1
00:00:19,083 --> 00:00:23,708
Nyt astumme yhteiseen uneen.
2
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Kuulostat taikurilta.
3
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Minähän olen taikuri.
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Taitelkaa paperi näin.
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,916
Ja antakaa taas seuraavalle.
6
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Juuri noin.
7
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Ja auki.
8
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
No niin!
9
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Siveetön poika huokaa aivastuksensa."
10
00:00:45,833 --> 00:00:50,750
"Muinainen meri syö jälkeläiset."
-"Humalainen terrieri vihaa kuuta."
11
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Jokainen unohdettu etana
rakastaa liitua."
12
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Väsynyt roisto tanssii aaltoja."
13
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"Hupsu puu kaipaa oikeutta."
14
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"Upea ruumis tarvitsee lisää viiniä."
15
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Aivan!
16
00:01:07,166 --> 00:01:08,708
Isä!
17
00:01:08,708 --> 00:01:09,833
Tule pois sieltä.
18
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Pöydän alla on joku outo juttu.
19
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
Mitä?
20
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Mitä?
21
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Täällä on vakooja.
22
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
Ainakin mikrofoni.
- Miten se toimii?
23
00:01:26,916 --> 00:01:30,000
Radiosingnaalilla.
- Joku nauhoittaa keskustelujamme.
24
00:01:30,000 --> 00:01:32,458
Kuka?
- Kuka tahansa voi ostaa mikrofonin.
25
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Tärkeintä on miettiä,
mitä vakooja on kuullut.
26
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Vankilapako suunniteltiin pöydän ääressä.
27
00:01:39,958 --> 00:01:41,250
Tarkkaan.
28
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Luojan tähden.
29
00:01:48,791 --> 00:01:50,416
Kaikki on vietävä turvaan.
30
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
Laivaan mahtuu 300.
31
00:01:52,541 --> 00:01:55,416
Onnistuuko huomenna?
- Jos paperit ovat kunnossa.
32
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
Sitten täytyy panna töpinäksi.
33
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Vielä vähän.
34
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Seis. Meni liikaa.
35
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Oikealle. Ja seis.
36
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
Seis!
37
00:02:15,708 --> 00:02:17,500
Siinä on hyvä.
38
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Laitetaan kori tuonne.
39
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Paikka.
40
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Mitä niille hölmöille tehdään?
Varsinainen hätäpelastuskomitea.
41
00:02:36,958 --> 00:02:40,125
Tuskin Varian Fry on siinä mukana.
42
00:02:40,125 --> 00:02:43,750
Mary Jayne Gold ehkä, mutta...
- Hän on naurettava.
43
00:02:45,208 --> 00:02:49,250
Hän on pulassa poliisin kanssa,
ja siksi minä olen pulassa.
44
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Vankilapaossa oli varmasti mukana
joku muukin.
45
00:02:59,958 --> 00:03:03,375
Missä Reese on?
- Lähetitte hänet komitean toimistolle.
46
00:03:03,375 --> 00:03:05,458
Sitten on turvauduttava sinuun.
47
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Etsi joku muu ulkomaalainen,
jota voidaan syyttää neiti Goldin sijaan.
48
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
Minäkö?
- Toimeksi vain.
49
00:03:13,250 --> 00:03:17,166
Etsi joku,
joka on hakenut viisumia vuoden sisään.
50
00:03:17,166 --> 00:03:19,875
Joku, joka ei ole amerikkalainen.
51
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
Ette voi vaatia...
- Voitte poistua.
52
00:03:24,416 --> 00:03:26,083
Vienkö koiran pois?
53
00:03:27,000 --> 00:03:28,083
Ei tarvitse.
54
00:03:41,916 --> 00:03:42,958
Huomenta.
55
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
Fry.
- Ei huolta. Tulin tapaamaan Lenaa.
56
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
Miksei täällä ole ketään?
- Sana on kulkenut...
57
00:04:01,750 --> 00:04:02,875
Mennään kauemmas.
58
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Montako ihmistä olet kerännyt laivaan?
59
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Ehkä 50.
60
00:04:16,125 --> 00:04:19,583
Laivaan mahtuu 300,
mutta se lähtee huomenna.
61
00:04:19,583 --> 00:04:23,333
Aikaa piti olla kaksi viikkoa.
- Satama on auki miten sattuu.
62
00:04:23,333 --> 00:04:25,250
Tilaisuuteen pitää tarttua nyt.
63
00:04:26,125 --> 00:04:27,791
Onko Binghamista kuulunut?
64
00:04:27,791 --> 00:04:32,750
Bretonien viisumi järjestyi.
Samoin Mehringin ja Hannah Arendtin.
65
00:04:32,750 --> 00:04:37,833
Vain pari kerrallaan onnistuu.
- Entä Kiinan konsulaatin kirje?
66
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Bill tekee sitä, kysy häneltä.
67
00:04:40,041 --> 00:04:45,583
Hae rannoilta, kuppiloista
ja pikkuhotelleista kaikki, jotka löydät,
68
00:04:45,583 --> 00:04:49,541
ja tuo huvilalle tänä iltana. Onnistuuko?
- Onnistuu.
69
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Pyydä Binghamkin sinne.
70
00:04:51,625 --> 00:04:55,500
Piru minut periköön,
jollemme saa sitä laivaa täyteen.
71
00:05:05,500 --> 00:05:06,791
Miten sujuu?
72
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Mitä tämä on?
73
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Ostomuste loppui, joten valmistin omaa.
74
00:05:18,166 --> 00:05:21,208
Kiinalainen kalligrafia on hienoa.
75
00:05:21,875 --> 00:05:22,916
Mitä siinä lukee?
76
00:05:22,916 --> 00:05:26,250
Tiedän vain,
että se on maahantulolupa Kiinaan.
77
00:05:27,500 --> 00:05:28,708
Montako näitä on?
78
00:05:31,041 --> 00:05:33,541
Valmiina on noin 30.
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Kuivumassa on kuusi.
80
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Mahtavaa. Kiitos.
81
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
On ilo auttaa.
- Jatka samaan malliin.
82
00:05:46,333 --> 00:05:49,250
Marseillen ja Dijonin välinen rata
menee tuosta.
83
00:05:49,250 --> 00:05:51,083
Räjäytetään sillan pilarit.
84
00:05:51,875 --> 00:05:55,750
Jos vankeja aletaan viedä Saksaan,
se tehdään Dijonin kautta.
85
00:05:55,750 --> 00:05:57,583
Me voimme estää sen.
- Aivan.
86
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Kuunteletko sinä?
87
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
Keskity asiaan.
- En minä muuta teekään.
88
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
Pääsi on rakkaudesta sekaisin.
- Ei ole.
89
00:06:09,291 --> 00:06:11,458
Vaikka Lisan mies palasikin...
90
00:06:11,458 --> 00:06:13,916
Mary Jayne on erilainen kuin me muut.
91
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Miten niin?
Siksikö, että hän on amerikkalainen?
92
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Ehkä.
93
00:06:18,125 --> 00:06:20,208
Hän on ottanut valtavia riskejä.
94
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Albert, me taistelemme
oman henkemme puolesta.
95
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Neiti Gold voi lähteä milloin haluaa.
96
00:06:29,916 --> 00:06:31,666
Merde, poliiseja. Tule.
97
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
Mitähän ne kuljettavat?
- Jotakin tilaa vievää.
98
00:06:41,041 --> 00:06:43,458
Joka on piilotettu katseilta.
99
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Vankeja. Karkotukset on aloitettu.
100
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
"Niin egyptiläiset pitivät israelilaisia
orjantyössä väkivalloin -
101
00:07:03,250 --> 00:07:07,750
ja katkeroittivat heidän elämänsä -
102
00:07:07,750 --> 00:07:12,125
kovalla laasti- ja tiilityöllä -
103
00:07:12,125 --> 00:07:16,833
ja kaikenlaisella työllä ulkona kedolla,
jota he teettivät heillä väkivalloin."
104
00:07:16,833 --> 00:07:18,208
André, oletko täällä?
105
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Luen uusille ystävillemme
toista Mooseksen kirjaa.
106
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Yhdysvaltain-viisuminne järjestyivät.
Sinulle, Jacquelinelle ja Aubelle.
107
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
Lähdette huomenna laivalla
kohti Martiniqueta.
108
00:07:34,625 --> 00:07:37,916
Onpa upea uutinen.
- Sieltä pääsette New Yorkiin.
109
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Entä minä?
110
00:07:42,166 --> 00:07:43,625
Yhdysvaltoihin et pääse,
111
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
ja sinut tiedetään kaikkialla vallankumoukselliseksi.
112
00:07:48,416 --> 00:07:51,875
Kiinan viisumilla
pääset silti Martiniquelle asti.
113
00:07:51,875 --> 00:07:54,625
Mitä? Myönsikö Kiina Sergelle viisumin?
114
00:07:54,625 --> 00:07:56,708
Bill Freier on tehnyt 30 kopiota.
115
00:07:56,708 --> 00:07:59,625
Jaetaan niitä muillekin,
myös Victor Braunerille.
116
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Mitä siinä viisumissa sanotaan?
117
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
En tiedä, koska en osaa kiinaa.
118
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Luotan siihen,
etteivät Ranskan viranomaisetkaan osaa.
119
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Minä osaan.
120
00:08:20,333 --> 00:08:21,666
Tämä ei ole viisumi.
121
00:08:22,750 --> 00:08:24,000
Tässä lukee:
122
00:08:24,000 --> 00:08:29,666
"Tämän dokumentin haltija ei pääse
Kiinan tasavaltaan nyt eikä myöhemmin."
123
00:08:58,708 --> 00:09:00,750
Oletkin yllättäen romantikko.
124
00:09:01,583 --> 00:09:02,625
En ole.
125
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Minulla on hirveää kerrottavaa.
126
00:09:13,000 --> 00:09:15,458
Vankeja on alettu karkottaa Marseillesta.
127
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
Saksaanko?
- Ainakin Dijoniin asti.
128
00:09:21,250 --> 00:09:22,333
Miten sinun käy?
129
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
Miten niin?
- Entä, jos sinut karkotetaan?
130
00:09:26,083 --> 00:09:29,541
En ole vanki.
Minut pitää ensin saada kiinni.
131
00:09:29,541 --> 00:09:32,375
Ruokasalista löytyi salakuuntelulaite.
132
00:09:33,083 --> 00:09:37,000
Meidän on siis kuultu suunnittelevan
pakoa Camp des Milles'stä.
133
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Albert!
134
00:09:45,583 --> 00:09:49,000
Martiniquen-laiva lähtee 18 tunnin päästä.
- Huomisaamunako?
135
00:09:49,500 --> 00:09:52,791
Lena kerää jo matkustajia,
ja sinunkin apuasi tarvitaan.
136
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Voitteko lähteä taas
Sergen kanssa kierrokselle?
137
00:09:56,458 --> 00:09:59,708
Taasko?
- Hänet on jo torjuttu kaikkialla.
138
00:09:59,708 --> 00:10:03,250
Brasilian konsulille
hän sanoi olevansa kommunisti.
139
00:10:03,250 --> 00:10:06,041
Belgian Kongolle
hän kertoi olevansa anarkisti.
140
00:10:06,041 --> 00:10:09,333
Kuubalaisille hän sanoi
olevansa vallankumouksellinen.
141
00:10:09,333 --> 00:10:11,708
Menkää. Aikaa on vain muutama tunti.
142
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Aloitetaan Meksikosta.
Konsuli pitää meistä.
143
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
Sinusta.
- Lähdemme kiertämään.
144
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
Kiitos.
- Mennään.
145
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Tervetuloa Villa Air-Beliin.
146
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
Tervetuloa.
147
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Mitä siinä on?
148
00:10:50,333 --> 00:10:55,416
Jokainen vuoden sisään
Amerikan viisumia anonut ulkomaalainen.
149
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Kuka tahansa heistä
saattoi auttaa neiti Goldia.
150
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
He ovat viattomia ihmisiä.
- Se on mielipidekysymys.
151
00:11:13,708 --> 00:11:18,041
Päivää. Hienoa, että tulitte.
Kertokaa, jos tarvitsette jotakin.
152
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Bingham!
153
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
Tulin heti, kun Lena soitti.
- Toitko Bretonien viisumit?
154
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Keitä nämä kaikki muut ovat?
155
00:11:35,125 --> 00:11:39,125
Laivaan mahtuu 300 ihmistä.
- Miten maksatte kaikkien matkan?
156
00:11:39,125 --> 00:11:43,125
Peggy Guggenheim lahjoitti rahat,
mutta se on pienin huolistani.
157
00:11:44,166 --> 00:11:45,541
Taloa on salakuunneltu.
158
00:11:47,375 --> 00:11:49,833
Pakolaiset eivät voi enää olla täällä.
159
00:11:49,833 --> 00:11:53,250
Se on entistä vaarallisempaa,
kun pidätykset kiihtyvät.
160
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
Täkäläiset vankilat ovat täynnä.
161
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
Heidät vietäisiin ties minne.
- Saksaanko?
162
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Jos tänne tehtäisiin ratsia,
se olisi näiden ihmisten loppu.
163
00:12:05,333 --> 00:12:09,916
Maastapoistumislupia ei välttämättä
tarvita, koska kapteeni on ystäväni.
164
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Jokainen matkustaja tarvitsee silti
jonkin valtion maahantuloluvan.
165
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
Aika alkaa loppua.
Olemme kysyneet kaikkialta.
166
00:12:17,708 --> 00:12:21,500
Bingham, minä pyydän, että autat meitä.
167
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Onko nimilistaa?
168
00:12:30,458 --> 00:12:33,750
Kaikki, jotka ovat valmiina
huomiseen lähtöön.
169
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Uskon myös,
että Albert Hirschmanin on aika lähteä.
170
00:12:38,500 --> 00:12:41,416
Hirschman? Etunimet Otto Albert?
171
00:12:41,416 --> 00:12:45,833
Hänen viisuminsa odottaa jo noutoa.
- Puhun hänen kanssaan.
172
00:12:45,833 --> 00:12:50,416
Samoin Chagallien viisumi, kuten tiedät.
Miksevät he käytä sitä?
173
00:12:50,416 --> 00:12:53,416
Yritän parhaani,
mutta he eivät halua lähteä.
174
00:12:53,416 --> 00:12:55,625
Victor Serge on kommunisti.
- Tiedän.
175
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Victor Braunerkaan ei onnistu.
USA ei vielä ota romanialaisia.
176
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Muiden suhteen teen parhaani.
177
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Tavataanko aamulla satamassa?
178
00:13:07,583 --> 00:13:09,000
Sopiiko?
- Sopii.
179
00:13:09,916 --> 00:13:10,833
Kiitos.
180
00:13:13,125 --> 00:13:15,291
Missä Bingham on?
- Ehkä lounaalla.
181
00:13:15,291 --> 00:13:17,708
Hän on ruvennut täkäläiseksi.
- Anteeksi?
182
00:13:17,708 --> 00:13:20,875
Täällä pidetään pitkistä lounaista.
Onko tuo minulle?
183
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Onhan se.
184
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Harmittoman näköinen.
185
00:13:29,041 --> 00:13:32,541
Miltä pitäisi näyttää?
- Hänhän ei ole edes juutalainen.
186
00:13:32,541 --> 00:13:35,500
Sosialisti kuitenkin.
- Näkeekö sen kuvasta?
187
00:13:35,500 --> 00:13:38,291
Neiti Gold vapautti
Hans Fittkon vankileiriltä.
188
00:13:39,166 --> 00:13:40,291
Mistä tiedätte?
189
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
Soitin vankilaan.
- Kerrottiinko se teille?
190
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Kannattaa osata ranskaa.
191
00:13:51,666 --> 00:13:54,000
Hän johti operaatiota vankilan sisältä.
192
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Mistä tämä Hans Fittko löytyy?
193
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Sieltä mistä kaikki muutkin.
194
00:14:05,708 --> 00:14:07,041
Eli huvilalta.
195
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Odotan, että kerrot, mitä haluat.
196
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Lisa.
197
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Minä tahdon Paulin joukkoihin.
198
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Paulinko?
199
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Niin.
200
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Tutustu häneen paremmin.
Hän haluaa muuttaa maailmaa.
201
00:14:52,791 --> 00:14:54,958
Menen tämäniltaiseen kokoukseen.
202
00:14:57,208 --> 00:14:58,583
Tule mukaan.
203
00:14:59,250 --> 00:15:02,666
Voisimme myös lähteä Amerikkaan
muiden mukana.
204
00:15:03,166 --> 00:15:07,291
Aloitetaan alusta.
Anoimme viisumeita vuosi sitten.
205
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Ehkä Varian voi auttaa,
ja pääsemme laivaan.
206
00:15:10,875 --> 00:15:13,416
Lisa.
- Miksei?
207
00:15:14,416 --> 00:15:16,291
Emme voi lähteä Amerikkaan nyt.
208
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Amerikkaan. Maltan tuskin odottaa.
Mitä on surrealismi,
209
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
jollei romanialainen taidemaalari
lännenhevosella Texasissa?
210
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Victor. Kun pääsemme sisään,
211
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
yritä pysyä ihan hiljaa.
212
00:15:56,291 --> 00:15:57,833
Oman etusi tähden.
213
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Viisumeista päättävät pikkuporvarit
eivät välitä sivilisaatiosta.
214
00:16:02,708 --> 00:16:05,500
Ei politiikkaa.
- Politiikka on kaikki kaikessa.
215
00:16:05,500 --> 00:16:09,833
Viisumeista päättävien pikkuporvareiden
ei tarvitse sitä tietää.
216
00:16:10,458 --> 00:16:13,916
Vai haluatko natsien vankijunaan?
- Albert.
217
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Kyse ei ole alistumisesta
vaan selviytymisestä.
218
00:16:18,791 --> 00:16:21,708
Hän ymmärtää kyllä.
- Kuka minusta piittaa?
219
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
Minä.
- Aivan. Me.
220
00:16:24,041 --> 00:16:25,250
Me välitämme.
221
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Kiitos.
222
00:16:32,250 --> 00:16:33,458
Tiedätkö mitä?
223
00:16:35,333 --> 00:16:36,833
Voisitte mennä naimisiin.
224
00:16:38,875 --> 00:16:41,875
Victorin kanssako?
- Jos tämä ei onnistu.
225
00:16:43,041 --> 00:16:47,291
Oikeasti. Sanot aina,
että käytät kaikki mahdollisia keinoja.
226
00:16:47,958 --> 00:16:51,166
No, Yhdysvaltain viisumi -
227
00:16:52,166 --> 00:16:57,458
on ehkä merkittävintä, mitä amerikkalainen
naimaton nainen voi pakolaiselle tarjota.
228
00:17:00,916 --> 00:17:02,750
Konsuli ottaa teidät vastaan.
229
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Aviomiehenä olen kyllä erinomainen.
230
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Señor Bosques.
231
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Señorita Gold.
232
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Palasimme anelemaan, että auttaisitte
ystäväämme Victor Sergeä pulassa.
233
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Hän puolustaa ihmisoikeuksia.
234
00:17:23,791 --> 00:17:29,833
Kaikilla konsuleilla ei ole
poliittista taitoa nähdä sen hyötyjä,
235
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
mutta uskomme, että vallankumouksellinen
mielenne ymmärtää hänen arvonsa.
236
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Häirintä, kotiaresti, näännytys,
237
00:17:40,166 --> 00:17:43,958
maanpako, vankeus.
Hänen ensimmäinen vaimonsa tuli hulluksi.
238
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
Oletteko te toinen?
- En.
239
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Olette viimeinen toivomme.
240
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
Hyvä on. Hoidan asian.
- Kiitos.
241
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Tosiaan, herra Serge.
242
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
Kauan eläköön vallankumous!
243
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
Miten ruokatunti sujui?
- Päivää.
244
00:18:13,208 --> 00:18:17,416
Lehdessä on juttu kirjailijasta
nimeltä Golo Mann. Kuulostaako tutulta?
245
00:18:17,416 --> 00:18:18,333
Ei.
246
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Vain yksi monista
natsien ei-toivotuista henkilöistä.
247
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Ongelma on siinä,
248
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
että jutussa hän kertoo diplomaattien
auttaneen hänet pakoon Marseillesta.
249
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Miten muka?
250
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Jos sinun oli pakko leikkiä
jonkun hemmetin älykön pelastajaa,
251
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
olisit edes valinnut jonkun,
joka osaa pitää suunsa kiinni!
252
00:18:45,500 --> 00:18:50,250
Ja komitean toimistossa on nuori nainen,
joka on sekaantunut Fryn touhuihin -
253
00:18:50,250 --> 00:18:52,458
ja soittelee jatkuvasti sinulle.
254
00:18:53,291 --> 00:18:57,333
En tiedä, mistä on kyse.
- Etkö? Tarkkailen sinua, Bingham!
255
00:18:59,708 --> 00:19:00,916
Ryhdistäydy.
256
00:19:35,708 --> 00:19:37,583
Oletko ylpeä itsestäsi?
257
00:19:37,583 --> 00:19:41,541
Ehkä sitten, kun kaikki ovat laivassa
matkalla kohti Martiniqueta.
258
00:19:42,125 --> 00:19:43,541
Minä olen ylpeä sinusta.
259
00:20:00,000 --> 00:20:02,416
Hei. Voidaanko jutella?
260
00:20:02,416 --> 00:20:05,000
Tietysti. Tulen kohta.
261
00:20:12,458 --> 00:20:14,916
Vankeja on alettu karkottaa.
262
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Heitä viedään kuorma-autoletkoissa
sivuteitä pitkin.
263
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
Luojan tähden.
264
00:20:24,708 --> 00:20:26,500
Paul ja minä olemme puhuneet.
265
00:20:29,875 --> 00:20:31,750
Haluan aloittaa voimankäytön.
266
00:20:33,666 --> 00:20:36,291
Voit myös lähteä Euroopasta kokonaan.
267
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Miksi sanot noin?
268
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Bingham kertoi, että USA:n viisumi
odottaa sinua konsulaatissa.
269
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
Ursula järjesti sen.
- Nouse huomenna siihen laivaan.
270
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Ettei sinuakin karkoteta takaisin Saksaan.
271
00:20:52,000 --> 00:20:56,583
Satama saatetaan sulkea milloin vain.
Tämä voi olla viimeinen mahdollisuutesi.
272
00:20:58,166 --> 00:20:59,333
En lähde mihinkään.
273
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
En nyt.
274
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Hemmetti.
275
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Miten menee?
276
00:21:14,791 --> 00:21:16,666
Tietääkö Mary Jayne viisumista?
277
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Mitä teet, Sebastian?
278
00:21:37,333 --> 00:21:38,708
Kamerani on rikki.
279
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Filmiäkään ei ole,
joten teen elokuvaa mieleeni.
280
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Loistava ajatus.
281
00:21:53,791 --> 00:21:55,958
Kuulkaa, kaikki!
282
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Sebastian tekee elokuvan
viimeisestä illastamme paratiisissa.
283
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Paul on saanut mukaan jo yli 20 ihmistä.
284
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Seuraa tuota autoa.
285
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Hetkinen.
286
00:24:51,500 --> 00:24:53,250
Dagobert?
287
00:24:53,875 --> 00:24:56,291
Dagobert! Voi sinua!
288
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Miten löysit minut?
289
00:24:58,625 --> 00:25:01,666
Voi että, miten olet hieno poika!
290
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Hurjan fiksu poika.
291
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
Mitä tämä on?
- Beethovenin viidennen sinfonian alku?
292
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Mitä muuta?
293
00:26:32,708 --> 00:26:34,125
Kuunnelkaa tarkoin.
294
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Osaako kukaan morsetusta?
295
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Lyhyt, lyhyt, lyhyt, pitkä.
296
00:26:45,958 --> 00:26:47,500
Eli V-kirjain.
297
00:26:47,500 --> 00:26:49,125
V niin kuin voitto.
298
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
Tästä lähtien käytämme tätä musiikkia,
299
00:26:52,875 --> 00:26:55,958
kun viestimme tovereille
yleisillä radiokanavilla.
300
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Nämä tahdit ovat merkki meille.
301
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Beethovenin viidettä
seuraavat runot ja musiikki -
302
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
välittävät viestimme.
303
00:27:06,583 --> 00:27:07,708
Eläköön vastarinta.
304
00:27:07,708 --> 00:27:13,333
Eläköön vastarinta!
305
00:27:26,916 --> 00:27:30,291
Kukas te olette? Tähän aikaan yöstä.
306
00:27:30,291 --> 00:27:31,666
Mitä haluatte?
307
00:27:32,291 --> 00:27:34,958
Mitä nyt, äiti?
308
00:27:34,958 --> 00:27:36,333
Kuka siellä on?
309
00:27:41,666 --> 00:27:43,958
Mene vain nukkumaan.
- Mikä mies tuo on?
310
00:27:44,458 --> 00:27:45,500
Nukkumaan.
311
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Hyvää yötä, rouva.
312
00:27:51,625 --> 00:27:56,375
Uutiseni eivät voi odottaa.
Vankileiripaon takana olivat oikeasti -
313
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
sosialisti nimeltä Hans Fittko
ja Splendiden vastaanottovirkailija.
314
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
Kuka?
- Se afrikkalainen kaveri.
315
00:28:03,541 --> 00:28:07,958
Hän johtaa kokonaista vastarintasolua
keskustassa olevassa kirkossa.
316
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
Oletteko varma?
- Näin omin silmin.
317
00:28:10,708 --> 00:28:13,500
Mutta tutkikaa asia toki itsekin.
318
00:28:13,500 --> 00:28:16,375
Juuri niin aion tehdä.
319
00:28:18,125 --> 00:28:19,416
Olkaa hyvä vain.
320
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
Suurkiitos kaikesta.
321
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
Missä kaikki ovat?
- Lipputoimistossa.
322
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
200 viisumia Yhdysvaltoihin
konsulaatin leimalla varustettuina -
323
00:29:28,916 --> 00:29:32,291
ja konsuli Pattersonin kynällä allekirjoitettuina.
324
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Vauhdilla nyt!
325
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
Liikettä!
326
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Herra Fry,
327
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Jakaisitko nämä? Kiitos.
328
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Olkaa hyvä.
329
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
Meksiko kutsuu.
330
00:30:13,833 --> 00:30:14,875
Tulehan.
331
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
Mene takahuoneeseen.
- Mitä?
332
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Heti takahuoneeseen.
333
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Herra Paul...
334
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Kandjo?
335
00:31:02,458 --> 00:31:03,541
Palveluksessanne.
336
00:31:17,625 --> 00:31:19,250
Olette pidätetty!
337
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Ylös siitä.
338
00:31:28,125 --> 00:31:29,416
Eteenpäin.
339
00:31:35,708 --> 00:31:37,916
Käskin kävellä.
340
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Letoret!
341
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Herra Nugent tuli.
Ohjasin hänet kokoushuoneeseen.
342
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
Pöytäni ääressä on istuttu.
- Siis...
343
00:32:39,416 --> 00:32:43,541
Bingham on laatinut viisumeja luvatta.
Sen täytyy olla hän. Hitto vie!
344
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
Onko satamasta lähdössä laivoja?
- Se avattiin aamulla.
345
00:32:47,250 --> 00:32:52,125
Laivoihin siis pyritään väärennettyillä
Yhdysvaltain viisumeilla. Hemmetti!
346
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Pitää ilmoittaa satamaan ja poliisille.
Soitan Frot'lle.
347
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Doug Nugent odottaa.
348
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Tosiaan.
349
00:33:01,500 --> 00:33:04,541
Soita sinä.
Poliisille, satamaan, joka paikkaan!
350
00:33:04,541 --> 00:33:08,916
Kaikki Marseillessa tänään käytettävät
USA:n viisumit ovat väärennöksiä!
351
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Mitä teillä on? Reikäkorttejako?
352
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
Siinä on tietoa
viime vuoden väestönlaskennasta,
353
00:33:39,708 --> 00:33:42,833
mutta se räätälöidään
asiakkaan tarpeiden mukaan.
354
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Tietoa.
355
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Ikä, rotu, tulotaso, siviilisääty.
356
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
ACM tarjoaa tekniikan.
Emme määrää, mitä sillä pitää tehdä.
357
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Tiedon avulla ihmisiä jaetaan ryhmiin.
358
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Seurataan muuttoliikkeitä
ja ennustetaan toimintaa.
359
00:34:02,458 --> 00:34:05,916
Bingham?
- Patterson. Herra Nugent.
360
00:34:05,916 --> 00:34:07,333
Anteeksi hetkinen.
361
00:34:08,708 --> 00:34:09,958
Saat potkut, Bingham.
362
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Siis mitä?
363
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Mitä odotat? Kerää tavarasi.
364
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Muuten.
365
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Sulje ovi.
366
00:34:37,333 --> 00:34:39,208
Onko näitä myyty Ranskaan?
367
00:34:39,708 --> 00:34:41,791
Ranskaan ja Ruotsiin.
368
00:34:44,000 --> 00:34:48,416
Meidän nähdäksemme
lupaavin markkina olisi kuitenkin Saksa.
369
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Amerikan kulttuuri on voimallisempi ase
kuin yksikään pommi.
370
00:34:56,208 --> 00:34:59,666
Vihollisemmekin haluavat
ajaa elokuviin Fordilla,
371
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
juoda Coca-Colaa
ja katsella Tuulen viemää.
372
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Toki olemme täällä
myymässä ACM:n tuotteita.
373
00:35:07,166 --> 00:35:10,583
Se, mitä todella myymme, on Amerikka.
374
00:35:43,083 --> 00:35:47,208
Brittisotilaiden on siis oltava
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
375
00:35:47,750 --> 00:35:50,666
Kiinnitä vartijoiden huomio,
niin livahdan sisään.
376
00:35:51,375 --> 00:35:53,875
Sitten tapaamme täällä piikkilangan luona.
377
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Mitä nyt?
378
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Samassa leirissä on Hans Fittko...
379
00:36:01,791 --> 00:36:04,625
Samassa leirissä
on Hans Fittko -niminen mies.
380
00:36:04,625 --> 00:36:07,375
Mieheni. Luulin, että hän on kuollut.
381
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Niin?
382
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Tietysti. Tulen heti.
383
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Mademoiselle.
384
00:36:35,583 --> 00:36:36,833
Grupppenführer.
385
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Saksan valtakunta
on kiitollinen palveluksestanne.
386
00:36:47,416 --> 00:36:48,583
Hienoa työtä.
387
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
On ilo auttaa.
388
00:36:52,833 --> 00:36:57,625
Tänä aamuna pääsimme eroon
suuresta joukosta degeneraatteja.
389
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Ei siitä enempää.
390
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
257 ihmistä!
391
00:37:20,458 --> 00:37:23,291
Aikamoinen saavutus.
- Tämä oli hyvä päivä.
392
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Ei, vaan loistava päivä.
393
00:37:34,541 --> 00:37:35,625
Entä huominen?
394
00:37:37,916 --> 00:37:41,750
Euroopassa on
yhdeksän miljoonaa juutalaista.
395
00:37:42,666 --> 00:37:44,666
Lisäksi muut, jotka ovat vaarassa.
396
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Tänään 257.
397
00:37:48,916 --> 00:37:50,458
Mitä teemme muille?
398
00:37:51,375 --> 00:37:52,500
Kuten sinulle.
399
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Albert. Sinun olisi pitänyt
nousta siihen laivaan.
400
00:37:56,291 --> 00:37:59,375
Pitäisikö jättää sinut yksin?
- En tarkoita sitä.
401
00:38:04,791 --> 00:38:07,416
Hei. Mitä nyt?
402
00:38:10,333 --> 00:38:12,708
Voisit tulla kanssani Amerikkaan.
403
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
Voisimme mennä naimisiin.
404
00:38:16,583 --> 00:38:17,583
Naimisiinko?
405
00:38:19,583 --> 00:38:25,708
Victor Serge on matkalla Meksikoon
ja Bellmer otti nukkensa ja lähti.
406
00:38:25,708 --> 00:38:30,083
Brauner suunnitteli
lähtevänsä vuorille paimeneksi.
407
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
Brauner lammaspaimenena vai?
- Se on helppo kuvitella.
408
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Olen naimaton amerikkalainen nainen,
kuten niin kauniisti sanoit,
409
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
ja sinä olet juutalainen mies,
jonka pitää häipyä Euroopasta.
410
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Voisimme auttaa ihmisiä täällä
Yhdysvalloista käsin.
411
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Rahat ja keinot alkavat täällä loppua.
412
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Yhdysvalloissa meillä olisi varoja
ja poliittista vaikutusvaltaa.
413
00:39:06,000 --> 00:39:07,166
Tehdään se.
414
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
Paetaan yhdessä.
415
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Et halua minua.
416
00:39:23,250 --> 00:39:25,750
Älä. Tietenkin haluan.
417
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Mary Jayne, kun katson sinua,
418
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
näen tulevaisuuden.
419
00:39:35,208 --> 00:39:39,833
Mutta kun suljen silmäni,
näen menneisyyden. Ja ajatukseni...
420
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Ne ovat synkkiä.
421
00:39:45,083 --> 00:39:47,666
Välillä pelkään itseäni.
422
00:39:49,250 --> 00:39:51,208
Minä en pelkää sinua.
423
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Selvä.
424
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Tehdään se.
425
00:40:10,791 --> 00:40:12,041
Lähdetään Amerikkaan.
426
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Albert!
427
00:40:19,500 --> 00:40:21,583
Hei, mikä hätänä?
428
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Istu alas.
429
00:40:26,541 --> 00:40:28,208
Poliisi pidätti Paulin.
430
00:40:29,625 --> 00:40:32,458
Minne hänet vietiin?
- En tiedä vielä.
431
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
mutta hänet pitää pelastaa
ennen kuin meidät muutkin haetaan.
432
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
433
00:42:59,750 --> 00:43:06,750
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
434
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Tekstitys: Mari Harve