50,000 --> 00:38:53,958 Pensa no que poderiamos facer pola xente que está aquí desde EE. UU. 476 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Estánsenos a acabar os recursos. 477 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 En EE. UU., teriamos acceso a fondos e influencia política. 478 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Fagámolo. 479 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Fuxe comigo. 480 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Non me queres. 481 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Eu... 482 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Claro que si. 483 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, cando te miro, 484 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 vexo o futuro. 485 00:39:35,166 --> 00:39:37,291 Mais pecho os ollos e vexo o pasado. 486 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 As cousas que me pasan pola cabeza... 487 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Hai escuridade aí dentro. 488 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Asústome a min mesmo. 489 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 É... 490 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 A min non me asustas. 491 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Vale. 492 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Fagámolo. 493 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Fuxamos a EE. UU. 494 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 495 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Ei. Que pasa? 496 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Senta. 497 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 A policía arrestou a Paul. 498 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Onde o levaron? 499 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Aínda non o sei, 500 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 mais temos que atopalo antes de que nos leven aos demais. 501 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 502 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 503 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Subtítulos: Lorena Pereiras