1 00:00:19,083 --> 00:00:23,708 Nyt astumme yhteiseen uneen. 2 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Kuulostat taikurilta. 3 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Minähän olen taikuri. 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Taitelkaa paperi näin. 5 00:00:32,500 --> 00:00:35,916 Ja antakaa taas seuraavalle. 6 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Juuri noin. 7 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Ja auki. 8 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 No niin! 9 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Siveetön poika huokaa aivastuksensa." 10 00:00:45,833 --> 00:00:50,750 "Muinainen meri syö jälkeläiset." -"Humalainen terrieri vihaa kuuta." 11 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Jokainen unohdettu etana rakastaa liitua." 12 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Väsynyt roisto tanssii aaltoja." 13 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Hupsu puu kaipaa oikeutta." 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Upea ruumis tarvitsee lisää viiniä." 15 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Aivan! 16 00:01:07,166 --> 00:01:08,708 Isä! 17 00:01:08,708 --> 00:01:09,833 Tule pois sieltä. 18 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Pöydän alla on joku outo juttu. 19 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 Mitä? 20 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Mitä? 21 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Täällä on vakooja. 22 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 Ainakin mikrofoni. - Miten se toimii? 23 00:01:26,916 --> 00:01:30,000 Radiosingnaalilla. - Joku nauhoittaa keskustelujamme. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,458 Kuka? - Kuka tahansa voi ostaa mikrofonin. 25 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Tärkeintä on miettiä, mitä vakooja on kuullut. 26 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Vankilapako suunniteltiin pöydän ääressä. 27 00:01:39,958 --> 00:01:41,250 Tarkkaan. 28 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Luojan tähden. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,416 Kaikki on vietävä turvaan. 30 00:01:51,166 --> 00:01:52,541 Laivaan mahtuu 300. 31 00:01:52,541 --> 00:01:55,416 Onnistuuko huomenna? - Jos paperit ovat kunnossa. 32 00:01:56,916 --> 00:01:58,875 Sitten täytyy panna töpinäksi. 33 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Vielä vähän. 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Seis. Meni liikaa. 35 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Oikealle. Ja seis. 36 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 Seis! 37 00:02:15,708 --> 00:02:17,500 Siinä on hyvä. 38 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Laitetaan kori tuonne. 39 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Paikka. 40 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Mitä niille hölmöille tehdään? Varsinainen hätäpelastuskomitea. 41 00:02:36,958 --> 00:02:40,125 Tuskin Varian Fry on siinä mukana. 42 00:02:40,125 --> 00:02:43,750 Mary Jayne Gold ehkä, mutta... - Hän on naurettava. 43 00:02:45,208 --> 00:02:49,250 Hän on pulassa poliisin kanssa, ja siksi minä olen pulassa. 44 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Vankilapaossa oli varmasti mukana joku muukin. 45 00:02:59,958 --> 00:03:03,375 Missä Reese on? - Lähetitte hänet komitean toimistolle. 46 00:03:03,375 --> 00:03:05,458 Sitten on turvauduttava sinuun. 47 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Etsi joku muu ulkomaalainen, jota voidaan syyttää neiti Goldin sijaan. 48 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 Minäkö? - Toimeksi vain. 49 00:03:13,250 --> 00:03:17,166 Etsi joku, joka on hakenut viisumia vuoden sisään. 50 00:03:17,166 --> 00:03:19,875 Joku, joka ei ole amerikkalainen. 51 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 Ette voi vaatia... - Voitte poistua. 52 00:03:24,416 --> 00:03:26,083 Vienkö koiran pois? 53 00:03:27,000 --> 00:03:28,083 Ei tarvitse. 54 00:03:41,916 --> 00:03:42,958 Huomenta. 55 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 Fry. - Ei huolta. Tulin tapaamaan Lenaa. 56 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 Miksei täällä ole ketään? - Sana on kulkenut... 57 00:04:01,750 --> 00:04:02,875 Mennään kauemmas. 58 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Montako ihmistä olet kerännyt laivaan? 59 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Ehkä 50. 60 00:04:16,125 --> 00:04:19,583 Laivaan mahtuu 300, mutta se lähtee huomenna. 61 00:04:19,583 --> 00:04:23,333 Aikaa piti olla kaksi viikkoa. - Satama on auki miten sattuu. 62 00:04:23,333 --> 00:04:25,250 Tilaisuuteen pitää tarttua nyt. 63 00:04:26,125 --> 00:04:27,791 Onko Binghamista kuulunut? 64 00:04:27,791 --> 00:04:32,750 Bretonien viisumi järjestyi. Samoin Mehringin ja Hannah Arendtin. 65 00:04:32,750 --> 00:04:37,833 Vain pari kerrallaan onnistuu. - Entä Kiinan konsulaatin kirje? 66 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Bill tekee sitä, kysy häneltä. 67 00:04:40,041 --> 00:04:45,583 Hae rannoilta, kuppiloista ja pikkuhotelleista kaikki, jotka löydät, 68 00:04:45,583 --> 00:04:49,541 ja tuo huvilalle tänä iltana. Onnistuuko? - Onnistuu. 69 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Pyydä Binghamkin sinne. 70 00:04:51,625 --> 00:04:55,500 Piru minut periköön, jollemme saa sitä laivaa täyteen. 71 00:05:05,500 --> 00:05:06,791 Miten sujuu? 72 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Mitä tämä on? 73 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Ostomuste loppui, joten valmistin omaa. 74 00:05:18,166 --> 00:05:21,208 Kiinalainen kalligrafia on hienoa. 75 00:05:21,875 --> 00:05:22,916 Mitä siinä lukee? 76 00:05:22,916 --> 00:05:26,250 Tiedän vain, että se on maahantulolupa Kiinaan. 77 00:05:27,500 --> 00:05:28,708 Montako näitä on? 78 00:05:31,041 --> 00:05:33,541 Valmiina on noin 30. 79 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Kuivumassa on kuusi. 80 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Mahtavaa. Kiitos. 81 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 On ilo auttaa. - Jatka samaan malliin. 82 00:05:46,333 --> 00:05:49,250 Marseillen ja Dijonin välinen rata menee tuosta. 83 00:05:49,250 --> 00:05:51,083 Räjäytetään sillan pilarit. 84 00:05:51,875 --> 00:05:55,750 Jos vankeja aletaan viedä Saksaan, se tehdään Dijonin kautta. 85 00:05:55,750 --> 00:05:57,583 Me voimme estää sen. - Aivan. 86 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Kuunteletko sinä? 87 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 Keskity asiaan. - En minä muuta teekään. 88 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 Pääsi on rakkaudesta sekaisin. - Ei ole. 89 00:06:09,291 --> 00:06:11,458 Vaikka Lisan mies palasikin... 90 00:06:11,458 --> 00:06:13,916 Mary Jayne on erilainen kuin me muut. 91 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Miten niin? Siksikö, että hän on amerikkalainen? 92 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Ehkä. 93 00:06:18,125 --> 00:06:20,208 Hän on ottanut valtavia riskejä. 94 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Albert, me taistelemme oman henkemme puolesta. 95 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Neiti Gold voi lähteä milloin haluaa. 96 00:06:29,916 --> 00:06:31,666 Merde, poliiseja. Tule. 97 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 Mitähän ne kuljettavat? - Jotakin tilaa vievää. 98 00:06:41,041 --> 00:06:43,458 Joka on piilotettu katseilta. 99 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Vankeja. Karkotukset on aloitettu. 100 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 "Niin egyptiläiset pitivät israelilaisia orjantyössä väkivalloin - 101 00:07:03,250 --> 00:07:07,750 ja katkeroittivat heidän elämänsä - 102 00:07:07,750 --> 00:07:12,125 kovalla laasti- ja tiilityöllä - 103 00:07:12,125 --> 00:07:16,833 ja kaikenlaisella työllä ulkona kedolla, jota he teettivät heillä väkivalloin." 104 00:07:16,833 --> 00:07:18,208 André, oletko täällä? 105 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Luen uusille ystävillemme toista Mooseksen kirjaa. 106 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Yhdysvaltain-viisuminne järjestyivät. Sinulle, Jacquelinelle ja Aubelle. 107 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 Lähdette huomenna laivalla kohti Martiniqueta. 108 00:07:34,625 --> 00:07:37,916 Onpa upea uutinen. - Sieltä pääsette New Yorkiin. 109 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Entä minä? 110 00:07:42,166 --> 00:07:43,625 Yhdysvaltoihin et pääse, 111 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 ja sinut tiedetään kaikkialla vallankumoukselliseksi. 112 00:07:48,416 --> 00:07:51,875 Kiinan viisumilla pääset silti Martiniquelle asti. 113 00:07:51,875 --> 00:07:54,625 Mitä? Myönsikö Kiina Sergelle viisumin? 114 00:07:54,625 --> 00:07:56,708 Bill Freier on tehnyt 30 kopiota. 115 00:07:56,708 --> 00:07:59,625 Jaetaan niitä muillekin, myös Victor Braunerille. 116 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Mitä siinä viisumissa sanotaan? 117 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 En tiedä, koska en osaa kiinaa. 118 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Luotan siihen, etteivät Ranskan viranomaisetkaan osaa. 119 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Minä osaan. 120 00:08:20,333 --> 00:08:21,666 Tämä ei ole viisumi. 121 00:08:22,750 --> 00:08:24,000 Tässä lukee: 122 00:08:24,000 --> 00:08:29,666 "Tämän dokumentin haltija ei pääse Kiinan tasavaltaan nyt eikä myöhemmin." 123 00:08:58,708 --> 00:09:00,750 Oletkin yllättäen romantikko. 124 00:09:01,583 --> 00:09:02,625 En ole. 125 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Minulla on hirveää kerrottavaa. 126 00:09:13,000 --> 00:09:15,458 Vankeja on alettu karkottaa Marseillesta. 127 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 Saksaanko? - Ainakin Dijoniin asti. 128 00:09:21,250 --> 00:09:22,333 Miten sinun käy? 129 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 Miten niin? - Entä, jos sinut karkotetaan? 130 00:09:26,083 --> 00:09:29,541 En ole vanki. Minut pitää ensin saada kiinni. 131 00:09:29,541 --> 00:09:32,375 Ruokasalista löytyi salakuuntelulaite. 132 00:09:33,083 --> 00:09:37,000 Meidän on siis kuultu suunnittelevan pakoa Camp des Milles'stä. 133 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Albert! 134 00:09:45,583 --> 00:09:49,000 Martiniquen-laiva lähtee 18 tunnin päästä. - Huomisaamunako? 135 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Lena kerää jo matkustajia, ja sinunkin apuasi tarvitaan. 136 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Voitteko lähteä taas Sergen kanssa kierrokselle? 137 00:09:56,458 --> 00:09:59,708 Taasko? - Hänet on jo torjuttu kaikkialla. 138 00:09:59,708 --> 00:10:03,250 Brasilian konsulille hän sanoi olevansa kommunisti. 139 00:10:03,250 --> 00:10:06,041 Belgian Kongolle hän kertoi olevansa anarkisti. 140 00:10:06,041 --> 00:10:09,333 Kuubalaisille hän sanoi olevansa vallankumouksellinen. 141 00:10:09,333 --> 00:10:11,708 Menkää. Aikaa on vain muutama tunti. 142 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Aloitetaan Meksikosta. Konsuli pitää meistä. 143 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 Sinusta. - Lähdemme kiertämään. 144 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 Kiitos. - Mennään. 145 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Tervetuloa Villa Air-Beliin. 146 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 Tervetuloa. 147 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Mitä siinä on? 148 00:10:50,333 --> 00:10:55,416 Jokainen vuoden sisään Amerikan viisumia anonut ulkomaalainen. 149 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Kuka tahansa heistä saattoi auttaa neiti Goldia. 150 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 He ovat viattomia ihmisiä. - Se on mielipidekysymys. 151 00:11:13,708 --> 00:11:18,041 Päivää. Hienoa, että tulitte. Kertokaa, jos tarvitsette jotakin. 152 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Bingham! 153 00:11:28,875 --> 00:11:32,125 Tulin heti, kun Lena soitti. - Toitko Bretonien viisumit? 154 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Keitä nämä kaikki muut ovat? 155 00:11:35,125 --> 00:11:39,125 Laivaan mahtuu 300 ihmistä. - Miten maksatte kaikkien matkan? 156 00:11:39,125 --> 00:11:43,125 Peggy Guggenheim lahjoitti rahat, mutta se on pienin huolistani. 157 00:11:44,166 --> 00:11:45,541 Taloa on salakuunneltu. 158 00:11:47,375 --> 00:11:49,833 Pakolaiset eivät voi enää olla täällä. 159 00:11:49,833 --> 00:11:53,250 Se on entistä vaarallisempaa, kun pidätykset kiihtyvät. 160 00:11:53,250 --> 00:11:55,250 Täkäläiset vankilat ovat täynnä. 161 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 Heidät vietäisiin ties minne. - Saksaanko? 162 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Jos tänne tehtäisiin ratsia, se olisi näiden ihmisten loppu. 163 00:12:05,333 --> 00:12:09,916 Maastapoistumislupia ei välttämättä tarvita, koska kapteeni on ystäväni. 164 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Jokainen matkustaja tarvitsee silti jonkin valtion maahantuloluvan. 165 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 Aika alkaa loppua. Olemme kysyneet kaikkialta. 166 00:12:17,708 --> 00:12:21,500 Bingham, minä pyydän, että autat meitä. 167 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Onko nimilistaa? 168 00:12:30,458 --> 00:12:33,750 Kaikki, jotka ovat valmiina huomiseen lähtöön. 169 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Uskon myös, että Albert Hirschmanin on aika lähteä. 170 00:12:38,500 --> 00:12:41,416 Hirschman? Etunimet Otto Albert? 171 00:12:41,416 --> 00:12:45,833 Hänen viisuminsa odottaa jo noutoa. - Puhun hänen kanssaan. 172 00:12:45,833 --> 00:12:50,416 Samoin Chagallien viisumi, kuten tiedät. Miksevät he käytä sitä? 173 00:12:50,416 --> 00:12:53,416 Yritän parhaani, mutta he eivät halua lähteä. 174 00:12:53,416 --> 00:12:55,625 Victor Serge on kommunisti. - Tiedän. 175 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Victor Braunerkaan ei onnistu. USA ei vielä ota romanialaisia. 176 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Muiden suhteen teen parhaani. 177 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Tavataanko aamulla satamassa? 178 00:13:07,583 --> 00:13:09,000 Sopiiko? - Sopii. 179 00:13:09,916 --> 00:13:10,833 Kiitos. 180 00:13:13,125 --> 00:13:15,291 Missä Bingham on? - Ehkä lounaalla. 181 00:13:15,291 --> 00:13:17,708 Hän on ruvennut täkäläiseksi. - Anteeksi? 182 00:13:17,708 --> 00:13:20,875 Täällä pidetään pitkistä lounaista. Onko tuo minulle? 183 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Onhan se. 184 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Harmittoman näköinen. 185 00:13:29,041 --> 00:13:32,541 Miltä pitäisi näyttää? - Hänhän ei ole edes juutalainen. 186 00:13:32,541 --> 00:13:35,500 Sosialisti kuitenkin. - Näkeekö sen kuvasta? 187 00:13:35,500 --> 00:13:38,291 Neiti Gold vapautti Hans Fittkon vankileiriltä. 188 00:13:39,166 --> 00:13:40,291 Mistä tiedätte? 189 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 Soitin vankilaan. - Kerrottiinko se teille? 190 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Kannattaa osata ranskaa. 191 00:13:51,666 --> 00:13:54,000 Hän johti operaatiota vankilan sisältä. 192 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Mistä tämä Hans Fittko löytyy? 193 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Sieltä mistä kaikki muutkin. 194 00:14:05,708 --> 00:14:07,041 Eli huvilalta. 195 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Odotan, että kerrot, mitä haluat. 196 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Lisa. 197 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Minä tahdon Paulin joukkoihin. 198 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Paulinko? 199 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Niin. 200 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Tutustu häneen paremmin. Hän haluaa muuttaa maailmaa. 201 00:14:52,791 --> 00:14:54,958 Menen tämäniltaiseen kokoukseen. 202 00:14:57,208 --> 00:14:58,583 Tule mukaan. 203 00:14:59,250 --> 00:15:02,666 Voisimme myös lähteä Amerikkaan muiden mukana. 204 00:15:03,166 --> 00:15:07,291 Aloitetaan alusta. Anoimme viisumeita vuosi sitten. 205 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Ehkä Varian voi auttaa, ja pääsemme laivaan. 206 00:15:10,875 --> 00:15:13,416 Lisa. - Miksei? 207 00:15:14,416 --> 00:15:16,291 Emme voi lähteä Amerikkaan nyt. 208 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Amerikkaan. Maltan tuskin odottaa. Mitä on surrealismi, 209 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 jollei romanialainen taidemaalari lännenhevosella Texasissa? 210 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Victor. Kun pääsemme sisään, 211 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 yritä pysyä ihan hiljaa. 212 00:15:56,291 --> 00:15:57,833 Oman etusi tähden. 213 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Viisumeista päättävät pikkuporvarit eivät välitä sivilisaatiosta. 214 00:16:02,708 --> 00:16:05,500 Ei politiikkaa. - Politiikka on kaikki kaikessa. 215 00:16:05,500 --> 00:16:09,833 Viisumeista päättävien pikkuporvareiden ei tarvitse sitä tietää. 216 00:16:10,458 --> 00:16:13,916 Vai haluatko natsien vankijunaan? - Albert. 217 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Kyse ei ole alistumisesta vaan selviytymisestä. 218 00:16:18,791 --> 00:16:21,708 Hän ymmärtää kyllä. - Kuka minusta piittaa? 219 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 Minä. - Aivan. Me. 220 00:16:24,041 --> 00:16:25,250 Me välitämme. 221 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Kiitos. 222 00:16:32,250 --> 00:16:33,458 Tiedätkö mitä? 223 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Voisitte mennä naimisiin. 224 00:16:38,875 --> 00:16:41,875 Victorin kanssako? - Jos tämä ei onnistu. 225 00:16:43,041 --> 00:16:47,291 Oikeasti. Sanot aina, että käytät kaikki mahdollisia keinoja. 226 00:16:47,958 --> 00:16:51,166 No, Yhdysvaltain viisumi - 227 00:16:52,166 --> 00:16:57,458 on ehkä merkittävintä, mitä amerikkalainen naimaton nainen voi pakolaiselle tarjota. 228 00:17:00,916 --> 00:17:02,750 Konsuli ottaa teidät vastaan. 229 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Aviomiehenä olen kyllä erinomainen. 230 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Señor Bosques. 231 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Señorita Gold. 232 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Palasimme anelemaan, että auttaisitte ystäväämme Victor Sergeä pulassa. 233 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Hän puolustaa ihmisoikeuksia. 234 00:17:23,791 --> 00:17:29,833 Kaikilla konsuleilla ei ole poliittista taitoa nähdä sen hyötyjä, 235 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 mutta uskomme, että vallankumouksellinen mielenne ymmärtää hänen arvonsa. 236 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Häirintä, kotiaresti, näännytys, 237 00:17:40,166 --> 00:17:43,958 maanpako, vankeus. Hänen ensimmäinen vaimonsa tuli hulluksi. 238 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 Oletteko te toinen? - En. 239 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Olette viimeinen toivomme. 240 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 Hyvä on. Hoidan asian. - Kiitos. 241 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Tosiaan, herra Serge. 242 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 Kauan eläköön vallankumous! 243 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 Miten ruokatunti sujui? - Päivää. 244 00:18:13,208 --> 00:18:17,416 Lehdessä on juttu kirjailijasta nimeltä Golo Mann. Kuulostaako tutulta? 245 00:18:17,416 --> 00:18:18,333 Ei. 246 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Vain yksi monista natsien ei-toivotuista henkilöistä. 247 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Ongelma on siinä, 248 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 että jutussa hän kertoo diplomaattien auttaneen hänet pakoon Marseillesta. 249 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Miten muka? 250 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Jos sinun oli pakko leikkiä jonkun hemmetin älykön pelastajaa, 251 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 olisit edes valinnut jonkun, joka osaa pitää suunsa kiinni! 252 00:18:45,500 --> 00:18:50,250 Ja komitean toimistossa on nuori nainen, joka on sekaantunut Fryn touhuihin - 253 00:18:50,250 --> 00:18:52,458 ja soittelee jatkuvasti sinulle. 254 00:18:53,291 --> 00:18:57,333 En tiedä, mistä on kyse. - Etkö? Tarkkailen sinua, Bingham! 255 00:18:59,708 --> 00:19:00,916 Ryhdistäydy. 256 00:19:35,708 --> 00:19:37,583 Oletko ylpeä itsestäsi? 257 00:19:37,583 --> 00:19:41,541 Ehkä sitten, kun kaikki ovat laivassa matkalla kohti Martiniqueta. 258 00:19:42,125 --> 00:19:43,541 Minä olen ylpeä sinusta. 259 00:20:00,000 --> 00:20:02,416 Hei. Voidaanko jutella? 260 00:20:02,416 --> 00:20:05,000 Tietysti. Tulen kohta. 261 00:20:12,458 --> 00:20:14,916 Vankeja on alettu karkottaa. 262 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Heitä viedään kuorma-autoletkoissa sivuteitä pitkin. 263 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 Luojan tähden. 264 00:20:24,708 --> 00:20:26,500 Paul ja minä olemme puhuneet. 265 00:20:29,875 --> 00:20:31,750 Haluan aloittaa voimankäytön. 266 00:20:33,666 --> 00:20:36,291 Voit myös lähteä Euroopasta kokonaan. 267 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Miksi sanot noin? 268 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Bingham kertoi, että USA:n viisumi odottaa sinua konsulaatissa. 269 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 Ursula järjesti sen. - Nouse huomenna siihen laivaan. 270 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Ettei sinuakin karkoteta takaisin Saksaan. 271 00:20:52,000 --> 00:20:56,583 Satama saatetaan sulkea milloin vain. Tämä voi olla viimeinen mahdollisuutesi. 272 00:20:58,166 --> 00:20:59,333 En lähde mihinkään. 273 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 En nyt. 274 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Hemmetti. 275 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Miten menee? 276 00:21:14,791 --> 00:21:16,666 Tietääkö Mary Jayne viisumista? 277 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Mitä teet, Sebastian? 278 00:21:37,333 --> 00:21:38,708 Kamerani on rikki. 279 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 Filmiäkään ei ole, joten teen elokuvaa mieleeni. 280 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Loistava ajatus. 281 00:21:53,791 --> 00:21:55,958 Kuulkaa, kaikki! 282 00:21:55,958 --> 00:22:01,083 Sebastian tekee elokuvan viimeisestä illastamme paratiisissa. 283 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Paul on saanut mukaan jo yli 20 ihmistä. 284 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Seuraa tuota autoa. 285 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Hetkinen. 286 00:24:51,500 --> 00:24:53,250 Dagobert? 287 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Dagobert! Voi sinua! 288 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Miten löysit minut? 289 00:24:58,625 --> 00:25:01,666 Voi että, miten olet hieno poika! 290 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Hurjan fiksu poika. 291 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 Mitä tämä on? - Beethovenin viidennen sinfonian alku? 292 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Mitä muuta? 293 00:26:32,708 --> 00:26:34,125 Kuunnelkaa tarkoin. 294 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Osaako kukaan morsetusta? 295 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Lyhyt, lyhyt, lyhyt, pitkä. 296 00:26:45,958 --> 00:26:47,500 Eli V-kirjain. 297 00:26:47,500 --> 00:26:49,125 V niin kuin voitto. 298 00:26:50,208 --> 00:26:52,875 Tästä lähtien käytämme tätä musiikkia, 299 00:26:52,875 --> 00:26:55,958 kun viestimme tovereille yleisillä radiokanavilla. 300 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Nämä tahdit ovat merkki meille. 301 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Beethovenin viidettä seuraavat runot ja musiikki - 302 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 välittävät viestimme. 303 00:27:06,583 --> 00:27:07,708 Eläköön vastarinta. 304 00:27:07,708 --> 00:27:13,333 Eläköön vastarinta! 305 00:27:26,916 --> 00:27:30,291 Kukas te olette? Tähän aikaan yöstä. 306 00:27:30,291 --> 00:27:31,666 Mitä haluatte? 307 00:27:32,291 --> 00:27:34,958 Mitä nyt, äiti? 308 00:27:34,958 --> 00:27:36,333 Kuka siellä on? 309 00:27:41,666 --> 00:27:43,958 Mene vain nukkumaan. - Mikä mies tuo on? 310 00:27:44,458 --> 00:27:45,500 Nukkumaan. 311 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Hyvää yötä, rouva. 312 00:27:51,625 --> 00:27:56,375 Uutiseni eivät voi odottaa. Vankileiripaon takana olivat oikeasti - 313 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 sosialisti nimeltä Hans Fittko ja Splendiden vastaanottovirkailija. 314 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 Kuka? - Se afrikkalainen kaveri. 315 00:28:03,541 --> 00:28:07,958 Hän johtaa kokonaista vastarintasolua keskustassa olevassa kirkossa. 316 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 Oletteko varma? - Näin omin silmin. 317 00:28:10,708 --> 00:28:13,500 Mutta tutkikaa asia toki itsekin. 318 00:28:13,500 --> 00:28:16,375 Juuri niin aion tehdä. 319 00:28:18,125 --> 00:28:19,416 Olkaa hyvä vain. 320 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 Suurkiitos kaikesta. 321 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 Missä kaikki ovat? - Lipputoimistossa. 322 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 200 viisumia Yhdysvaltoihin konsulaatin leimalla varustettuina - 323 00:29:28,916 --> 00:29:32,291 ja konsuli Pattersonin kynällä allekirjoitettuina. 324 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Vauhdilla nyt! 325 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 Liikettä! 326 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Herra Fry, 327 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Jakaisitko nämä? Kiitos. 328 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Olkaa hyvä. 329 00:30:09,125 --> 00:30:10,041 Meksiko kutsuu. 330 00:30:13,833 --> 00:30:14,875 Tulehan. 331 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 Mene takahuoneeseen. - Mitä? 332 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Heti takahuoneeseen. 333 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Herra Paul... 334 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Kandjo? 335 00:31:02,458 --> 00:31:03,541 Palveluksessanne. 336 00:31:17,625 --> 00:31:19,250 Olette pidätetty! 337 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Ylös siitä. 338 00:31:28,125 --> 00:31:29,416 Eteenpäin. 339 00:31:35,708 --> 00:31:37,916 Käskin kävellä. 340 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Letoret! 341 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Herra Nugent tuli. Ohjasin hänet kokoushuoneeseen. 342 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 Pöytäni ääressä on istuttu. - Siis... 343 00:32:39,416 --> 00:32:43,541 Bingham on laatinut viisumeja luvatta. Sen täytyy olla hän. Hitto vie! 344 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 Onko satamasta lähdössä laivoja? - Se avattiin aamulla. 345 00:32:47,250 --> 00:32:52,125 Laivoihin siis pyritään väärennettyillä Yhdysvaltain viisumeilla. Hemmetti! 346 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Pitää ilmoittaa satamaan ja poliisille. Soitan Frot'lle. 347 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Doug Nugent odottaa. 348 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 Tosiaan. 349 00:33:01,500 --> 00:33:04,541 Soita sinä. Poliisille, satamaan, joka paikkaan! 350 00:33:04,541 --> 00:33:08,916 Kaikki Marseillessa tänään käytettävät USA:n viisumit ovat väärennöksiä! 351 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Mitä teillä on? Reikäkorttejako? 352 00:33:36,166 --> 00:33:39,708 Siinä on tietoa viime vuoden väestönlaskennasta, 353 00:33:39,708 --> 00:33:42,833 mutta se räätälöidään asiakkaan tarpeiden mukaan. 354 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Tietoa. 355 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Ikä, rotu, tulotaso, siviilisääty. 356 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 ACM tarjoaa tekniikan. Emme määrää, mitä sillä pitää tehdä. 357 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Tiedon avulla ihmisiä jaetaan ryhmiin. 358 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 Seurataan muuttoliikkeitä ja ennustetaan toimintaa. 359 00:34:02,458 --> 00:34:05,916 Bingham? - Patterson. Herra Nugent. 360 00:34:05,916 --> 00:34:07,333 Anteeksi hetkinen. 361 00:34:08,708 --> 00:34:09,958 Saat potkut, Bingham. 362 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Siis mitä? 363 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Mitä odotat? Kerää tavarasi. 364 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Muuten. 365 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Sulje ovi. 366 00:34:37,333 --> 00:34:39,208 Onko näitä myyty Ranskaan? 367 00:34:39,708 --> 00:34:41,791 Ranskaan ja Ruotsiin. 368 00:34:44,000 --> 00:34:48,416 Meidän nähdäksemme lupaavin markkina olisi kuitenkin Saksa. 369 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Amerikan kulttuuri on voimallisempi ase kuin yksikään pommi. 370 00:34:56,208 --> 00:34:59,666 Vihollisemmekin haluavat ajaa elokuviin Fordilla, 371 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 juoda Coca-Colaa ja katsella Tuulen viemää. 372 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Toki olemme täällä myymässä ACM:n tuotteita. 373 00:35:07,166 --> 00:35:10,583 Se, mitä todella myymme, on Amerikka. 374 00:35:43,083 --> 00:35:47,208 Brittisotilaiden on siis oltava oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 375 00:35:47,750 --> 00:35:50,666 Kiinnitä vartijoiden huomio, niin livahdan sisään. 376 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Sitten tapaamme täällä piikkilangan luona. 377 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Mitä nyt? 378 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Samassa leirissä on Hans Fittko... 379 00:36:01,791 --> 00:36:04,625 Samassa leirissä on Hans Fittko -niminen mies. 380 00:36:04,625 --> 00:36:07,375 Mieheni. Luulin, että hän on kuollut. 381 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Niin? 382 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Tietysti. Tulen heti. 383 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Mademoiselle. 384 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 Grupppenführer. 385 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Saksan valtakunta on kiitollinen palveluksestanne. 386 00:36:47,416 --> 00:36:48,583 Hienoa työtä. 387 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 On ilo auttaa. 388 00:36:52,833 --> 00:36:57,625 Tänä aamuna pääsimme eroon suuresta joukosta degeneraatteja. 389 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Ei siitä enempää. 390 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 257 ihmistä! 391 00:37:20,458 --> 00:37:23,291 Aikamoinen saavutus. - Tämä oli hyvä päivä. 392 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Ei, vaan loistava päivä. 393 00:37:34,541 --> 00:37:35,625 Entä huominen? 394 00:37:37,916 --> 00:37:41,750 Euroopassa on yhdeksän miljoonaa juutalaista. 395 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 Lisäksi muut, jotka ovat vaarassa. 396 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Tänään 257. 397 00:37:48,916 --> 00:37:50,458 Mitä teemme muille? 398 00:37:51,375 --> 00:37:52,500 Kuten sinulle. 399 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Albert. Sinun olisi pitänyt nousta siihen laivaan. 400 00:37:56,291 --> 00:37:59,375 Pitäisikö jättää sinut yksin? - En tarkoita sitä. 401 00:38:04,791 --> 00:38:07,416 Hei. Mitä nyt? 402 00:38:10,333 --> 00:38:12,708 Voisit tulla kanssani Amerikkaan. 403 00:38:14,000 --> 00:38:15,375 Voisimme mennä naimisiin. 404 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Naimisiinko? 405 00:38:19,583 --> 00:38:25,708 Victor Serge on matkalla Meksikoon ja Bellmer otti nukkensa ja lähti. 406 00:38:25,708 --> 00:38:30,083 Brauner suunnitteli lähtevänsä vuorille paimeneksi. 407 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 Brauner lammaspaimenena vai? - Se on helppo kuvitella. 408 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Olen naimaton amerikkalainen nainen, kuten niin kauniisti sanoit, 409 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 ja sinä olet juutalainen mies, jonka pitää häipyä Euroopasta. 410 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 Voisimme auttaa ihmisiä täällä Yhdysvalloista käsin. 411 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Rahat ja keinot alkavat täällä loppua. 412 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Yhdysvalloissa meillä olisi varoja ja poliittista vaikutusvaltaa. 413 00:39:06,000 --> 00:39:07,166 Tehdään se. 414 00:39:08,333 --> 00:39:09,625 Paetaan yhdessä. 415 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Et halua minua. 416 00:39:23,250 --> 00:39:25,750 Älä. Tietenkin haluan. 417 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Mary Jayne, kun katson sinua, 418 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 näen tulevaisuuden. 419 00:39:35,208 --> 00:39:39,833 Mutta kun suljen silmäni, näen menneisyyden. Ja ajatukseni... 420 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Ne ovat synkkiä. 421 00:39:45,083 --> 00:39:47,666 Välillä pelkään itseäni. 422 00:39:49,250 --> 00:39:51,208 Minä en pelkää sinua. 423 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Selvä. 424 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Tehdään se. 425 00:40:10,791 --> 00:40:12,041 Lähdetään Amerikkaan. 426 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Albert! 427 00:40:19,500 --> 00:40:21,583 Hei, mikä hätänä? 428 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Istu alas. 429 00:40:26,541 --> 00:40:28,208 Poliisi pidätti Paulin. 430 00:40:29,625 --> 00:40:32,458 Minne hänet vietiin? - En tiedä vielä. 431 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 mutta hänet pitää pelastaa ennen kuin meidät muutkin haetaan. 432 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 433 00:42:59,750 --> 00:43:06,750 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 434 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Tekstitys: Mari Harve