1 00:00:19,083 --> 00:00:20,083 Τώρα 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,708 μπαίνουμε σ' ένα συλλογικό όνειρο. 3 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Λες κι ακούω μάγο. 4 00:00:25,416 --> 00:00:27,250 Μα είμαι μάγος! 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,208 Τώρα διπλώστε το χαρτί όπως εγώ. 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Και... 7 00:00:34,583 --> 00:00:35,916 περάστε το πάλι. 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,750 Έτσι. 9 00:00:39,833 --> 00:00:40,958 Ανοίξτε τα. 10 00:00:40,958 --> 00:00:42,166 Μπράβο! 11 00:00:42,166 --> 00:00:45,833 "Αναίτιος γιος στενάζει τα φτερνίσματά της". 12 00:00:45,833 --> 00:00:48,083 "Αρχαίος ωκεανός τρώει τα μικρά της". 13 00:00:48,083 --> 00:00:50,750 "Το μεθυσμένο μου τεριέ μισεί το φεγγάρι". 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,833 "Κάθε ξεχασμένος γυμνοσάλιαγκας αγαπά ένα παστέλ". 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,041 "Κουρασμένος κακός χορεύει τα κύματα". 16 00:00:58,541 --> 00:01:01,250 "Το ανόητο δέντρο λαχταρά δικαιοσύνη". 17 00:01:02,583 --> 00:01:05,958 "Το θεσπέσιο πτώμα θέλει κι άλλο κρασί". 18 00:01:05,958 --> 00:01:07,166 Ναι! 19 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Μπαμπά! 20 00:01:08,791 --> 00:01:09,833 Φύγε από κει! 21 00:01:09,833 --> 00:01:12,708 Υπάρχει κάτι παράξενο κάτω από το τραπέζι. 22 00:01:13,625 --> 00:01:14,791 -Τι; -Τι; 23 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 Τι; 24 00:01:22,833 --> 00:01:24,125 Έχουμε κατάσκοπο. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,916 -Μικρόφωνο έχουμε. -Πώς δουλεύει; 26 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Ραδιοσήμα, μπαταρία. 27 00:01:28,333 --> 00:01:30,666 -Μας καταγράφουν από απόσταση. -Ποιος; 28 00:01:30,666 --> 00:01:32,458 Ο καθένας αγοράζει μικρόφωνο. 29 00:01:32,458 --> 00:01:35,875 Το θέμα δεν είναι ποιος, αλλά τι ακούει. 30 00:01:35,875 --> 00:01:38,625 Σ' αυτό το τραπέζι σχεδιάσαμε το Καμπ ντε Μιλ. 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 Λεπτομερώς. 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,000 Θεέ μου. 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,291 Πρέπει να τους βγάλω όλους. 34 00:01:51,125 --> 00:01:52,541 Μπορώ να πάρω μέχρι 300. 35 00:01:52,541 --> 00:01:53,750 Αύριο; 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 Με χαρτιά, ναι. 37 00:01:56,833 --> 00:01:58,791 Εντάξει. Τότε έχω δουλειά. 38 00:02:07,500 --> 00:02:09,791 Λίγο ακόμα... Λίγο πιο κει... 39 00:02:09,791 --> 00:02:11,125 Στοπ. Πολύ μακριά. 40 00:02:11,125 --> 00:02:12,750 Δεξιά. Ωραία, στοπ... 41 00:02:13,875 --> 00:02:14,875 Στοπ! 42 00:02:15,666 --> 00:02:17,500 Εκεί. Τέλεια. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,791 Τώρα το καλάθι να πάει από κει. 44 00:02:24,708 --> 00:02:26,416 Μείνε. 45 00:02:32,750 --> 00:02:36,958 Τι θα κάνουμε με τους τρελούς; Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης, λέει... 46 00:02:36,958 --> 00:02:39,958 Δεν θεωρώ ότι ο Βάριαν Φράι είχε κάποια ανάμιξη. 47 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 -Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι... -Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι γελοία. 48 00:02:44,958 --> 00:02:48,416 Γελοίοι Αμερικανοί που φέρνουν πρόβλημα στην αστυνομία 49 00:02:48,416 --> 00:02:49,833 φέρνουν και σ' εμένα. 50 00:02:55,708 --> 00:02:58,375 Πρέπει να συμμετείχε κι άλλος στην απόδραση. 51 00:02:59,958 --> 00:03:00,791 Ο Ρις; 52 00:03:00,791 --> 00:03:02,750 Τον στείλατε στην ΕΕΔ. 53 00:03:02,750 --> 00:03:05,375 Καλώς. Τότε θα βασιστώ πάνω σου, Μπίνγκαμ. 54 00:03:06,083 --> 00:03:11,125 Βρες άλλον ξένο να του τα φορτώσουμε πριν γυρίσει ο Φρο στη δίδα Γκολντ. 55 00:03:11,125 --> 00:03:13,250 -Εγώ; -Κάν' το, εντάξει; 56 00:03:13,250 --> 00:03:17,083 Ψάξε τους φακέλους. Όποιον ζήτησε βίζα τον τελευταίο χρόνο. 57 00:03:17,083 --> 00:03:19,875 Βρες κάποιον που να εντοπίζεται. Όχι Αμερικανό. 58 00:03:19,875 --> 00:03:22,166 -Δεν μπορεί να ζητάτε... -Τελειώσαμε. 59 00:03:24,416 --> 00:03:25,916 Θέλετε να πάρω τον σκύλο; 60 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 Όχι. 61 00:03:41,916 --> 00:03:42,916 Καλημέρα. 62 00:03:49,791 --> 00:03:50,625 Φράι... 63 00:03:50,625 --> 00:03:52,750 Ήρεμα, Ρις. Ήρθα να δω τη Λίνα. 64 00:03:57,666 --> 00:04:00,583 -Πού πήγαν όλοι; -Κυκλοφόρησε ότι... 65 00:04:01,708 --> 00:04:03,333 -Πάμε να τα πούμε έξω. -Ναι. 66 00:04:05,250 --> 00:04:08,000 Πόσους μάζεψες για το πλοίο του Ντιμπουά; 67 00:04:08,000 --> 00:04:09,250 Καμιά πενηνταριά. 68 00:04:16,125 --> 00:04:19,000 Μπορεί να πάρει 300, αλλά σαλπάρει αύριο το πρωί. 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,083 Μα είπες ότι έχουμε δύο βδομάδες. 70 00:04:21,083 --> 00:04:26,041 Το Βισί ανοιγοκλείνει το λιμάνι στην τύχη. Πρέπει ν' αδράξουμε την ευκαιρία τώρα. 71 00:04:26,041 --> 00:04:27,791 Μίλησες με τον Μπίνγκαμ; 72 00:04:27,791 --> 00:04:30,041 Η βίζα των Μπρετόν ήρθε από το MoMA. 73 00:04:30,041 --> 00:04:32,750 Έχει για Μέρινγκ, Άρεντ, φτιάχνει κι άλλες. 74 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 Λίγες τη φορά, για να μην τον πιάσουν. 75 00:04:35,166 --> 00:04:37,833 Έξοχα. Η επιστολή από το κινεζικό προξενείο; 76 00:04:37,833 --> 00:04:40,041 Τη φτιάχνει. Να δούμε τι θα πει. 77 00:04:40,041 --> 00:04:44,000 Στο μεταξύ, πήγαινε σε παραλίες, μπαρ, μικρά ξενοδοχεία, 78 00:04:44,000 --> 00:04:45,583 μάζεψε όποιον βρεις 79 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 και φέρε τους στη βίλα. Μπορείς; 80 00:04:48,666 --> 00:04:49,541 Ναι. 81 00:04:49,541 --> 00:04:51,625 Πες στον Μπίνγκαμ να με βρει εκεί. 82 00:04:51,625 --> 00:04:55,208 Ανάθεμά με αν αφήσουμε να πέφτει καρφίτσα σ' αυτό το πλοίο. 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,625 Πώς τα πας, Μπιλ; 84 00:05:10,875 --> 00:05:11,958 Τι είναι όλα αυτά; 85 00:05:12,958 --> 00:05:15,708 Ξέμεινα από έτοιμο μελάνι και φτιάχνω δικό μου. 86 00:05:18,041 --> 00:05:21,208 Φοβερό πράγμα η κινεζική καλλιγραφία. 87 00:05:21,208 --> 00:05:22,916 Ξέρεις τι λέει; 88 00:05:22,916 --> 00:05:26,333 Όχι ακριβώς. Είναι βίζα εισόδου στη Δημοκρατία της Κίνας. 89 00:05:27,458 --> 00:05:28,708 Πόσες τέτοιες έχουμε; 90 00:05:31,000 --> 00:05:33,541 Καμιά τριανταριά που μπορείς να πάρεις τώρα. 91 00:05:34,125 --> 00:05:37,291 Κι άλλες έξι ετοιμάζονται. 92 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Απίστευτο. Σ' ευχαριστώ. 93 00:05:40,458 --> 00:05:42,916 -Χαρά μου. -Συνέχισε έτσι, Μπιλ. 94 00:05:46,333 --> 00:05:51,083 Τα τρένα για την Ντιζόν περνούν τη γέφυρα. Ανατινάζουμε τα πόδια, γκρεμίζεται. 95 00:05:51,833 --> 00:05:55,333 Αν αρχίσουν τις απελάσεις, θα στέλνουν στο Ράιχ μέσω Ντιζόν. 96 00:05:55,833 --> 00:05:58,166 -Εκτός αν τους εμποδίσουμε. -Σωστά. 97 00:05:59,000 --> 00:06:00,208 Μ' ακούς; 98 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 -Συγκεντρώσου, φίλε μου. -Συγκεντρωμένος είμαι. 99 00:06:06,333 --> 00:06:08,708 -Σε βάρεσε ο έρωτας. -Όχι, με ηρέμησε. 100 00:06:08,708 --> 00:06:11,458 Επειδή γύρισε ο άντρας της Λίζα, λες... 101 00:06:12,083 --> 00:06:13,916 Η Μαίρη Τζέιν είναι άλλο. 102 00:06:13,916 --> 00:06:17,166 Γιατί; Επειδή είναι Αμερικανίδα; 103 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Ίσως. 104 00:06:18,125 --> 00:06:19,958 Κοίτα πόσο ρισκάρει. 105 00:06:21,375 --> 00:06:24,208 Άλμπερτ, εσύ κι εγώ πολεμάμε για να επιβιώσουμε. 106 00:06:24,208 --> 00:06:26,708 Η δις Γκολντ μπορεί να φύγει όποτε θέλει. 107 00:06:29,875 --> 00:06:31,958 Να πάρει, αστυνομική συνοδεία. Έλα. 108 00:06:36,583 --> 00:06:40,166 -Τι λες να έχουν μέσα; -Είναι μεγάλα φορτηγά εμπορευμάτων. 109 00:06:40,916 --> 00:06:43,458 Και γιατί καλύπτουν το φορτίο με μουσαμάδες; 110 00:06:44,500 --> 00:06:47,333 Κρατούμενοι. Άρχισαν ν' απελαύνουν κρατούμενους. 111 00:06:54,541 --> 00:07:01,500 "Και κατεδυνάστευον οι Αιγύπτιοι τους υιούς Ισραήλ βία. 112 00:07:03,250 --> 00:07:09,416 Και κατωδύνων αυτών την ζωήν εν τοις έργοις τοις σκληροίς, 113 00:07:09,416 --> 00:07:11,000 τω πηλώ 114 00:07:11,000 --> 00:07:12,375 και τη πλινθεία, 115 00:07:12,375 --> 00:07:16,625 και πάσι τοις έργοις τοις εν τοις πεδίοις, ων κατεδουλούντο αυτούς"... 116 00:07:16,625 --> 00:07:18,208 Αντρέ; Είσαι εδώ; 117 00:07:20,125 --> 00:07:23,416 Διαβάζω την Έξοδο στους νέους μας φίλους. 118 00:07:27,125 --> 00:07:31,333 Ήρθαν οι αμερικανικές βίζες σας. Εσύ, η Ζακλίν και η Ομπ 119 00:07:31,333 --> 00:07:34,625 θα μπείτε όλοι σε πλοίο για τη Μαρτινίκα αύριο το πρωί. 120 00:07:34,625 --> 00:07:35,833 Τι καλά νέα! 121 00:07:35,833 --> 00:07:37,916 Κι από κει θα πάτε στη Νέα Υόρκη. 122 00:07:38,500 --> 00:07:39,541 Εγώ; 123 00:07:42,083 --> 00:07:43,625 Οι ΗΠΑ δεν θα σε δεχτούν, 124 00:07:43,625 --> 00:07:48,416 και ξέρεις ότι η περήφανη ιστορία σου ως επαναστάτη προηγείται. 125 00:07:48,416 --> 00:07:51,291 Μα η κινεζική βίζα σου θα σε πάει στη Μαρτινίκα. 126 00:07:51,291 --> 00:07:54,625 Μια στιγμή. Οι Κινέζοι έδωσαν βίζα στον Σερζ; 127 00:07:54,625 --> 00:07:56,791 Ο Μπιλ Φράιερ έφτιαξε 30 κόπιες 128 00:07:56,791 --> 00:07:59,625 για να δώσουμε και σε άλλους, όπως ο Βίκτορ Μπράουνερ. 129 00:08:00,458 --> 00:08:02,708 Τι ακριβώς λέει αυτή η βίζα; 130 00:08:02,708 --> 00:08:05,041 Δεν ξέρω. Δεν διαβάζω κινέζικα. 131 00:08:06,041 --> 00:08:09,416 Και σίγουρα δεν διαβάζουν ούτε οι Γάλλοι αξιωματούχοι. 132 00:08:09,958 --> 00:08:11,041 Εγώ διαβάζω. 133 00:08:20,333 --> 00:08:21,541 Αυτό δεν είναι βίζα. 134 00:08:22,708 --> 00:08:25,625 Λέει "Ο κομιστής αυτού του εγγράφου 135 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 δεν μπορεί και δεν θα γίνει ποτέ δεκτός στη Δημοκρατία της Κίνας". 136 00:08:58,583 --> 00:09:01,000 Ποιος να 'λεγε πως είσαι τόσο ρομαντικός; 137 00:09:01,500 --> 00:09:02,416 Δεν είμαι. 138 00:09:10,208 --> 00:09:12,125 Έχω τρομερά νέα. 139 00:09:12,833 --> 00:09:15,458 Άρχισαν απελάσεις κρατουμένων από τη Μασσαλία. 140 00:09:16,083 --> 00:09:18,750 -Στη Γερμανία; -Τουλάχιστον ως την Ντιζόν. 141 00:09:21,083 --> 00:09:22,333 Κι εσύ; 142 00:09:23,041 --> 00:09:25,416 -Τι εγώ; -Αν σε απελάσουν; 143 00:09:26,041 --> 00:09:28,958 Δεν είμαι κρατούμενος. Πρέπει να με πιάσουν πρώτα. 144 00:09:28,958 --> 00:09:32,375 Βρήκαν συσκευή ηχογράφησης στην τραπεζαρία. 145 00:09:33,041 --> 00:09:37,083 Όποιος παρακολουθούσε, άκουσε να σχεδιάζουμε την είσοδο στο ντε Μιλ. 146 00:09:41,958 --> 00:09:42,833 Άλμπερτ! 147 00:09:45,583 --> 00:09:47,583 Το πλοίο σαλπάρει σε 18 ώρες. 148 00:09:47,583 --> 00:09:48,541 Αύριο το πρωί; 149 00:09:48,541 --> 00:09:51,666 Ναι. Η Λίνα μαζεύει όσο πιο πολλούς επιβάτες μπορεί. 150 00:09:51,666 --> 00:09:52,791 Σας χρειάζομαι. 151 00:09:52,791 --> 00:09:56,458 Θα πάτε εσύ κι ο Άλμπερτ με τον Σερζ να χτυπήσετε πόρτες; 152 00:09:56,458 --> 00:09:57,708 Πάλι; 153 00:09:57,708 --> 00:10:01,583 Τον έδιωξαν όλοι. Στους Βραζιλιάνους είπε ότι είναι κομμουνιστής. 154 00:10:01,583 --> 00:10:05,916 Πάμε στο Βελγικό Κονγκό και λέει πως είναι αναρχικός. 155 00:10:05,916 --> 00:10:09,208 Στους Κουβανούς λέει πως είναι αμετανόητος επαναστάτης. 156 00:10:09,208 --> 00:10:11,708 Σε παρακαλώ. Τα γραφεία κλείνουν σε λίγο. 157 00:10:11,708 --> 00:10:14,958 Πάμε πρώτα στο Μεξικό. Ο πρόξενος μας συμπάθησε. 158 00:10:14,958 --> 00:10:17,541 -Εσένα. -Θα το κάνουμε. 159 00:10:17,541 --> 00:10:19,000 -Ευχαριστώ. -Εντάξει. 160 00:10:39,375 --> 00:10:41,583 Καλώς ορίσατε στη βίλα Ερ-Μπελ. 161 00:10:42,666 --> 00:10:44,500 -Καλώς τους. -Καλώς τους. 162 00:10:49,166 --> 00:10:50,333 Τι είναι αυτά; 163 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 Όλοι οι ξένοι που ζήτησαν αμερικανική βίζα 164 00:10:53,166 --> 00:10:55,583 σ' αυτό το γραφείο τον τελευταίο χρόνο. 165 00:10:57,125 --> 00:10:59,916 Ο καθένας τους μπορεί να βοήθησε τη δίδα Γκολντ. 166 00:11:00,541 --> 00:11:04,375 -Είναι αθώοι άνθρωποι. -Είναι θέμα άποψης. 167 00:11:13,666 --> 00:11:14,625 -Γεια. -Κε Φράι. 168 00:11:14,625 --> 00:11:18,041 Χαίρομαι που είστε ασφαλής. Ό,τι χρειαστείτε, πείτε μου. 169 00:11:25,791 --> 00:11:26,708 Μπίνγκαμ! 170 00:11:28,875 --> 00:11:32,041 -Ήρθα μόλις με πήρε η Λίνα. -Οι βίζες των Μπρετόν; 171 00:11:32,833 --> 00:11:35,125 Μα τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; 172 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 -Ο Ντιμπουά μπορεί να πάρει μέχρι 300. -Πώς θα πληρώσεις τα εισιτήρια; 173 00:11:39,291 --> 00:11:43,125 Πλήρωσε η Πέγκι Γκούγκενχαϊμ. Αλλά δεν με νοιάζει αυτό. 174 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 Παρακολουθούν το σπίτι. 175 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Δεν μπορώ πια να κρατώ κόσμο εδώ. 176 00:11:49,916 --> 00:11:53,166 Ήταν πάντα ρίσκο. Αλλά τώρα τους μαζεύουν. 177 00:11:53,166 --> 00:11:55,250 Οι τοπικές φυλακές έχουν γεμίσει. 178 00:11:55,750 --> 00:11:59,583 -Ποιος ξέρει πού θα τους πάνε. -Θα τους απελάσουν στη Γερμανία; 179 00:12:00,625 --> 00:12:04,416 Αν κάνουν πάλι έφοδο, είναι καταδικασμένοι. Άκου. 180 00:12:05,333 --> 00:12:08,166 Με το πλοίο παρακάμπτουμε τις γαλλικές σφραγίδες. 181 00:12:08,166 --> 00:12:09,916 Ο καπετάνιος είναι φίλος. 182 00:12:09,916 --> 00:12:14,166 Αλλά κάθε επιβάτης χρειάζεται κάποια βίζα εισόδου εκτός Ευρώπης 183 00:12:14,166 --> 00:12:16,916 και σε λίγο φεύγω. Πήγαμε παντού. 184 00:12:17,708 --> 00:12:20,916 Μπίνγκαμ, σε παρακαλώ. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 185 00:12:27,000 --> 00:12:28,291 Έχεις λίστα ονομάτων; 186 00:12:30,375 --> 00:12:33,750 Όσοι μπορέσαμε να βρούμε κι είναι έτοιμοι να φύγουν αύριο. 187 00:12:34,833 --> 00:12:38,500 Να μιλήσω και στον Άλμπερτ. Χίρσμαν. Ώρα να τον φυγαδεύσουμε. 188 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 Χίρσμαν; Το μικρό του είναι Ότο Άλμπερτ; 189 00:12:41,333 --> 00:12:42,833 Ήρθε μια βίζα γι' αυτόν. 190 00:12:42,833 --> 00:12:45,333 -Απλώς δεν την πήρε ακόμα. -Θα του μιλήσω. 191 00:12:45,333 --> 00:12:50,416 Το ίδιο κι οι Σαγκάλ, όπως ξέρεις. Μήνες τώρα. Γιατί δεν τη χρησιμοποιούν; 192 00:12:50,416 --> 00:12:53,291 Προσπαθώ συνεχώς. Δεν φεύγουν. 193 00:12:53,291 --> 00:12:55,625 -Όχι ο Σερζ. Είναι κομμουνιστής. -Ξέρω. 194 00:12:55,625 --> 00:12:59,916 Ούτε ο Βίκτορ Μπράουνερ. Σου είπα, οι ΗΠΑ δεν παίρνουν ακόμα Ρουμάνους. 195 00:13:02,375 --> 00:13:04,708 Θα δω τι μπορώ να κάνω με τους άλλους. 196 00:13:04,708 --> 00:13:06,541 Τα λέμε το πρωί στο πλοίο; 197 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 -Ναι; -Ωραία. 198 00:13:09,916 --> 00:13:11,166 Σ' ευχαριστώ. 199 00:13:12,625 --> 00:13:13,750 Πού είναι ο Μπίνγκαμ; 200 00:13:14,458 --> 00:13:15,291 Για φαγητό; 201 00:13:15,291 --> 00:13:17,583 -Ντόπιος έχει γίνει. -Συγγνώμη; 202 00:13:17,583 --> 00:13:20,875 Οι Γάλλοι τρώνε λες και πήγαν διακοπές. Μου άφησε αυτό; 203 00:13:20,875 --> 00:13:22,208 Ναι, όντως. 204 00:13:25,500 --> 00:13:27,375 Δεν φαίνεται επικίνδυνος. 205 00:13:29,041 --> 00:13:32,541 -Πώς έπρεπε να είναι; -Ξένος. Αυτός δεν είναι ούτε Εβραίος. 206 00:13:32,541 --> 00:13:35,333 -Είναι σοσιαλιστής. -Φαίνεται στη φωτογραφία; 207 00:13:35,333 --> 00:13:37,708 Η δις Γκολντ τον έβγαλε από το ντε Μιλ! 208 00:13:39,083 --> 00:13:40,208 Πού το ξέρεις; 209 00:13:42,750 --> 00:13:45,666 -Πήρα στο στρατόπεδο. -Και σου το είπαν; 210 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Βοηθάει να μιλάς γαλλικά. 211 00:13:51,666 --> 00:13:53,875 Αυτός το οργάνωσε από μέσα. 212 00:13:56,666 --> 00:14:00,333 Και πού θα βρω αυτόν τον Χανς Φίτκο; 213 00:14:01,041 --> 00:14:03,041 Με τους υπόλοιπους, φυσικά. 214 00:14:05,708 --> 00:14:06,875 Η βίλα Ερ-Μπελ. 215 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 Περιμένω να μου πεις τι θέλεις. 216 00:14:33,625 --> 00:14:34,500 Λίζα. 217 00:14:40,708 --> 00:14:42,083 Θέλω να πάω με τον Πολ. 218 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Τον Πολ; 219 00:14:44,958 --> 00:14:45,791 Ναι. 220 00:14:46,958 --> 00:14:50,583 Πρέπει να τον γνωρίσεις καλύτερα. Θέλει ν' αλλάξει τον κόσμο. 221 00:14:52,791 --> 00:14:54,708 Θα πάω απόψε στη συνάντησή του. 222 00:14:57,208 --> 00:14:58,083 Έλα μαζί μου. 223 00:14:59,250 --> 00:15:00,833 Εκτός αν πάμε στην Αμερική 224 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 με τους άλλους. 225 00:15:03,166 --> 00:15:04,333 Να ξαναρχίσουμε. 226 00:15:05,000 --> 00:15:07,416 Πάει χρόνος από την αίτησή μας για βίζα. 227 00:15:07,916 --> 00:15:10,875 Ίσως ο Βάριαν μπορέσει να μας βάλει στο πλοίο. 228 00:15:10,875 --> 00:15:11,791 Λίζα... 229 00:15:12,500 --> 00:15:13,416 Γιατί όχι; 230 00:15:14,416 --> 00:15:16,250 Δεν θα πάμε τώρα στην Αμερική. 231 00:15:17,208 --> 00:15:20,958 Αμερική... Δεν βλέπω την ώρα. Τι είναι σουρεαλισμός 232 00:15:20,958 --> 00:15:25,000 αν όχι ένας Ρουμάνος ζωγράφος καβάλα στ' άλογο στο Τέξας; 233 00:15:46,625 --> 00:15:49,125 Λοιπόν, Βίκτορ. Όταν μπούμε μέσα... 234 00:15:52,500 --> 00:15:55,291 σε παρακαλώ, μη μιλήσεις, εντάξει; 235 00:15:56,291 --> 00:15:57,666 Για το δικό σου καλό. 236 00:15:58,916 --> 00:16:02,708 Οι μικροαστοί που ελέγχουν τις βίζες δεν θέλουν πολιτισμό. 237 00:16:02,708 --> 00:16:03,625 Ούτε πολιτική. 238 00:16:04,208 --> 00:16:07,875 -Η πολιτική είναι η ζωή μου. -Οι μικροαστοί ελέγχουν τις βίζες. 239 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Δεν χρειάζεται το μάθουν. 240 00:16:10,458 --> 00:16:13,916 -Θες να πας με τρένο σε κανένα στρατόπεδο; -Άλμπερτ! 241 00:16:16,000 --> 00:16:18,791 Δεν είναι υποταγή. Είναι επιβίωση. 242 00:16:18,791 --> 00:16:19,958 Το καταλαβαίνει. 243 00:16:19,958 --> 00:16:22,291 -Ποιος νοιάζεται αν επιβιώσω; -Εγώ. 244 00:16:22,291 --> 00:16:23,291 Σωστά. Εμείς. 245 00:16:23,958 --> 00:16:25,041 Εμείς νοιαζόμαστε. 246 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 Ευχαριστώ. 247 00:16:32,250 --> 00:16:33,125 Ξέρεις κάτι; 248 00:16:35,333 --> 00:16:36,625 Παντρέψου τον. 249 00:16:38,875 --> 00:16:39,708 Τον Βίκτορ; 250 00:16:40,208 --> 00:16:41,875 Αν δεν πετύχει αυτό. 251 00:16:43,041 --> 00:16:43,958 Σοβαρά. 252 00:16:43,958 --> 00:16:47,291 Όλο λες ότι θα χρησιμοποιήσεις όποιο μέσο μπορείς. 253 00:16:47,958 --> 00:16:48,916 Λοιπόν, 254 00:16:49,416 --> 00:16:51,166 μια βίζα για τις ΗΠΑ 255 00:16:52,166 --> 00:16:55,791 είναι ό,τι πιο ισχυρό έχει να προσφέρει ανύπαντρη Αμερικανίδα 256 00:16:55,791 --> 00:16:57,250 σε Ευρωπαίο πρόσφυγα. 257 00:17:00,833 --> 00:17:02,625 Ο πρόξενος θα σας δεχτεί. 258 00:17:03,791 --> 00:17:06,333 Είμαι εξαιρετικός σύζυγος. 259 00:17:12,500 --> 00:17:13,958 Σενιόρ Μπόσκες. 260 00:17:14,750 --> 00:17:15,583 Δις Γκολντ. 261 00:17:15,583 --> 00:17:20,208 Ήρθαμε να σας ικετέψουμε να ξανασκεφτείτε τα δεινά του φίλου μας Βίκτορ Σερζ. 262 00:17:20,791 --> 00:17:23,291 Ασχολείται με τα ανθρώπινα δικαιώματα. 263 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 Δεν έχει κάθε ξένο προξενείο την πολιτική ευαισθησία 264 00:17:27,500 --> 00:17:29,833 να το εκλάβει αυτό ως πλεονέκτημα, 265 00:17:30,500 --> 00:17:35,458 αλλά πιστεύουμε ότι το επαναστατικό μυαλό σας θα δει την τεράστια αξία του. 266 00:17:37,375 --> 00:17:40,166 Βασανιστήρια, κρατήσεις, πείνα, 267 00:17:40,166 --> 00:17:43,958 εξορία, φυλάκιση. Η πρώτη του γυναίκα τρελάθηκε. 268 00:17:43,958 --> 00:17:46,125 -Είστε η δεύτερη γυναίκα του; -Όχι. 269 00:17:46,916 --> 00:17:48,666 Είστε η τελευταία μας ελπίδα. 270 00:17:58,166 --> 00:18:00,583 -Εντάξει, θα το φροντίσω. -Ευχαριστώ. 271 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 Και ναι, σενιόρ Σερζ. 272 00:18:02,750 --> 00:18:05,500 -Ζήτω η επανάσταση! -Ζήτω η επανάσταση! 273 00:18:08,500 --> 00:18:10,541 -Πώς ήταν το φαγητό; -Κύριε. 274 00:18:13,208 --> 00:18:16,083 Η εφημερίδα γράφει για έναν Γκόλο Μαν, συγγραφέα. 275 00:18:16,083 --> 00:18:17,000 Τον ξέρεις; 276 00:18:17,500 --> 00:18:18,333 Όχι. 277 00:18:18,875 --> 00:18:22,125 Άλλος ένας Εβραίος συγγραφέας στη λίστα των ναζί. 278 00:18:22,125 --> 00:18:23,208 Άκου, όμως. 279 00:18:24,416 --> 00:18:29,250 Στο άρθρο, λέει ότι διπλωμάτες στη Μασσαλία τον βοήθησαν να φύγει. 280 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Πώς γίνεται αυτό; 281 00:18:34,083 --> 00:18:38,208 Αν ήθελες να κάνεις τον καλό Σαμαρείτη σε κάποιον διανοούμενο, 282 00:18:38,208 --> 00:18:42,583 δεν έβρισκες τουλάχιστον κανέναν που να το βουλώνει; 283 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Κι ο Ρις λέει ότι με μια μικρή στο γραφείο 284 00:18:48,000 --> 00:18:52,250 που συμμετέχει στην κομπίνα του Φράι, όλο μιλάτε στο τηλέφωνο. 285 00:18:53,250 --> 00:18:54,625 -Δεν το ξέρω αυτό. -Όχι; 286 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 -Όχι. -Σε παρακολουθώ, Μπίνγκαμ. 287 00:18:59,708 --> 00:19:00,708 Συμμαζέψου. 288 00:19:35,583 --> 00:19:36,666 Νιώθεις περήφανος; 289 00:19:37,583 --> 00:19:41,125 Μόλις μπουν όλοι σε πλοίο και ξεκινήσουν για Μαρτινίκα, ίσως. 290 00:19:41,625 --> 00:19:42,875 Εγώ νιώθω για σένα. 291 00:20:01,375 --> 00:20:03,500 -Να σου πω κάτι; -Ναι, φυσικά. 292 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Μια στιγμή. 293 00:20:12,291 --> 00:20:14,916 Νομίζω ότι άρχισαν τις απελάσεις κρατουμένων. 294 00:20:16,458 --> 00:20:20,791 Με κομβόι φορτηγών από αγροτικούς δρόμους. 295 00:20:23,208 --> 00:20:24,208 Θεέ μου. 296 00:20:24,791 --> 00:20:26,375 Και μίλησα με τον Πολ. 297 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 Θέλω να εκπαιδευτώ στη βίαιη αντίσταση. 298 00:20:33,666 --> 00:20:35,708 Καλύτερα φύγε από την Ευρώπη. 299 00:20:37,375 --> 00:20:38,916 Γιατί το λες αυτό; 300 00:20:38,916 --> 00:20:43,416 Ο Μπίνγκαμ είπε ότι υπάρχει βίζα με το όνομά σου στο προξενείο των ΗΠΑ. 301 00:20:43,416 --> 00:20:46,708 -Το κανόνισε η Ούρσουλα. -Μπες στο πλοίο αύριο. 302 00:20:48,083 --> 00:20:50,666 Πριν απελάσουν εσένα στο Ράιχ. 303 00:20:52,000 --> 00:20:56,458 Δεν ξέρω πόσο θα μείνει ανοιχτό το λιμάνι. Ξέρεις ότι ίσως δεν έχεις άλλη ευκαιρία; 304 00:20:57,666 --> 00:20:59,041 Δεν πάω πουθενά. 305 00:21:01,166 --> 00:21:02,041 Όχι τώρα. 306 00:21:03,541 --> 00:21:04,541 Θεέ μου. 307 00:21:12,375 --> 00:21:13,458 Πώς τα πας εσύ; 308 00:21:14,750 --> 00:21:16,666 Ξέρει η Μαίρη Τζέιν για τη βίζα; 309 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Τι κάνεις, Σεμπάστιαν; 310 00:21:37,333 --> 00:21:38,541 Χάλασε η κάμερά μου. 311 00:21:39,875 --> 00:21:45,125 Και δεν έχω και φιλμ. Κάνω μια ταινία στο μυαλό μου. 312 00:21:49,541 --> 00:21:51,125 Θαυμάσια ιδέα. 313 00:21:53,708 --> 00:21:55,958 Την προσοχή σας! 314 00:21:55,958 --> 00:22:01,083 Ο Σεμπάστιαν εδώ κάνει ταινία για τη τελευταία νύχτα μας στον παράδεισο. 315 00:22:02,250 --> 00:22:03,500 Ναι! 316 00:23:45,708 --> 00:23:48,333 Ο Πολ έχει στρατολογήσει πάνω από 20 άτομα. 317 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 Ακολούθησε το φορτηγό. 318 00:24:40,041 --> 00:24:41,250 Μια στιγμή, σταμάτα! 319 00:24:51,500 --> 00:24:52,666 Δαγοβέρτο; 320 00:24:53,875 --> 00:24:54,791 Δαγοβέρτο! 321 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Θεέ μου... 322 00:24:56,833 --> 00:24:58,125 Πώς με βρήκες; 323 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Κοίτα εδώ. 324 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 Τι καλό παιδί που είσαι! 325 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Τι έξυπνος που είσαι. 326 00:26:24,958 --> 00:26:28,833 -Ποιος θα μου πει τι είναι; -Τα πρώτα μέτρα της 5ης του Μπετόβεν; 327 00:26:30,500 --> 00:26:31,500 Και τι άλλο; 328 00:26:32,708 --> 00:26:33,708 Ακούστε καλά. 329 00:26:40,666 --> 00:26:42,458 Ποιος ξέρει τον κώδικα Μορς; 330 00:26:43,375 --> 00:26:45,333 Τελεία, τελεία, τελεία, παύλα. 331 00:26:45,958 --> 00:26:47,083 Είναι το γράμμα V. 332 00:26:47,583 --> 00:26:49,125 Το V της νίκης. 333 00:26:50,083 --> 00:26:52,666 Στο εξής, αυτή η μουσική θα είναι σύνθημα 334 00:26:52,666 --> 00:26:55,958 για επικοινωνία με τους συντρόφους σε δημόσια κανάλια. 335 00:26:55,958 --> 00:26:58,250 Ακούστε καλά τα πρώτα μέτρα. 336 00:26:58,750 --> 00:27:03,000 Τα ποιήματα και η μουσική μετά την 5η του Μπετόβεν 337 00:27:03,791 --> 00:27:05,208 θα είναι κρυφά μηνύματα. 338 00:27:06,625 --> 00:27:13,333 Ζήτω η Αντίσταση! 339 00:27:26,916 --> 00:27:28,000 Ποιος είστε εσείς; 340 00:27:28,791 --> 00:27:30,291 Είναι μαύρα μεσάνυχτα. 341 00:27:30,291 --> 00:27:31,458 Τι θέλετε; 342 00:27:32,291 --> 00:27:33,416 Μαμά! 343 00:27:33,416 --> 00:27:34,958 Τι τρέχει; 344 00:27:34,958 --> 00:27:36,166 Ποιος είναι; 345 00:27:41,291 --> 00:27:43,958 -Πηγαίνετε για ύπνο, μαμά. -Ποιος είναι αυτός; 346 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Για ύπνο! 347 00:27:46,125 --> 00:27:47,791 Καληνύχτα, μαντάμ. 348 00:27:51,625 --> 00:27:53,000 Είχα επείγοντα νέα. 349 00:27:53,000 --> 00:27:56,375 Τελικά οι πραγματικοί εγκέφαλοι πίσω από το Καμπ ντε Μιλ 350 00:27:56,375 --> 00:28:00,666 ήταν ο σοσιαλιστής Χανς Φίτκο και ο θυρωρός του Σπλεντίντ. 351 00:28:00,666 --> 00:28:03,541 -Ποιος; -Ο Αφρικανός στην υποδοχή. 352 00:28:03,541 --> 00:28:06,166 Εδώ διευθύνει ολόκληρη αντιστασιακή οργάνωση 353 00:28:06,166 --> 00:28:07,958 από μια εκκλησία στο κέντρο. 354 00:28:07,958 --> 00:28:10,125 -Σίγουρα; -Το είδα με τα μάτια μου. 355 00:28:10,125 --> 00:28:13,500 Αλλά φυσικά, είστε ελεύθερος να το ερευνήσετε ο ίδιος. 356 00:28:13,500 --> 00:28:14,458 Ναι. 357 00:28:14,958 --> 00:28:16,375 Ακριβώς αυτό θα κάνω. 358 00:28:18,125 --> 00:28:19,125 Παρακαλώ. 359 00:28:31,000 --> 00:28:32,500 Ευχαριστώ για όλα. 360 00:29:18,375 --> 00:29:21,000 -Πού είναι όλοι; -Περιμένουν στο εκδοτήριο. 361 00:29:21,000 --> 00:29:22,041 Λοιπόν... 362 00:29:23,416 --> 00:29:28,208 Διακόσιες βίζες για είσοδο στις ΗΠΑ. Σφραγισμένες στο προξενείο της Μασσαλίας 363 00:29:28,791 --> 00:29:32,375 και υπογεγραμμένες επισήμως με το στιλό του Γκρέιαμ Πάτερσον. 364 00:29:42,750 --> 00:29:44,708 Πάμε, γρήγορα! 365 00:29:44,708 --> 00:29:46,833 -Μη σταματάτε! -Πάμε! 366 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Κύριε Φράι. 367 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 Θα τις μοιράσεις; Ευχαριστώ. 368 00:30:03,666 --> 00:30:04,666 Ορίστε. 369 00:30:09,125 --> 00:30:10,041 Ζήτω το Μεξικό. 370 00:30:13,833 --> 00:30:14,666 Έλα δω. 371 00:30:39,208 --> 00:30:41,041 -Πήγαινε πίσω. -Τι; 372 00:30:41,041 --> 00:30:43,000 Πήγαινε πίσω! Τώρα! 373 00:30:53,958 --> 00:30:56,541 Ο κύριος Πολ... 374 00:30:58,666 --> 00:30:59,666 Κάντζο; 375 00:31:02,458 --> 00:31:03,583 Στις υπηρεσίες σας. 376 00:31:10,041 --> 00:31:11,583 Σταματήστε! 377 00:31:16,666 --> 00:31:17,541 Στα γόνατα. 378 00:31:17,541 --> 00:31:19,250 Συλλαμβάνεστε! 379 00:31:24,000 --> 00:31:24,875 Σήκω πάνω. 380 00:31:27,208 --> 00:31:28,041 Εντάξει. 381 00:31:28,041 --> 00:31:29,000 Προχώρα. 382 00:31:35,708 --> 00:31:36,958 Προχώρα, σου λέω. 383 00:31:36,958 --> 00:31:37,916 Προχώρα. 384 00:32:23,916 --> 00:32:24,833 Λετορέ! 385 00:32:28,708 --> 00:32:32,125 Ήρθε ο κύριος Νιούτζεντ. Είναι στην αίθουσα συσκέψεων. 386 00:32:32,125 --> 00:32:34,833 -Κάποιος καθόταν στο γραφείο μου. -Κάποιος... 387 00:32:39,333 --> 00:32:42,041 Ο Μπίνγκαμ εκδίδει βίζες χωρίς την έγκρισή μου. 388 00:32:42,041 --> 00:32:43,541 Αυτός θα 'ναι. Να πάρει! 389 00:32:43,541 --> 00:32:47,250 -Φεύγουν πλοία από το λιμάνι; -Το Βισί το άνοιξε το πρωί. 390 00:32:47,250 --> 00:32:50,166 Τότε όποιος μπαίνει σε πλοίο με αμερικανική βίζα 391 00:32:50,166 --> 00:32:52,125 χρησιμοποιεί πλαστή. Να πάρει! 392 00:32:52,625 --> 00:32:56,708 Να ειδοποιήσω το λιμάνι, την αστυνομία. Να καλέσω τον Φρο. 393 00:32:56,708 --> 00:32:58,916 Μα σας περιμένει ο Νταγκ Νιούτζεντ. 394 00:32:59,458 --> 00:33:00,750 Σωστά. 395 00:33:01,500 --> 00:33:04,916 Κάν' το εσύ. Πάρε την αστυνομία, το λιμάνι, όλους! 396 00:33:04,916 --> 00:33:08,500 Όποιος φεύγει σήμερα με αμερικανική βίζα, είναι πλαστή. 397 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 Τι έχουμε εδώ; Διάτρητες κάρτες. 398 00:33:36,083 --> 00:33:39,791 Αυτά που κρατάς είναι δεδομένα της περυσινής απογραφής στις ΗΠΑ, 399 00:33:39,791 --> 00:33:42,833 αλλά μπορούν να προσαρμοστούν σε κάθε ανάγκη. 400 00:33:42,833 --> 00:33:43,916 Δεδομένα... 401 00:33:45,875 --> 00:33:49,333 Ηλικία, φυλή, εισόδημα, οικογενειακή κατάσταση. 402 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 Η ACM παρέχει την τεχνολογία. 403 00:33:52,958 --> 00:33:55,000 Δεν τους λέμε τι να την κάνουν. 404 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Με τα δεδομένα ταξινομείς άτομα σε ομάδες. 405 00:33:58,000 --> 00:34:01,208 Παρακολουθείς μετανάστες. Προβλέπεις συμπεριφορές. 406 00:34:02,208 --> 00:34:03,041 Μπίνγκαμ; 407 00:34:03,625 --> 00:34:05,916 Πάτερσον. Κύριε Νιούτζεντ. 408 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 -Με συγχωρείς λίγο. -Φυσικά. 409 00:34:08,708 --> 00:34:09,916 Απολύεσαι, Μπίνγκαμ. 410 00:34:11,583 --> 00:34:12,625 Τι; 411 00:34:14,333 --> 00:34:16,291 Τι περιμένεις; Μάζεψέ τα. 412 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 Μπίνγκαμ; 413 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Κλείσε την πόρτα. 414 00:34:37,333 --> 00:34:39,541 Έχεις πουλήσει τέτοιες στους Γάλλους; 415 00:34:39,541 --> 00:34:41,791 Στους Γάλλους, στους Ελβετούς... 416 00:34:44,000 --> 00:34:46,666 Αλλά η πραγματική παρθένα αγορά, θεωρούμε, 417 00:34:47,333 --> 00:34:48,416 είναι οι Γερμανοί. 418 00:34:50,458 --> 00:34:55,541 Κοίτα, η αμερικανική κουλτούρα είναι όπλο ισχυρότερο από κάθε βόμβα. 419 00:34:56,041 --> 00:34:59,666 Ακόμα κι οι εχθροί μας θέλουν να πηγαίνουν σινεμά μ' ένα Ford, 420 00:34:59,666 --> 00:35:03,000 να πίνουν κόκα κόλα βλέποντας τη Σκάρλετ να σώζει τον Νότο. 421 00:35:03,625 --> 00:35:06,666 Ήρθαμε εδώ να πουλήσουμε προϊόντα της ACM. 422 00:35:07,166 --> 00:35:08,833 Αλλά στην πραγματικότητα 423 00:35:09,583 --> 00:35:10,583 πουλάμε Αμερική. 424 00:35:43,083 --> 00:35:47,166 Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 425 00:35:47,666 --> 00:35:50,666 Απασχολήστε τους φύλακες. Εγώ θα ψάξω τους άντρες. 426 00:35:51,250 --> 00:35:53,875 Μετά θα σας βρω κάπου εδώ, στο συρματόπλεγμα. 427 00:35:55,333 --> 00:35:56,458 Τι τρέχει; 428 00:35:57,083 --> 00:35:59,708 Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς... 429 00:36:01,708 --> 00:36:04,666 Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς. 430 00:36:04,666 --> 00:36:07,375 Ο άντρας μου. Νόμιζα πως ήταν νεκρός. 431 00:36:12,416 --> 00:36:13,250 Ναι; 432 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Βεβαίως, έρχομαι. 433 00:36:33,958 --> 00:36:34,958 Δεσποινίς. 434 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Διοικητά. 435 00:36:38,708 --> 00:36:41,750 Το γερμανικό Ράιχ εκτιμά την πιστή υπηρεσία σας. 436 00:36:47,416 --> 00:36:48,416 Μπράβο σας. 437 00:36:50,041 --> 00:36:51,333 Μετά χαράς βοηθώ. 438 00:36:52,833 --> 00:36:54,708 Απαλλαχθήκαμε από αρκετούς... 439 00:36:55,791 --> 00:36:57,625 εκφυλισμένους σήμερα το πρωί. 440 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Τέλος πάντων. 441 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 Διακόσια πενήντα επτά άτομα. 442 00:37:18,083 --> 00:37:19,083 Θέλω να πω... 443 00:37:20,458 --> 00:37:22,083 είναι σημαντικό. 444 00:37:22,083 --> 00:37:23,291 Ήταν καλή μέρα. 445 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Όχι. Ήταν σπουδαία μέρα. 446 00:37:34,541 --> 00:37:35,541 Κι αύριο; 447 00:37:37,916 --> 00:37:39,416 Υπάρχουν, πόσοι; 448 00:37:39,416 --> 00:37:41,750 Εννιά εκατομμύρια Εβραίοι στη Ευρώπη 449 00:37:42,625 --> 00:37:44,666 κι όσοι άλλοι πρέπει να φύγουν. 450 00:37:44,666 --> 00:37:46,458 Διακόσιοι πενήντα επτά, ναι. 451 00:37:48,916 --> 00:37:51,291 Όλους τους άλλους τι θα τους κάνουμε; 452 00:37:51,291 --> 00:37:52,500 Σαν εσένα, εννοείς; 453 00:37:53,333 --> 00:37:56,291 Όχι, Άλμπερτ. Έπρεπε να είσαι στο πλοίο. 454 00:37:56,291 --> 00:37:57,625 Θες να σ' αφήσω εδώ; 455 00:37:57,625 --> 00:37:59,375 Δεν εννοώ αυτό. 456 00:38:00,208 --> 00:38:01,083 Δεν... 457 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Τι; 458 00:38:08,875 --> 00:38:09,750 Εσύ... 459 00:38:10,250 --> 00:38:12,625 μπορείς να έρθεις μαζί μου στην Αμερική. 460 00:38:13,958 --> 00:38:15,375 Να σε παντρευτώ. 461 00:38:16,541 --> 00:38:17,666 Να με παντρευτείς; 462 00:38:19,583 --> 00:38:22,458 Ο Βίκτορ Σερζ είναι ήδη καθ' οδόν για το Μεξικό 463 00:38:22,458 --> 00:38:25,708 κι ο Μπέλμερ πήρε τις κούκλες του κι έφυγε. 464 00:38:25,708 --> 00:38:28,333 Ο Μπράουνερ είπε πως θα πάρει τα βουνά 465 00:38:28,333 --> 00:38:30,083 και θα γίνει βοσκός. Άρα... 466 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Ναι. 467 00:38:33,875 --> 00:38:37,125 -Ο Μπράουνερ βοσκός. -Το είδες, έτσι δεν είναι; 468 00:38:39,666 --> 00:38:43,791 Είμαι μια ανύπαντρη Αμερικανίδα, όπως με τόσο τακτ είπες, 469 00:38:45,041 --> 00:38:48,833 κι εσύ Εβραίος που πρέπει να σηκωθεί να φύγει από την Ευρώπη. 470 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 Σκέψου πόσο καλό θα κάναμε στον κόσμο εδώ από τις ΗΠΑ. 471 00:38:54,916 --> 00:38:57,208 Εδώ, μας τελειώνουν ήδη οι πόροι. 472 00:38:57,958 --> 00:39:02,375 Στις ΗΠΑ θα είχαμε πρόσβαση σε χρηματοδότηση και πολιτική επιρροή. 473 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Ας το κάνουμε. 474 00:39:08,333 --> 00:39:09,458 Φύγε μαζί μου. 475 00:39:20,000 --> 00:39:21,125 Δεν με θέλεις. 476 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Εγώ... 477 00:39:23,166 --> 00:39:25,750 Όχι. Φυσικά και σε θέλω. 478 00:39:27,375 --> 00:39:29,250 Μαίρη Τζέιν, όταν σε κοιτάζω, 479 00:39:30,500 --> 00:39:32,458 βλέπω το μέλλον. 480 00:39:35,083 --> 00:39:37,291 Μα κλείνω τα μάτια και βλέπω το παρελθόν. 481 00:39:37,291 --> 00:39:39,833 Αυτά που περνούν από το μυαλό μου είναι... 482 00:39:41,291 --> 00:39:42,875 Έχει σκοτάδι εκεί μέσα. 483 00:39:45,083 --> 00:39:47,208 Καμιά φορά με τρομάζω. 484 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 Εμένα δεν με τρομάζεις. 485 00:40:04,916 --> 00:40:05,916 Εντάξει. 486 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 Ας το κάνουμε. 487 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Πάμε στην Αμερική. 488 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Άλμπερτ! 489 00:40:20,750 --> 00:40:21,583 Τι έγινε; 490 00:40:23,166 --> 00:40:24,166 Κάθισε. 491 00:40:26,500 --> 00:40:28,208 Η αστυνομία συνέλαβε τον Πολ. 492 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Πού τον πήγαν; 493 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Δεν ξέρω ακόμα, 494 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 αλλά πρέπει να τον βρούμε πριν έρθουν και για μας. 495 00:42:04,541 --> 00:42:07,208 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 496 00:42:59,750 --> 00:43:02,833 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 497 00:43:02,833 --> 00:43:06,750 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 498 00:46:32,500 --> 00:46:37,500 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη