1 00:00:27,750 --> 00:00:30,250 Pliez le papier comme moi. 2 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Et... 3 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 passez-le à nouveau. 4 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Voilà. 5 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Ouvrez-les. 6 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Voyons voir ! 7 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Un fils dévergondé soupire ses éternuements." 8 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "L'ancien océan mange son petit." 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Mon terrier ivre déteste la lune." 10 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Toutes les limaces oubliées aiment les crayons." 11 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Un méchant fatigué danse sur les vagues." 12 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Cet arbre ridicule aspire à la justice." 13 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Le cadavre exquis a besoin de plus de vin." 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Oui ! 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 On a donc un espion. 16 00:01:24,833 --> 00:01:26,875 - Un micro. - Comment ça marche ? 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,333 Signal radio, batterie. 18 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 - On est enregistrés de loin. - Qui ? 19 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 N'importe qui peut acheter ça. 20 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 La question n'est pas qui, mais qu'ont-ils entendu ? 21 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 On a planifié l'évasion à cette table. 22 00:01:39,958 --> 00:01:41,208 En détail. 23 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Mon Dieu... 24 00:01:48,791 --> 00:01:50,375 Je dois les faire sortir. 25 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Je peux en prendre 300. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Demain ? 27 00:01:53,750 --> 00:01:55,458 Avec des papiers, oui. 28 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Bien. Alors, j'ai à faire. 29 00:02:02,041 --> 00:02:06,458 TRANSATLANTIQUE 30 00:02:07,500 --> 00:02:08,750 Encore un peu. 31 00:02:08,750 --> 00:02:09,750 Encore... 32 00:02:09,750 --> 00:02:11,125 Stop ! Trop loin. 33 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Vers la droite. Stop. 34 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Stop ! 35 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Ne bougez plus. Parfait. 36 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Mettez ce panier là-bas. 37 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Pas bouger. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,291 Que faire de ces crétins ? 39 00:02:34,791 --> 00:02:36,958 Comité de secours, mon œil ! 40 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Je ne crois pas que Varian Fry soit mêlé à tout ça. 41 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 - Mary Jayne Gold est une chose... - Elle est ridicule. 42 00:02:45,125 --> 00:02:48,541 Quand des Américains ridicules défient la police française, 43 00:02:48,541 --> 00:02:49,875 ça me retombe dessus. 44 00:02:55,791 --> 00:02:57,708 Elle a forcément eu de l'aide. 45 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Où est Reese ? 46 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Vous l'avez envoyé au Comité. 47 00:03:03,333 --> 00:03:05,333 Je vais devoir compter sur vous. 48 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Trouvez-moi un étranger à accuser avant que Frot ne s'en prenne à Miss Gold. 49 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 - Moi ? - Faites-le, d'accord ? 50 00:03:13,250 --> 00:03:17,125 Épluchez les dossiers de demande de visa de cette année. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,875 Choisissez quelqu'un qui n'est pas américain. 52 00:03:19,875 --> 00:03:21,583 - Vous ne... - Ce sera tout. 53 00:03:24,500 --> 00:03:26,083 J'emmène le chien ? 54 00:03:27,083 --> 00:03:27,916 Non. 55 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Bonjour. 56 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Fry... 57 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Du calme. Je viens voir Lena. 58 00:03:57,625 --> 00:03:58,791 Où sont-ils tous ? 59 00:03:59,291 --> 00:04:00,583 Il paraît que... 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,333 - Parlons dehors. - Oui. 61 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Combien as-tu de passagers pour le bateau ? 62 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Peut-être 50 ? 63 00:04:16,083 --> 00:04:19,000 Il peut en prendre 300, mais part demain matin. 64 00:04:19,583 --> 00:04:21,083 On avait deux semaines. 65 00:04:21,083 --> 00:04:25,125 Vichy ouvre le port de façon aléatoire, il faut saisir l'occasion. 66 00:04:26,125 --> 00:04:27,791 Des nouvelles de Bingham ? 67 00:04:27,791 --> 00:04:30,166 Le MoMa a envoyé le visa des Breton. 68 00:04:30,166 --> 00:04:32,125 Et Mehring et Hannah Arendt. 69 00:04:32,125 --> 00:04:35,250 Les autres vont arriver, mais au compte-goutte. 70 00:04:35,250 --> 00:04:37,833 Parfait. Et la lettre du consulat chinois ? 71 00:04:37,833 --> 00:04:40,000 Bill y travaille. On verra. 72 00:04:40,000 --> 00:04:43,916 En attendant, va sur les plages, dans les bars, les petits hôtels. 73 00:04:43,916 --> 00:04:47,833 Réunis le plus de gens possible et amène-les à la villa. Tu peux ? 74 00:04:48,708 --> 00:04:49,541 Oui. 75 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Et dis à Bingham de m'y retrouver. 76 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 On ne laissera pas une place de libre sur ce bateau. 77 00:05:05,500 --> 00:05:06,916 Ça avance, Bill ? 78 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 C'est quoi, ça ? 79 00:05:12,916 --> 00:05:15,708 Je n'avais plus d'encre, donc je fais la mienne. 80 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 La calligraphie chinoise me donne du fil à retordre. 81 00:05:21,791 --> 00:05:22,916 Tu sais la lire ? 82 00:05:22,916 --> 00:05:26,375 Pas vraiment. Mais c'est un visa d'entrée en Chine. 83 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 On en a combien ? 84 00:05:31,041 --> 00:05:33,375 J'en ai 30 que tu peux emporter. 85 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Et six autres sur le fil. 86 00:05:38,583 --> 00:05:40,458 Incroyable. Merci. 87 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 - Avec plaisir. - Continue comme ça. 88 00:05:46,291 --> 00:05:49,291 Les trains entre Marseille et Dijon passent ce pont. 89 00:05:49,291 --> 00:05:51,083 On fera sauter les piliers. 90 00:05:51,875 --> 00:05:55,333 S'ils déportent des prisonniers, ils passeront par Dijon. 91 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 Sauf si on les en empêche. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Tu m'écoutes ? 93 00:06:02,125 --> 00:06:03,583 Ne t'égare pas, mon ami. 94 00:06:04,083 --> 00:06:05,708 Je ne m'égare pas du tout. 95 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 - Tu es amoureux. - Non, je suis calme. 96 00:06:08,708 --> 00:06:11,416 Le mari de Lisa est revenu, mais ça ne... 97 00:06:11,416 --> 00:06:13,916 Non, Mary Jayne est différente de nous. 98 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Pourquoi ? Parce qu'elle est américaine ? 99 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Peut-être. 100 00:06:18,125 --> 00:06:20,041 Elle prend beaucoup de risques. 101 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Albert, toi et moi, on se bat pour notre survie. 102 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Ta Mary Jayne peut partir quand elle veut. 103 00:06:29,916 --> 00:06:31,875 Merde, une escorte de police. 104 00:06:36,583 --> 00:06:38,000 Ils transportent quoi ? 105 00:06:38,500 --> 00:06:40,416 Trop gros pour des marchandises. 106 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Et pourquoi les couvrir avec des bâches ? 107 00:06:44,500 --> 00:06:47,541 Des prisonniers. Ils ont commencé à les déporter. 108 00:07:16,750 --> 00:07:18,333 André, tu es là ? 109 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Je lis le Livre de l'Exode à nos nouveaux amis. 110 00:07:27,125 --> 00:07:29,458 Vos visas américains sont arrivés. 111 00:07:30,041 --> 00:07:34,708 Vous, Jacqueline et Aube partez en bateau pour la Martinique demain matin. 112 00:07:36,000 --> 00:07:37,916 De là, vous irez à New York. 113 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Et moi ? 114 00:07:42,000 --> 00:07:44,208 Victor, les USA ne t'accueilleront pas, 115 00:07:44,208 --> 00:07:48,416 et tes antécédents de révolutionnaire te précèdent. 116 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Mais ton visa chinois te mènera en Martinique. 117 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Attends. Les Chinois ont accordé un visa à Serge ? 118 00:07:54,625 --> 00:07:58,250 Bill Freier a fait 30 copies utilisables pour d'autres, 119 00:07:58,250 --> 00:07:59,625 dont Victor Brauner. 120 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Que dit ce visa chinois ? 121 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Je ne comprends pas le chinois. 122 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 J'espère la même chose des fonctionnaires français. 123 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Moi, je comprends. 124 00:08:20,333 --> 00:08:21,666 Ce n'est pas un visa. 125 00:08:22,708 --> 00:08:23,666 Ça dit : 126 00:08:24,166 --> 00:08:28,125 "Le titulaire de ce document ne pourra jamais être admis 127 00:08:28,125 --> 00:08:29,791 "en République de Chine." 128 00:08:35,083 --> 00:08:36,041 C'est pas vrai ! 129 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Toi, un grand romantique ? 130 00:09:01,500 --> 00:09:02,625 Non. 131 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 J'ai une terrible nouvelle. 132 00:09:12,958 --> 00:09:15,458 Ils déportent des prisonniers de Marseille. 133 00:09:16,083 --> 00:09:18,916 - Vers l'Allemagne ? - Au moins jusqu'à Dijon. 134 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Et toi ? 135 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 - Quoi, moi ? - Et s'ils te déportent ? 136 00:09:26,083 --> 00:09:27,791 Je ne suis pas un prisonnier. 137 00:09:27,791 --> 00:09:29,500 Qu'ils m'attrapent d'abord. 138 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 Ils ont trouvé un enregistreur dans le salon. 139 00:09:33,083 --> 00:09:34,541 La personne qui écoutait 140 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 nous a entendus planifier l'évasion. 141 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert ! 142 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 Le bateau part dans 18 heures. 143 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Demain matin ? 144 00:09:48,541 --> 00:09:52,791 Oui. Lena a rassemblé des passagers. J'ai besoin de votre aide. 145 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Pouvez-vous emmener Serge faire le tour des consulats ? 146 00:09:56,458 --> 00:09:57,791 Encore ? 147 00:09:57,791 --> 00:10:01,583 Ils ont tous refusé. Il a dit au Brésil qu'il était communiste. 148 00:10:01,583 --> 00:10:06,041 Puis, on est allés au Congo belge, où il a dit qu'il était anarchiste. 149 00:10:06,041 --> 00:10:09,833 Et chez les Cubains, il a dit qu'il était un révolutionnaire. 150 00:10:09,833 --> 00:10:11,708 Ils vont bientôt fermer. 151 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Commençons par le Mexique. Ce consul nous aime bien. 152 00:10:14,958 --> 00:10:15,958 Surtout toi. 153 00:10:16,458 --> 00:10:18,083 - On s'en occupe. - Merci. 154 00:10:39,375 --> 00:10:41,208 Bienvenue à la villa Air-Bel. 155 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 Bienvenue. 156 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 C'est quoi ? 157 00:10:50,333 --> 00:10:53,333 Tous les étrangers ayant demandé un visa américain 158 00:10:53,333 --> 00:10:55,458 à ce consulat l'année dernière. 159 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 L'un d'eux aurait pu aider Mlle Gold. 160 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 - Ce sont des innocents. - C'est une question d'opinion. 161 00:11:13,708 --> 00:11:14,666 - Bonjour. - M. Fry. 162 00:11:14,666 --> 00:11:18,041 Content que vous soyez là. Je suis là en cas de besoin. 163 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham ! 164 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 - Je suis venu au plus vite. - Les visas des Breton ? 165 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Que font tous ces gens ici ? 166 00:11:35,125 --> 00:11:39,166 - Dubois peut en prendre 300. - Vous pouvez payer tous les billets ? 167 00:11:39,166 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim a financé. Mais c'est le cadet de mes soucis. 168 00:11:44,166 --> 00:11:45,666 La maison est sur écoute. 169 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Ils ne peuvent plus rester ici. 170 00:11:49,916 --> 00:11:51,583 Ça a toujours été un risque, 171 00:11:52,291 --> 00:11:55,250 mais les prisons locales sont presque pleines. 172 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 - Qui sait où ils les enverraient. - En Allemagne ? 173 00:12:00,625 --> 00:12:03,458 Si la police revient, ces gens sont condamnés. 174 00:12:03,458 --> 00:12:04,416 Écoutez. 175 00:12:05,333 --> 00:12:09,041 Le capitaine du bateau ne vérifiera pas les papiers de sortie. 176 00:12:10,000 --> 00:12:14,166 Mais chaque passager a besoin d'un visa d'entrée sur le continent, 177 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 et le temps presse. On est allés partout. 178 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Bingham, je vous en supplie, on a besoin d'aide. 179 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Vous avez une liste ? 180 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Voici tous ceux qui sont prêts à partir demain. 181 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Je dois parler à Albert Hirschman. Il est temps de l'exfiltrer. 182 00:12:38,500 --> 00:12:40,833 Hirschman ? Otto Albert ? 183 00:12:41,500 --> 00:12:42,833 Il a reçu un visa. 184 00:12:42,833 --> 00:12:45,833 - Il ne l'a pas récupéré. - Je vais lui parler. 185 00:12:45,833 --> 00:12:50,416 Les Chagall non plus, comme vous le savez. Pourquoi ils ne l'utilisent pas ? 186 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 J'essaie encore et encore. Ils refusent de partir. 187 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 - Pas Serge, il est communiste. - Je sais. 188 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Brauner, c'est impossible. On n'accueille pas les Roumains. 189 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Je vais voir pour les autres. 190 00:13:04,916 --> 00:13:06,541 Demain matin au bateau ? 191 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 - OK. - Bien. 192 00:13:09,916 --> 00:13:10,750 Merci. 193 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Où est Bingham ? 194 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Il déjeune ? 195 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 - Il s'est francisé. - Pardon ? 196 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Les Français déjeunent des heures. Il m'a laissé ça ? 197 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Oui, tout à fait. 198 00:13:25,500 --> 00:13:26,791 Il ne fait pas peur. 199 00:13:29,041 --> 00:13:29,916 Comment cela ? 200 00:13:29,916 --> 00:13:32,500 J'ai dit étranger. Il n'est même pas juif. 201 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 - C'est un socialiste. - Ça se voit sur la photo ? 202 00:13:35,500 --> 00:13:37,708 Miss Gold a fait évader Hans Fittko. 203 00:13:39,083 --> 00:13:40,291 D'où tenez-vous ça ? 204 00:13:42,750 --> 00:13:44,166 J'ai appelé le camp. 205 00:13:44,666 --> 00:13:46,083 Et ils vous ont dit ça ? 206 00:13:46,583 --> 00:13:48,541 Ça aide de parler français. 207 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Il était le cerveau à l'intérieur. 208 00:13:57,750 --> 00:14:00,541 Et comment je trouve ce Hans Fittko ? 209 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Il est avec les autres. 210 00:14:05,708 --> 00:14:07,041 À la villa Air-Bel. 211 00:14:26,666 --> 00:14:29,083 J'attends que tu me dises ce que tu veux. 212 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 213 00:14:40,708 --> 00:14:42,250 Je veux me joindre à Paul. 214 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paul ? 215 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Oui. 216 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Tu devrais apprendre à le connaître. Il veut changer le monde. 217 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Je vais à sa réunion ce soir. 218 00:14:57,208 --> 00:14:58,166 Viens avec moi. 219 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 Et si on allait en Amérique 220 00:15:01,750 --> 00:15:03,083 avec les autres ? 221 00:15:03,083 --> 00:15:04,583 Recommençons à zéro. 222 00:15:05,125 --> 00:15:07,416 On a demandé un visa il y a un an. 223 00:15:07,916 --> 00:15:10,208 Avec l'aide de Varian, on pourrait partir. 224 00:15:10,958 --> 00:15:11,791 Lisa... 225 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Pourquoi pas ? 226 00:15:14,416 --> 00:15:16,375 On ne peut pas aller en Amérique. 227 00:15:17,208 --> 00:15:19,625 L'Amérique. J'ai hâte. 228 00:15:20,166 --> 00:15:21,583 Quoi de plus surréaliste 229 00:15:21,583 --> 00:15:25,125 qu'un peintre roumain sur un cheval de cow-boy au Texas ? 230 00:15:46,625 --> 00:15:47,625 Victor. 231 00:15:48,125 --> 00:15:49,125 Une fois reçus... 232 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 essaie de tenir ta langue. 233 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 C'est mieux pour toi. 234 00:15:58,833 --> 00:16:02,791 La petite bourgeoisie qui gère les visas se fout de la civilisation. 235 00:16:02,791 --> 00:16:05,583 - Pas de politique. - Mais c'est ma vie. 236 00:16:05,583 --> 00:16:09,833 La petite bourgeoisie qui gère les visas n'a pas à le savoir, si ? 237 00:16:10,458 --> 00:16:12,791 Tu veux retourner dans un camp nazi ? 238 00:16:12,791 --> 00:16:13,916 Albert ! 239 00:16:15,916 --> 00:16:18,875 Il ne s'agit pas de se soumettre, mais de survivre. 240 00:16:18,875 --> 00:16:19,958 Il le comprend. 241 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 - Qui se soucie si je survis ? - Moi. 242 00:16:22,291 --> 00:16:23,541 On s'en soucie. 243 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Nous deux. 244 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Merci. 245 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Tu sais quoi ? 246 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 Tu pourrais l'épouser. 247 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Victor ? 248 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Si ça ne marche pas. 249 00:16:43,000 --> 00:16:43,958 Je suis sérieux. 250 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Tu te dis prête à utiliser tout outil à ta disposition. 251 00:16:47,958 --> 00:16:48,791 Eh bien, 252 00:16:49,416 --> 00:16:51,250 un visa américain, 253 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 c'est l'outil le plus puissant 254 00:16:54,083 --> 00:16:57,375 qu'une Américaine puisse offrir à un réfugié en Europe. 255 00:17:00,916 --> 00:17:02,625 Le consul va vous recevoir. 256 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Je fais un excellent mari. 257 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques. 258 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 259 00:17:15,583 --> 00:17:20,125 Nous vous implorons de reconsidérer le sort de notre ami Victor Serge. 260 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Il se préoccupe des droits de l'homme. 261 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Tous les consulats étrangers n'ont pas la sensibilité politique 262 00:17:27,500 --> 00:17:29,958 pour comprendre que c'est un atout. 263 00:17:30,458 --> 00:17:33,208 Mais votre esprit révolutionnaire 264 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 saura voir sa valeur considérable. 265 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Le harcèlement, la détention, la faim, 266 00:17:40,166 --> 00:17:43,958 l'exil et l'internement ont eu raison de sa première épouse. 267 00:17:43,958 --> 00:17:46,416 - Vous êtes sa seconde épouse ? - Non. 268 00:17:46,916 --> 00:17:48,875 Vous êtes notre dernier espoir. 269 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 - D'accord, je m'en occupe. - Merci. 270 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Et oui, Señor Serge. 271 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 - Bien déjeuné ? - Monsieur. 272 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Il y a un article sur un écrivain, Golo Mann. 273 00:18:16,083 --> 00:18:18,333 - Vous connaissez ? - Non. 274 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Encore un écrivain juif que les nazis ont banni. 275 00:18:22,125 --> 00:18:23,333 Voilà le problème. 276 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 L'article dit que 277 00:18:26,125 --> 00:18:29,250 des diplomates à Marseille l'ont aidé à s'enfuir. 278 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Expliquez-moi. 279 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Si vous jouez au bon samaritain avec un foutu intellectuel, 280 00:18:38,208 --> 00:18:39,958 ayez au moins le bon sens 281 00:18:39,958 --> 00:18:42,583 de choisir quelqu'un qui la ferme ! 282 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Et Reese dit qu'il y a une jeune femme ici 283 00:18:48,000 --> 00:18:50,250 qui serait mêlée à ce trafic de Fry 284 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 et qui vous appelle sans cesse. 285 00:18:53,291 --> 00:18:54,625 Je ne sais rien. 286 00:18:55,625 --> 00:18:57,333 Je vous ai à l'œil, Bingham. 287 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Reprenez-vous. 288 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Fier de toi ? 289 00:19:37,625 --> 00:19:41,125 Quand ils seront tous à bord pour la Martinique, peut-être. 290 00:19:41,625 --> 00:19:43,125 Moi, je suis fier de toi. 291 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 292 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Un instant. 293 00:20:12,458 --> 00:20:15,000 Ils ont commencé à déporter des prisonniers. 294 00:20:16,416 --> 00:20:20,791 Ils les transportent en camion sur des routes de campagne. 295 00:20:23,208 --> 00:20:24,291 Mon Dieu. 296 00:20:24,791 --> 00:20:26,291 J'ai parlé à Paul. 297 00:20:29,958 --> 00:20:31,750 Je veux prendre les armes. 298 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Ou tu pourrais quitter l'Europe. 299 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Pourquoi tu dis ça ? 300 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham dit qu'il y a un visa américain à ton nom au consulat américain. 301 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 - C'est ma sœur Ursula. - Tu devrais prendre le bateau. 302 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Avant d'être déporté vers le Reich. 303 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 Qui sait si le port restera ouvert ? 304 00:20:54,125 --> 00:20:56,458 Ça pourrait être ta dernière chance. 305 00:20:58,166 --> 00:20:59,333 Je ne partirai pas. 306 00:21:01,125 --> 00:21:02,041 Pas maintenant. 307 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Bon Dieu. 308 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Ça va ? 309 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Mary Jayne sait pour ton visa ? 310 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Que fais-tu, Sebastian ? 311 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 Ma caméra est cassée. 312 00:21:39,875 --> 00:21:42,916 Et de toute façon, je n'ai pas de pellicule, donc... 313 00:21:43,458 --> 00:21:45,458 Je fais un film dans ma tête. 314 00:21:49,541 --> 00:21:51,333 Quelle idée fabuleuse. 315 00:21:53,750 --> 00:21:55,958 Votre attention, s'il vous plaît. 316 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Sebastian fait un film 317 00:21:58,458 --> 00:22:01,083 sur notre dernière nuit au paradis. 318 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul a déjà recruté plus de 20 personnes. 319 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Suivez ce camion. 320 00:24:40,041 --> 00:24:41,333 Attendez. Stop ! 321 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Dagobert ? 322 00:24:55,291 --> 00:24:58,125 Oh mon Dieu ! Comment tu m'as retrouvée ? 323 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Ça alors ! 324 00:25:00,041 --> 00:25:01,541 Bon chien. 325 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Tu es si malin. 326 00:27:51,625 --> 00:27:52,916 C'était urgent. 327 00:27:52,916 --> 00:27:56,375 Les vrais cerveaux derrière l'évasion du camp des Milles 328 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 étaient un socialiste, Hans Fittko, et le concierge du Splendide. 329 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 - Qui ? - L'Africain à la réception. 330 00:28:03,541 --> 00:28:07,375 Il monte une résistance dans une église du centre-ville. 331 00:28:08,041 --> 00:28:10,125 - Vous êtes sûr ? - Je l'ai vu. 332 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Mais je vous en prie, allez voir par vous-même. 333 00:28:13,500 --> 00:28:16,375 Oui. C'est ce que je vais faire. 334 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 De rien. 335 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 Merci pour tout. 336 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 - Où sont-ils tous ? - À la billetterie. 337 00:29:23,416 --> 00:29:25,916 200 visas d'entrée aux États-Unis. 338 00:29:25,916 --> 00:29:28,416 Tamponnés au consulat de Marseille 339 00:29:28,916 --> 00:29:32,375 et signés officiellement par Graham Patterson. 340 00:29:55,541 --> 00:29:56,791 Tu les distribues ? 341 00:30:04,166 --> 00:30:05,000 Tenez. 342 00:30:09,125 --> 00:30:10,041 Vive le Mexique ! 343 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Viens là. 344 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 - Va à l'arrière. - Quoi ? 345 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Va à l'arrière ! Vite ! 346 00:32:23,958 --> 00:32:24,875 Letoret ! 347 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 M. Nugent est arrivé. Il est dans la salle de conférence. 348 00:32:32,125 --> 00:32:34,958 - Quelqu'un était à mon bureau. - Quelqu'un ? 349 00:32:39,416 --> 00:32:42,000 Bingham a délivré des visas sans mon accord. 350 00:32:42,000 --> 00:32:43,541 Ça ne peut être que lui. 351 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 - Les bateaux quittent le port ? - Vichy l'a ouvert ce matin. 352 00:32:47,250 --> 00:32:50,750 Tout passager avec un visa américain utilise un faux. 353 00:32:51,500 --> 00:32:52,541 Bon sang ! 354 00:32:52,541 --> 00:32:56,708 Je dois alerter les docks, la police. Je devrais appeler Frot. 355 00:32:56,708 --> 00:32:58,791 Mais Doug Nugent vous attend. 356 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 Vous avez raison. 357 00:33:01,500 --> 00:33:04,500 Appelez la police, les docks, tout le monde ! 358 00:33:04,500 --> 00:33:08,500 Tout passager avec un visa américain embarque avec un faux ! 359 00:33:32,125 --> 00:33:34,750 Qu'avons-nous là ? Des cartes perforées. 360 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Ce sont les données du dernier recensement américain. 361 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 Mais on peut les adapter aux besoins de tout client. 362 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Les données... 363 00:33:45,875 --> 00:33:49,416 Âge, race, revenu, état civil. 364 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 ACM fournit la technologie. On ne leur dit pas comment s'en servir. 365 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Les données servent à trier les gens en groupes. 366 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 À suivre les migrations, à prédire les comportements. 367 00:34:02,500 --> 00:34:04,458 - Bingham ? - Patterson. 368 00:34:05,083 --> 00:34:05,916 M. Nugent. 369 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 Excusez-moi un instant. 370 00:34:08,708 --> 00:34:09,875 Vous êtes viré. 371 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Quoi ? 372 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Allez ! Faites vos bagages. 373 00:34:24,083 --> 00:34:25,000 Bingham ? 374 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Fermez la porte. 375 00:34:37,333 --> 00:34:39,250 Vous l'avez vendu aux Français ? 376 00:34:39,750 --> 00:34:41,833 Aux Français, aux Suédois... 377 00:34:44,000 --> 00:34:46,791 Mais le vrai marché inexploité, selon nous, 378 00:34:47,291 --> 00:34:48,833 ce sont les Allemands. 379 00:34:52,083 --> 00:34:55,708 La culture américaine a plus de pouvoir qu'une bombe. 380 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Même nos ennemis veulent aller au cinéma en Ford, 381 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 boire un Coca et regarder Scarlett O'Hara sauver le Sud. 382 00:35:03,625 --> 00:35:06,541 On vend des produits ACM, bien sûr. 383 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 Mais ce qu'on vend surtout, 384 00:35:09,583 --> 00:35:10,666 c'est l'Amérique. 385 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 Il s'agit d'amener les soldats au bon endroit au bon moment. 386 00:35:47,708 --> 00:35:50,708 Distrais les gardes. Je rentre et trouve les hommes. 387 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Ensuite, on se retrouve ici, aux barbelés. 388 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Qu'y a-t-il ? 389 00:35:57,083 --> 00:35:59,291 Il y a un Hans Fittko au camp... 390 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Il y a un Hans Fittko au camp des Milles. 391 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Mon mari. Je le croyais mort. 392 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 393 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Gruppenführer. 394 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Le Reich allemand apprécie vos loyaux services. 395 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Bon travail. 396 00:36:50,041 --> 00:36:51,458 Si je peux aider. 397 00:36:52,833 --> 00:36:54,875 On s'est débarrassés de quelques... 398 00:36:55,666 --> 00:36:56,500 dégénérés, 399 00:36:57,083 --> 00:36:57,916 ce matin. 400 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Peu importe. 401 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 257 personnes ! 402 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 C'est... 403 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 C'est une vraie réussite. 404 00:37:22,083 --> 00:37:23,458 Une bonne journée. 405 00:37:24,291 --> 00:37:26,791 Non. Une excellente journée ! 406 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Et demain ? 407 00:37:37,916 --> 00:37:38,750 Il y a 408 00:37:39,250 --> 00:37:41,750 neuf millions de Juifs en Europe. 409 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 Sans parler des autres réfugiés. 410 00:37:44,666 --> 00:37:46,291 257, oui. 411 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Et tous les autres ? 412 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Comme toi ? 413 00:37:53,333 --> 00:37:56,208 Non, Albert. Tu aurais dû être sur ce bateau. 414 00:37:56,208 --> 00:37:57,625 Tu veux que je parte ? 415 00:37:57,625 --> 00:37:59,125 Non, ce n'est pas ça. 416 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Quoi ? 417 00:38:10,375 --> 00:38:12,708 Tu pourrais venir avec moi en Amérique. 418 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Je pourrais t'épouser. 419 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 M'épouser ? 420 00:38:19,625 --> 00:38:22,458 Victor Serge est déjà en route pour le Mexique 421 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 et Bellmer est parti avec ses poupées. 422 00:38:25,708 --> 00:38:29,916 Je crois que Brauner a parlé de devenir berger, donc... 423 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Ouais. 424 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 - Brauner berger ! - C'était prévisible, non ? 425 00:38:39,666 --> 00:38:44,041 Je suis une Américaine célibataire, comme tu l'as dit si élégamment. 426 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 Et tu es un Juif qui doit foutre le camp de l'Europe. 427 00:38:50,000 --> 00:38:53,916 Pense à tous ceux qu'on pourrait aider depuis les États-Unis. 428 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 On est déjà à court de ressources. 429 00:38:57,958 --> 00:39:00,666 Aux États-Unis, on bénéficierait de fonds 430 00:39:00,666 --> 00:39:02,500 et de l'influence politique. 431 00:39:06,000 --> 00:39:07,125 Allez ! 432 00:39:08,333 --> 00:39:09,583 Enfuis-toi avec moi. 433 00:39:19,958 --> 00:39:21,125 Tu veux pas de moi. 434 00:39:24,708 --> 00:39:25,750 Bien sûr que si. 435 00:39:27,333 --> 00:39:29,291 Mary Jayne, quand je te regarde, 436 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 je vois l'avenir. 437 00:39:35,166 --> 00:39:37,291 Mais les yeux fermés, je vois le passé. 438 00:39:37,291 --> 00:39:39,750 Toutes mes pensées sont... 439 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 très sombres et... 440 00:39:45,083 --> 00:39:46,583 Je me fais peur parfois. 441 00:39:46,583 --> 00:39:47,666 C'est... 442 00:39:49,250 --> 00:39:50,791 Tu ne me fais pas peur. 443 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 D'accord. 444 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Allons-y. 445 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Allons en Amérique. 446 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert ! 447 00:40:20,041 --> 00:40:21,583 Que se passe-t-il ? 448 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Assieds-toi. 449 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 La police a arrêté Paul. 450 00:40:29,625 --> 00:40:30,875 Où l'ont-ils emmené ? 451 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Je ne sais pas. 452 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 Mais on doit le retrouver avant qu'ils nous arrêtent tous. 453 00:41:49,750 --> 00:41:51,583 TRANSATLANTIQUE 454 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 455 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 456 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Sous-titres : Sarah Gerbod