1
00:00:19,083 --> 00:00:23,708
Agora entramos nun soño colectivo.
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Soas coma un mago.
3
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Son un mago!
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Dobrade o papel coma min.
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,916
E... pasádeo de novo.
6
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Xa está.
7
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Abrídeos.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Moi ben!
9
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Un fillo lascivo suspira
os seus esbirros."
10
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"O vello océano come as súas crías."
11
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"O meu térrier bébedo odia a lúa."
12
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Toda lesma esquecida adora unha cera."
13
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Un vilán esgotado baila coas ondas."
14
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"A árbore boba devece pola xustiza."
15
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"O cadáver exquisito necesita máis viño."
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Si!
17
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Papá!
18
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Sae de aí!
19
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Hai algo estraño debaixo da mesa.
20
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
- Que?
- Que?
21
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Que?
22
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Así que hai un espía.
23
00:01:24,833 --> 00:01:26,833
- Un micrófono.
- Como funciona?
24
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
Sinal de radio, batería.
25
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
- Alguén nos grava a distancia.
- Quen?
26
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Calquera compra un micrófono.
27
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
A pregunta non é quen escoita,
senón que escoitaron.
28
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Planeamos o de Camp des Milles nesa mesa.
29
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Con todo detalle.
30
00:01:48,666 --> 00:01:50,375
Teñen que marchar todos.
31
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Podo levar ata 300.
32
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Mañá?
33
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Con documentación, si.
34
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Vale, pois poreime a traballar.
35
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Un pouco máis...
36
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Non. Demasiado lonxe.
37
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Á dereita. Vale, aí...
38
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Parade!
39
00:02:15,666 --> 00:02:17,416
Xusto aí. Perfecto.
40
00:02:17,416 --> 00:02:19,791
A cesta, alí.
41
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Quieto.
42
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Que facemos con eses bobos?
O Comité de Rescate das narices.
43
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Non presuporía
que Varian Fry estivo implicado.
44
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
- Mary Jayne Gold é unha cousa...
- Mary Jayne Gold é ridícula.
45
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
Mesmo os estadounidenses ridículos
46
00:02:46,833 --> 00:02:49,958
que dan problemas á policía francesa
mos dan a min.
47
00:02:49,958 --> 00:02:51,000
Maldita sexa.
48
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Tivo que haber algún involucrado máis.
49
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
E Reese?
50
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Mandáchelo á oficina do ERC.
51
00:03:02,750 --> 00:03:05,458
Pois voute necesitar a ti entón, Bingham.
52
00:03:06,125 --> 00:03:11,125
Atópame outro estranxeiro a quen culpar
antes de que Frot volva á Srta. Gold.
53
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
- Eu?
- Ti faino, entendido?
54
00:03:13,250 --> 00:03:17,000
Revisa os arquivos da xente
que pediu un visado o ano pasado.
55
00:03:17,000 --> 00:03:19,875
Quero alguén localizable
que non sexa de EE. UU.
56
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
- Estasme a pedir que...
- Iso é todo.
57
00:03:24,333 --> 00:03:26,083
Quere que leve o can?
58
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Non.
59
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Bo día.
60
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Fry...
61
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Tranquilo, Reese. Vin ver a Lena.
62
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
- Onde están todos?
- Correu a voz de que...
63
00:04:01,750 --> 00:04:03,333
- Falemos fóra.
- Si.
64
00:04:05,166 --> 00:04:08,000
Cantos lograches xuntar
para o barco de Dubois?
65
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Uns 50.
66
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Pode levar ata 300,
mais sae mañá pola mañá.
67
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Cría que tiñamos dúas semanas.
68
00:04:21,083 --> 00:04:23,333
Vichy abre e pecha o porto a treo,
69
00:04:23,333 --> 00:04:27,125
así que hai que aproveitar a oportunidade.
Tes novas de Bingham?
70
00:04:27,875 --> 00:04:30,166
O visado dos Breton chegou do MoMA.
71
00:04:30,166 --> 00:04:32,750
Ten o de Mehring e o de Hannah Arendt.
72
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Pode facer poucos á vez sen que o pillen.
73
00:04:35,250 --> 00:04:37,833
Moi ben. E a carta do consulado de China?
74
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill está con iso. A ver que di.
75
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Mentres tanto, vai ás praias,
aos bares, aos hoteis pequenos,
76
00:04:44,000 --> 00:04:47,833
reúne a todos os que atopes
e lévaos á casa. Podes facelo?
77
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Si.
78
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Que Bingham se reúna alí comigo.
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Que me leve o demo
se non encho cada oco dese barco.
80
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Como vai iso, Bill?
81
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Que é todo isto?
82
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Quedei sen tinta, así que fíxena eu.
83
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Esta caligrafía china é doutro nivel.
84
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Sabes que di?
85
00:05:22,916 --> 00:05:26,500
Só que é un visado para entrar
á República da China.
86
00:05:27,500 --> 00:05:28,791
Cantos temos?
87
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Teño uns 30 que podes levar xa contigo.
88
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Hai outros seis en marcha.
89
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Incrible. Grazas.
90
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
- É un pracer axudar.
- Segue así, Bill.
91
00:05:46,333 --> 00:05:49,166
Cada tren entre Marsella e Dijon
cruza a ponte.
92
00:05:49,166 --> 00:05:51,083
Voamos os piares, as vías caen.
93
00:05:51,875 --> 00:05:55,333
Se comezan a deportar prisioneiros,
farano por Dijon.
94
00:05:55,833 --> 00:05:58,166
- A menos que o fagamos imposible.
- Xa.
95
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Escoitas o que digo?
96
00:06:02,125 --> 00:06:05,833
- Céntrate no obxectivo, amigo.
- Estou totalmente centrado.
97
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
- Estás namorado.
- Non. Estou tranquilo.
98
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Só porque o marido de Lisa volvese...
99
00:06:11,458 --> 00:06:14,041
Mary Jayne é diferente a todos nós.
100
00:06:14,041 --> 00:06:17,166
Por que? Porque é estadounidense?
101
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Talvez.
102
00:06:18,125 --> 00:06:20,166
Mira os riscos que está a correr.
103
00:06:21,375 --> 00:06:24,166
Albert, nós loitamos
pola nosa supervivencia.
104
00:06:24,166 --> 00:06:26,750
Mary Jayne Gold pode marchar cando queira.
105
00:06:29,916 --> 00:06:31,916
Merde, unha escolta policial. Ven.
106
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
- Que cres que levan.
- Son camionetas para cargamento.
107
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
E por que cobren o cargamento con lonas?
108
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Comezaron a deportar prisioneiros.
109
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
"Os exipcios asoballáronos
con fera opresión,
110
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
amargáronlles a vida
111
00:07:07,750 --> 00:07:11,000
co duro labor do barro, dos ladrillos,
112
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
coa labranza da terra
113
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
e con toda sorte de traballos,
impostos con brutalidade."
114
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
André? Estás aquí?
115
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Estoulles a ler o libro do Éxodo
aos nosos amigos.
116
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Xa tedes os vosos visados estadounidenses.
Ti, Jacqueline e Aube.
117
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Sairedes mañá en barco cara a Martinica.
118
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Que boas noticias!
119
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Desde alí, podedes ir a Nova York.
120
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
E eu?
121
00:07:42,083 --> 00:07:43,708
EE. UU. nunca te acollerá,
122
00:07:43,708 --> 00:07:48,416
e sabes que o teu impoñente historial
como revolucionario te precede.
123
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Co visado chino poderás
ir a Martinica con eles.
124
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Os chinos déronlle a Serge un visado?
125
00:07:54,625 --> 00:07:56,750
Bill Freier fixo 30 copias.
126
00:07:56,750 --> 00:07:59,625
Podemos usalos para outros,
como Victor Brauner.
127
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Que di exactamente o visado chino?
128
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Non o sei porque non leo chino.
129
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
E confío en que as autoridades francesas
tampouco o lean.
130
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Eu leo chino.
131
00:08:20,333 --> 00:08:21,416
Non é un visado.
132
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Aquí pon: "O portador deste documento
133
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
nunca pode e nunca vai ser admitido
na República da China.
134
00:08:35,083 --> 00:08:35,916
Maldita sexa.
135
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Non sabía que eras tan romántico.
136
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Non o son.
137
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Teño unhas noticias terribles.
138
00:09:12,833 --> 00:09:15,458
Están a deportar prisioneiros
desde Marsella.
139
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
- A Alemaña?
- Polo menos a Dijon.
140
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
E ti?
141
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
- Que pasa comigo?
- E se te deportan?
142
00:09:26,083 --> 00:09:29,000
Non son un prisioneiro.
Terían que collerme antes.
143
00:09:29,000 --> 00:09:32,375
Mais atoparon
un aparato para gravar no comedor.
144
00:09:33,083 --> 00:09:37,000
O que estivese escoitando,
oíunos planear o de Camp des Milles.
145
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
146
00:09:45,458 --> 00:09:47,583
O barco a Martinica sae en 18 horas.
147
00:09:47,583 --> 00:09:48,583
Mañá pola mañá?
148
00:09:48,583 --> 00:09:51,666
Lena está a xuntar
o maior número posible de xente,
149
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
e necesítovos.
150
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Podedes levar a Serge á cidade
a facer as roldas de novo?
151
00:09:56,458 --> 00:09:57,833
De novo?
152
00:09:57,833 --> 00:10:01,583
Rexeitárono. No consulado de Brasil
dixo que era comunista.
153
00:10:01,583 --> 00:10:06,041
Fomos ao do Congo Belga,
e dixo que era un anarquista.
154
00:10:06,041 --> 00:10:09,208
No cubano,
que era un revolucionario sen remorso.
155
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Por favor. Pechan en poucas horas.
156
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Comecemos con México.
Creo que lle gustamos ao cónsul.
157
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
- Gustácheslle ti.
- Encargarémonos.
158
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
- Grazas.
- Si. Vale.
159
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Benvida á Villa Air-Bel. Ola.
160
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
- Benvidos.
- Benvidos.
161
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Que é todo iso?
162
00:10:50,333 --> 00:10:53,250
Todos os estranxeiros
que solicitaron un visado
163
00:10:53,250 --> 00:10:55,416
nesta oficina durante o último ano.
164
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Calquera deles puido ter axudado
á Srta. Gold.
165
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
- Son xente inocente.
- Iso é discutible.
166
00:11:13,708 --> 00:11:14,666
- Ola.
- Sr. Fry.
167
00:11:14,666 --> 00:11:18,041
Alégrome de que estea ben.
Se necesita algo, dígamo.
168
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
169
00:11:28,833 --> 00:11:32,083
- Vin en canto chamou Lena.
- Son os visados dos Breton?
170
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Que fai toda esta outra xente aquí?
171
00:11:35,125 --> 00:11:37,125
Dubois dixo que levaría ata 300.
172
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
Podes pagar tantos billetes?
173
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim doou os fondos.
Mais iso non me preocupa.
174
00:11:44,166 --> 00:11:45,833
Había un micrófono na casa.
175
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Non podo ter aquí a ninguén.
176
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Sempre foi arriscado,
mais agora están a deter xente.
177
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
As prisións locais están cheas.
178
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
- Quen sabe onde os levarían.
- Deportaríanos a Alemaña?
179
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Se fan outra redada,
esta xente está perdida. Escoita.
180
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Co barco podemos esquivar
o dos selos de saída
181
00:12:08,041 --> 00:12:09,916
porque o capitán é un amigo,
182
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
mais cada pasaxeiro necesita
un visado de entrada fóra do continente,
183
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
e quedo sen tempo.
Estivemos en todas partes.
184
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Bingham, por favor. Necesitamos axuda.
185
00:12:26,916 --> 00:12:28,291
Tes un lista cos nomes?
186
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Estes son todos os que atopamos
que poden marchar mañá.
187
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
E teño que falar con Albert. Hirschman.
É hora de que marche.
188
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
- O seu nome é Otto Albert?
- Si.
189
00:12:41,416 --> 00:12:42,833
Chegoulle o visado.
190
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
- Aínda non o recolleu.
- Falarei con el.
191
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
E os Chagall? Hai meses
que teñen os visados. Por que non os usan?
192
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Sigo a intentalo. Non queren marchar.
193
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
- Serge non. É comunista.
- Seino.
194
00:12:55,625 --> 00:12:59,666
E Victor Brauner, imposible.
EE. UU. aínda non acolle romaneses.
195
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Verei que podo facer cos outros.
196
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Vémonos pola mañá no barco?
197
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
- Vale.
- Ben.
198
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
Grazas.
199
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Onde está Bingham?
200
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Almorzando?
201
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
- Vai de nativo.
- Como di?
202
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Aquí almorzar é como ir de vacacións.
Deixoume iso?
203
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Deixou, si.
204
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Non ten pinta ameazante.
205
00:13:29,041 --> 00:13:32,541
- Que pinta debe ter?
- Dixen estranxeiro. Non é nin xudeu.
206
00:13:32,541 --> 00:13:35,375
- É socialista.
- Pode ver iso na foto?
207
00:13:35,375 --> 00:13:37,708
A señorita Gold liberou a Hans Fittko.
208
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Como o sabe?
209
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
- Chamei ao campo.
- E dixéronlle iso?
210
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Axuda falar francés.
211
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Foi o cerebro no interior.
212
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
E onde atopo a Hans Fittko?
213
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Co resto deles, por suposto.
214
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Na Villa Air-Bel.
215
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Estou a esperar que me digas que queres.
216
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
217
00:14:40,708 --> 00:14:41,958
Quero unirme a Paul.
218
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paul?
219
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Si.
220
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Deberías coñecelo mellor.
Quere cambiar o mundo.
221
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Vou a unha xuntanza esta noite.
222
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Ven comigo.
223
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Ou podiamos ir a EE. UU.
224
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
co resto.
225
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Comezar de novo.
226
00:15:05,125 --> 00:15:07,291
Pedimos os visados hai un ano.
227
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Talvez Varian poida facer algo
e imos nese barco.
228
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Lisa...
229
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Por que non?
230
00:15:14,375 --> 00:15:16,208
Non podemos ir a EE. UU.
231
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
EE. UU.? Morro de ganas.
Que é o surrealismo
232
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
se non un pintor romanés
nun cabalo de vaqueiro en Texas?
233
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
A ver, Victor. Cando entremos,...
234
00:15:52,375 --> 00:15:55,291
intenta manter a boca pechada, oíches?
235
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Polo teu propio ben.
236
00:15:58,833 --> 00:16:02,958
Á pequena burguesía que controla
os visados dálle igual a civilización.
237
00:16:02,958 --> 00:16:04,291
Nada de política.
238
00:16:04,291 --> 00:16:05,500
É a miña vida.
239
00:16:05,500 --> 00:16:07,750
A pequena burguesía
240
00:16:07,750 --> 00:16:09,833
non ten que sabelo, non é?
241
00:16:10,458 --> 00:16:12,791
Queres ir a un campo de prisioneiros?
242
00:16:12,791 --> 00:16:13,916
Albert!
243
00:16:15,916 --> 00:16:18,833
Non se trata de submisión,
senón de supervivencia.
244
00:16:18,833 --> 00:16:19,958
Xa o sabe.
245
00:16:19,958 --> 00:16:21,958
A quen lle importa se sobrevivo.
246
00:16:21,958 --> 00:16:23,291
- A min.
- Si. A nós.
247
00:16:24,041 --> 00:16:25,041
A nós.
248
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Grazas.
249
00:16:32,250 --> 00:16:33,333
Sabes que?
250
00:16:35,333 --> 00:16:36,666
Poderías casar con el.
251
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Con Victor?
252
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Se isto non funciona.
253
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
En serio.
254
00:16:43,958 --> 00:16:47,875
Sempre dis que usarías
todas as ferramentas á túa disposición.
255
00:16:47,875 --> 00:16:51,166
Pois... un visado estadounidense
256
00:16:52,166 --> 00:16:54,000
é o máis poderoso
257
00:16:54,000 --> 00:16:57,458
que unha estadounidense
lle pode ofrecer a un refuxiado.
258
00:17:00,833 --> 00:17:02,625
O cónsul xa os pode recibir.
259
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Sonche un marido excelente.
260
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques.
261
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
262
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Volvemos para rogarlle que reconsidere
a situación do noso amigo Victor Serge.
263
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
El preocúpase polos dereitos humanos.
264
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Non todos os consulados teñen
a sensibilidade política
265
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
para velo como unha vantaxe,
266
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
mais cremos que a súa mente revolucionaria
entenderá o seu gran valor.
267
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Acoso, arresto, fame,
268
00:17:40,166 --> 00:17:42,125
exilio, confinamento.
269
00:17:42,125 --> 00:17:44,000
Volveu tola a primeira esposa.
270
00:17:44,000 --> 00:17:46,125
- É vostede a segunda?
- Non.
271
00:17:46,916 --> 00:17:48,875
Vostede é a súa última esperanza.
272
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
- Vale, xa me encargo eu.
- Grazas.
273
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
E si, señor Serge.
274
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
- Viva a revolución!
- Viva a revolución!
275
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
- Que tal o almorzo?
- Ola.
276
00:18:13,166 --> 00:18:16,083
Hai un artigo
sobre un escritor chamado Golo Mann.
277
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Sóache?
278
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Non.
279
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Un escritor xudeu máis
da lista de rexeitados nazi.
280
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
O caso é
281
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
que no artigo di que uns diplomáticos
de Marsella o axudaron a escapar.
282
00:18:29,916 --> 00:18:31,125
Como se explica iso?
283
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Se querías ir de bo samaritano
cun maldito intelectual,
284
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
por que non tiveches a prudencia
de escoller alguén que soubese calar?
285
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
Reese di que hai unha muller na oficina
286
00:18:47,958 --> 00:18:50,250
involucrada na argallada esa de Fry
287
00:18:50,250 --> 00:18:52,250
que sempre está a falar contigo.
288
00:18:53,291 --> 00:18:55,333
- Non sei nada diso.
- Non?
289
00:18:55,333 --> 00:18:57,333
- Non.
- Estoute vixiando.
290
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Espílete.
291
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Estás orgulloso?
292
00:19:37,625 --> 00:19:41,125
Cando estean no barco
e a medio camiño de Martinica, talvez.
293
00:19:41,625 --> 00:19:43,125
Eu estou orgulloso de ti.
294
00:20:00,000 --> 00:20:00,875
Ola.
295
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
- Podemos falar?
- Si, claro.
296
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Un momento.
297
00:20:12,416 --> 00:20:14,916
Creo que comezaron
a deportar prisioneiros.
298
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Usan convois de camións e estradas rurais.
299
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Mi madriña.
300
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Estiven a falar con Paul.
301
00:20:29,875 --> 00:20:32,333
Quero prepararme para a resistencia.
302
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Tamén podías marchar de Europa.
303
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
A que vén iso?
304
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham dixo que hai un visado
co teu nome no consulado de EE. UU.
305
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
- Pediuno a miña irmá.
- Deberías subir ao barco mañá.
306
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Antes de que te deporten a ti ao Reich.
307
00:20:51,958 --> 00:20:54,083
Ata cando estarán abertos os portos?
308
00:20:54,083 --> 00:20:56,458
Talvez sexa a túa última oportunidade.
309
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Non irei a ningures.
310
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Agora non.
311
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Meu Deus.
312
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Como estás?
313
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Sabe Mary Jayne o do visado?
314
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Que estás a facer, Sebastian?
315
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Rompeume a cámara.
316
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
De todas formas, non teño filme,
así que rodo unha película na cabeza.
317
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Unha idea marabillosa.
318
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Atención, todo o mundo!
319
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Sebastian está a rodar unha película
320
00:21:58,458 --> 00:22:01,083
sobre a nosa última noite no paraíso.
321
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Si!
322
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul xa recrutou máis de 20 persoas.
323
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Siga esa camioneta.
324
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Espere, pare!
325
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Dagobert?
326
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Dagobert!
327
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Vaites!
328
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Como me atopaches?
329
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Mírate.
330
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Bo canciño.
331
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Que listo es.
332
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
- Quen sabe que é isto?
- A apertura da Quinta de Beethoven.
333
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Que máis?
334
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Escoitade ben.
335
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Alguén coñece o código Morse?
336
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Corto, corto, corto, longo.
337
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Esa é a letra "v".
338
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
"V" de vitoria.
339
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
A partir de agora,
esta música será un sinal
340
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
para comunicarnos
polas cadeas de radio pública.
341
00:26:55,958 --> 00:26:58,625
Estes compases de apertura serán un sinal.
342
00:26:58,625 --> 00:27:03,000
Os poemas e a música
que sigan a Quinta de Beethoven
343
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
serán mensaxes secretas.
344
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Viva a Resistencia!
345
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Quen é vostede?
346
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
- É medianoite.
- Nai!
347
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Que quere?
348
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Nai!
349
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Que pasa?
350
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Quen é?
351
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
- Volva á cama, nai.
- Quen é ese?
352
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Á cama!
353
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Boa noite, señora.
354
00:27:51,083 --> 00:27:52,916
As noticias non podían esperar.
355
00:27:52,916 --> 00:27:56,375
Parece que os que planearon
a irrupción en Camp des Milles
356
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
foron un socialista chamado Hans Fittko
e o conserxe do Hotel Splendide.
357
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
- Quen?
- O africano da recepción.
358
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Dirixe toda unha operación de Resistencia
359
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
desde unha igrexa no centro.
360
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
- Seguro?
- Vino cos meus ollos.
361
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Mais por favor, compróbeo vostede mesmo.
362
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Si.
363
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Farei exactamente iso.
364
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Non hai de que.
365
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Grazas por todo.
366
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
- Onde están?
- No despacho de billetes.
367
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Ben.
368
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
Douscentos visados de entrada a EE. UU.
co selo do consulado en Marsella,
369
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
firmados, oficialmente,
coa pluma de Graham Patterson.
370
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Veña, bulan!
371
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
- Non se deteñan!
- Vamos!
372
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Señor Fry.
373
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Podes repartilos? Grazas.
374
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Aquí ten.
375
00:30:09,166 --> 00:30:10,041
Viva México.
376
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Veña aquí.
377
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
- Vai para atrás.
- Que?
378
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Vai para atrás! Vamos!
379
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Señor Paul...
380
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
381
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Para servilo.
382
00:31:10,000 --> 00:31:11,583
Alto!
383
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
De xeonllos.
384
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Queda arrestado!
385
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Levántese.
386
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Moi ben.
387
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Camiñe.
388
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Dixen que camiñe.
389
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Vamos.
390
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
391
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Chegou o señor Nugent.
Está na sala de conferencias.
392
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
- Alguén estivo no meu escritorio.
- Alguén?
393
00:32:39,458 --> 00:32:43,541
Bingham emitiu visados sen permiso.
Tivo que ser el. Maldita sexa!
394
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
- Saen barcos do porto?
- Vichy abriu o porto esta mañá.
395
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Calquera que use un visado
para subir a un barco
396
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
está a usar unha falsificación.
397
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Hai que avisar no peirao e á policía.
Debería chamar a Frot.
398
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Mais espérao Doug Nugent.
399
00:32:59,458 --> 00:33:00,416
Ten razón.
400
00:33:01,500 --> 00:33:03,625
Pois fágao vostede. Chámeos.
401
00:33:03,625 --> 00:33:04,916
- A todos!
- Claro.
402
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Os que marchen con visados de EE. UU.
levan visados falsos!
403
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Que é isto? Tarxetas perforadas.
404
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
O que ten aí son datos
do censo de EE. UU. do ano pasado,
405
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
mais podemos adaptalo
ás necesidades do cliente.
406
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Datos...
407
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Idade, raza, soldo, estado civil.
408
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
ACM proporciona a tecnoloxía.
409
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Non lles dicimos como usala.
410
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Os datos serven
para ordenar a xente en grupos.
411
00:33:58,000 --> 00:33:59,416
Rastrear a emigración.
412
00:34:00,125 --> 00:34:01,208
Predicir condutas.
413
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Bingham?
414
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Patterson. Señor Nugent.
415
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
- Un momento.
- Si, claro.
416
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Estás despedido.
417
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Que?
418
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
A que esperas? Recolle as cousas.
419
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bingham?
420
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Pecha a porta.
421
00:34:37,333 --> 00:34:39,583
Vendícheslles disto aos franceses?
422
00:34:39,583 --> 00:34:41,791
Aos franceses, aos suecos...
423
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
Mais o verdadeiro mercado sen explotar
424
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
son os alemáns.
425
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Verá, a cultura estadounidense é
un arma máis forte ca calquera bomba.
426
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Ata os nosos inimigos queren
ir ao cine nun Ford,
427
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
beber Coca-Cola
e ver a Scarlett O'Hara salvar o sur.
428
00:35:03,625 --> 00:35:06,583
Estamos aquí
para vender produtos de ACM, claro,
429
00:35:07,125 --> 00:35:08,833
mais o que realmente vendemos
430
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
é Estados Unidos.
431
00:35:43,083 --> 00:35:46,916
Hai que levar os soldados
ao lugar adecuado á hora adecuada.
432
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Ti distraes os gardas e eu entro.
433
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Reunirémonos aquí, no arame de espiño.
434
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Que pasa?
435
00:35:57,041 --> 00:35:59,708
Hai un Hans Fittko en...
436
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Hai un Hans Fittko en Camp des Milles.
437
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
O meu marido. Cría que estaba morto.
438
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Diga?
439
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Por suposto, agora vou.
440
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
441
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Gruppenführer.
442
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
O Reich alemán aprecia a súa lealdade.
443
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Bo traballo.
444
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
É un pracer axudar.
445
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Librámonos de moitos... dexenerados
esta mañá.
446
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Non importa.
447
00:37:15,375 --> 00:37:17,500
Duascentas cincuenta e sete persoas.
448
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Vaia.
449
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
Non está nada mal.
450
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Foi un bo día.
451
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Non. Un día magnífico.
452
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
E mañá?
453
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Cantos hai?
454
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Nove millóns de xudeus en Europa,
455
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
sen contar outros que deben fuxir?
456
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Si, 257.
457
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
E que facemos cos demais?
458
00:37:51,541 --> 00:37:52,708
Coma ti?
459
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Non, Albert.
Deberías ter subido a ese barco.
460
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
E deixarte a ti aquí?
461
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Non quería dicir iso.
462
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
O que...
463
00:38:04,291 --> 00:38:05,291
Ei.
464
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Que?
465
00:38:08,875 --> 00:38:12,500
Podías... vir comigo a Estados Unidos.
466
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Podía casar contigo.
467
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Casar comigo?
468
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Victor Serge está de camiño a México.
469
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
Bellmer colleu os seus monecos e marchou.
470
00:38:25,708 --> 00:38:30,083
Creo que Brauner quería ir á montaña
e converterse en pastor, así que...
471
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Si.
472
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
- Brauner criando ovellas, eh?
- Estaba claro, non si?
473
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Son unha estadounidense solteira,
como dixeches con tanta delicadeza,
474
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
e ti es un xudeu
que necesita liscar de Europa.
475
00:38:50,000 --> 00:38:53,958
Pensa no que poderiamos facer
pola xente que está aquí desde EE. UU.
476
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Estánsenos a acabar os recursos.
477
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
En EE. UU., teriamos acceso
a fondos e influencia política.
478
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Fagámolo.
479
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Fuxe comigo.
480
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Non me queres.
481
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Eu...
482
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Claro que si.
483
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, cando te miro,
484
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
vexo o futuro.
485
00:39:35,166 --> 00:39:37,291
Mais pecho os ollos e vexo o pasado.
486
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
As cousas que me pasan pola cabeza...
487
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Hai escuridade aí dentro.
488
00:39:45,083 --> 00:39:46,583
Asústome a min mesmo.
489
00:39:46,583 --> 00:39:47,666
É...
490
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
A min non me asustas.
491
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Vale.
492
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Fagámolo.
493
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Fuxamos a EE. UU.
494
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
495
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Ei. Que pasa?
496
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Senta.
497
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
A policía arrestou a Paul.
498
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Onde o levaron?
499
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Aínda non o sei,
500
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
mais temos que atopalo
antes de que nos leven aos demais.
501
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
502
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
503
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Subtítulos: Lorena Pereiras