1
00:00:19,083 --> 00:00:20,083
Τώρα
2
00:00:20,583 --> 00:00:23,708
μπαίνουμε σ' ένα συλλογικό όνειρο.
3
00:00:23,708 --> 00:00:25,416
Λες κι ακούω μάγο.
4
00:00:25,416 --> 00:00:27,250
Μα είμαι μάγος!
5
00:00:27,750 --> 00:00:30,208
Τώρα διπλώστε το χαρτί όπως εγώ.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Και...
7
00:00:34,583 --> 00:00:35,916
περάστε το πάλι.
8
00:00:37,833 --> 00:00:38,750
Έτσι.
9
00:00:39,833 --> 00:00:40,958
Ανοίξτε τα.
10
00:00:40,958 --> 00:00:42,166
Μπράβο!
11
00:00:42,166 --> 00:00:45,833
"Αναίτιος γιος
στενάζει τα φτερνίσματά της".
12
00:00:45,833 --> 00:00:48,083
"Αρχαίος ωκεανός τρώει τα μικρά της".
13
00:00:48,083 --> 00:00:50,750
"Το μεθυσμένο μου τεριέ μισεί το φεγγάρι".
14
00:00:50,750 --> 00:00:53,833
"Κάθε ξεχασμένος γυμνοσάλιαγκας
αγαπά ένα παστέλ".
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,041
"Κουρασμένος κακός χορεύει τα κύματα".
16
00:00:58,541 --> 00:01:01,250
"Το ανόητο δέντρο λαχταρά δικαιοσύνη".
17
00:01:02,583 --> 00:01:05,958
"Το θεσπέσιο πτώμα θέλει κι άλλο κρασί".
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,166
Ναι!
19
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Μπαμπά!
20
00:01:08,791 --> 00:01:09,833
Φύγε από κει!
21
00:01:09,833 --> 00:01:12,708
Υπάρχει κάτι παράξενο κάτω από το τραπέζι.
22
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
-Τι;
-Τι;
23
00:01:15,416 --> 00:01:16,333
Τι;
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,125
Έχουμε κατάσκοπο.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
-Μικρόφωνο έχουμε.
-Πώς δουλεύει;
26
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Ραδιοσήμα, μπαταρία.
27
00:01:28,333 --> 00:01:30,666
-Μας καταγράφουν από απόσταση.
-Ποιος;
28
00:01:30,666 --> 00:01:32,458
Ο καθένας αγοράζει μικρόφωνο.
29
00:01:32,458 --> 00:01:35,875
Το θέμα δεν είναι ποιος, αλλά τι ακούει.
30
00:01:35,875 --> 00:01:38,625
Σ' αυτό το τραπέζι
σχεδιάσαμε το Καμπ ντε Μιλ.
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
Λεπτομερώς.
32
00:01:46,166 --> 00:01:47,000
Θεέ μου.
33
00:01:48,666 --> 00:01:50,291
Πρέπει να τους βγάλω όλους.
34
00:01:51,125 --> 00:01:52,541
Μπορώ να πάρω μέχρι 300.
35
00:01:52,541 --> 00:01:53,750
Αύριο;
36
00:01:53,750 --> 00:01:55,250
Με χαρτιά, ναι.
37
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
Εντάξει. Τότε έχω δουλειά.
38
00:02:07,500 --> 00:02:09,791
Λίγο ακόμα... Λίγο πιο κει...
39
00:02:09,791 --> 00:02:11,125
Στοπ. Πολύ μακριά.
40
00:02:11,125 --> 00:02:12,750
Δεξιά. Ωραία, στοπ...
41
00:02:13,875 --> 00:02:14,875
Στοπ!
42
00:02:15,666 --> 00:02:17,500
Εκεί. Τέλεια.
43
00:02:17,500 --> 00:02:19,791
Τώρα το καλάθι να πάει από κει.
44
00:02:24,708 --> 00:02:26,416
Μείνε.
45
00:02:32,750 --> 00:02:36,958
Τι θα κάνουμε με τους τρελούς;
Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης, λέει...
46
00:02:36,958 --> 00:02:39,958
Δεν θεωρώ ότι ο Βάριαν Φράι
είχε κάποια ανάμιξη.
47
00:02:39,958 --> 00:02:43,750
-Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι...
-Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ είναι γελοία.
48
00:02:44,958 --> 00:02:48,416
Γελοίοι Αμερικανοί που φέρνουν
πρόβλημα στην αστυνομία
49
00:02:48,416 --> 00:02:49,833
φέρνουν και σ' εμένα.
50
00:02:55,708 --> 00:02:58,375
Πρέπει να συμμετείχε
κι άλλος στην απόδραση.
51
00:02:59,958 --> 00:03:00,791
Ο Ρις;
52
00:03:00,791 --> 00:03:02,750
Τον στείλατε στην ΕΕΔ.
53
00:03:02,750 --> 00:03:05,375
Καλώς. Τότε θα βασιστώ πάνω σου, Μπίνγκαμ.
54
00:03:06,083 --> 00:03:11,125
Βρες άλλον ξένο να του τα φορτώσουμε
πριν γυρίσει ο Φρο στη δίδα Γκολντ.
55
00:03:11,125 --> 00:03:13,250
-Εγώ;
-Κάν' το, εντάξει;
56
00:03:13,250 --> 00:03:17,083
Ψάξε τους φακέλους.
Όποιον ζήτησε βίζα τον τελευταίο χρόνο.
57
00:03:17,083 --> 00:03:19,875
Βρες κάποιον που να εντοπίζεται.
Όχι Αμερικανό.
58
00:03:19,875 --> 00:03:22,166
-Δεν μπορεί να ζητάτε...
-Τελειώσαμε.
59
00:03:24,416 --> 00:03:25,916
Θέλετε να πάρω τον σκύλο;
60
00:03:27,000 --> 00:03:27,833
Όχι.
61
00:03:41,916 --> 00:03:42,916
Καλημέρα.
62
00:03:49,791 --> 00:03:50,625
Φράι...
63
00:03:50,625 --> 00:03:52,750
Ήρεμα, Ρις. Ήρθα να δω τη Λίνα.
64
00:03:57,666 --> 00:04:00,583
-Πού πήγαν όλοι;
-Κυκλοφόρησε ότι...
65
00:04:01,708 --> 00:04:03,333
-Πάμε να τα πούμε έξω.
-Ναι.
66
00:04:05,250 --> 00:04:08,000
Πόσους μάζεψες για το πλοίο του Ντιμπουά;
67
00:04:08,000 --> 00:04:09,250
Καμιά πενηνταριά.
68
00:04:16,125 --> 00:04:19,000
Μπορεί να πάρει 300,
αλλά σαλπάρει αύριο το πρωί.
69
00:04:19,000 --> 00:04:21,083
Μα είπες ότι έχουμε δύο βδομάδες.
70
00:04:21,083 --> 00:04:26,041
Το Βισί ανοιγοκλείνει το λιμάνι στην τύχη.
Πρέπει ν' αδράξουμε την ευκαιρία τώρα.
71
00:04:26,041 --> 00:04:27,791
Μίλησες με τον Μπίνγκαμ;
72
00:04:27,791 --> 00:04:30,041
Η βίζα των Μπρετόν ήρθε από το MoMA.
73
00:04:30,041 --> 00:04:32,750
Έχει για Μέρινγκ, Άρεντ,
φτιάχνει κι άλλες.
74
00:04:32,750 --> 00:04:35,166
Λίγες τη φορά, για να μην τον πιάσουν.
75
00:04:35,166 --> 00:04:37,833
Έξοχα. Η επιστολή
από το κινεζικό προξενείο;
76
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
Τη φτιάχνει. Να δούμε τι θα πει.
77
00:04:40,041 --> 00:04:44,000
Στο μεταξύ, πήγαινε σε παραλίες,
μπαρ, μικρά ξενοδοχεία,
78
00:04:44,000 --> 00:04:45,583
μάζεψε όποιον βρεις
79
00:04:45,583 --> 00:04:47,833
και φέρε τους στη βίλα. Μπορείς;
80
00:04:48,666 --> 00:04:49,541
Ναι.
81
00:04:49,541 --> 00:04:51,625
Πες στον Μπίνγκαμ να με βρει εκεί.
82
00:04:51,625 --> 00:04:55,208
Ανάθεμά με αν αφήσουμε
να πέφτει καρφίτσα σ' αυτό το πλοίο.
83
00:05:05,000 --> 00:05:06,625
Πώς τα πας, Μπιλ;
84
00:05:10,875 --> 00:05:11,958
Τι είναι όλα αυτά;
85
00:05:12,958 --> 00:05:15,708
Ξέμεινα από έτοιμο μελάνι
και φτιάχνω δικό μου.
86
00:05:18,041 --> 00:05:21,208
Φοβερό πράγμα η κινεζική καλλιγραφία.
87
00:05:21,208 --> 00:05:22,916
Ξέρεις τι λέει;
88
00:05:22,916 --> 00:05:26,333
Όχι ακριβώς. Είναι βίζα εισόδου
στη Δημοκρατία της Κίνας.
89
00:05:27,458 --> 00:05:28,708
Πόσες τέτοιες έχουμε;
90
00:05:31,000 --> 00:05:33,541
Καμιά τριανταριά
που μπορείς να πάρεις τώρα.
91
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
Κι άλλες έξι ετοιμάζονται.
92
00:05:38,500 --> 00:05:40,458
Απίστευτο. Σ' ευχαριστώ.
93
00:05:40,458 --> 00:05:42,916
-Χαρά μου.
-Συνέχισε έτσι, Μπιλ.
94
00:05:46,333 --> 00:05:51,083
Τα τρένα για την Ντιζόν περνούν τη γέφυρα.
Ανατινάζουμε τα πόδια, γκρεμίζεται.
95
00:05:51,833 --> 00:05:55,333
Αν αρχίσουν τις απελάσεις,
θα στέλνουν στο Ράιχ μέσω Ντιζόν.
96
00:05:55,833 --> 00:05:58,166
-Εκτός αν τους εμποδίσουμε.
-Σωστά.
97
00:05:59,000 --> 00:06:00,208
Μ' ακούς;
98
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
-Συγκεντρώσου, φίλε μου.
-Συγκεντρωμένος είμαι.
99
00:06:06,333 --> 00:06:08,708
-Σε βάρεσε ο έρωτας.
-Όχι, με ηρέμησε.
100
00:06:08,708 --> 00:06:11,458
Επειδή γύρισε ο άντρας της Λίζα, λες...
101
00:06:12,083 --> 00:06:13,916
Η Μαίρη Τζέιν είναι άλλο.
102
00:06:13,916 --> 00:06:17,166
Γιατί; Επειδή είναι Αμερικανίδα;
103
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Ίσως.
104
00:06:18,125 --> 00:06:19,958
Κοίτα πόσο ρισκάρει.
105
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
Άλμπερτ, εσύ κι εγώ
πολεμάμε για να επιβιώσουμε.
106
00:06:24,208 --> 00:06:26,708
Η δις Γκολντ μπορεί να φύγει όποτε θέλει.
107
00:06:29,875 --> 00:06:31,958
Να πάρει, αστυνομική συνοδεία. Έλα.
108
00:06:36,583 --> 00:06:40,166
-Τι λες να έχουν μέσα;
-Είναι μεγάλα φορτηγά εμπορευμάτων.
109
00:06:40,916 --> 00:06:43,458
Και γιατί καλύπτουν το φορτίο
με μουσαμάδες;
110
00:06:44,500 --> 00:06:47,333
Κρατούμενοι.
Άρχισαν ν' απελαύνουν κρατούμενους.
111
00:06:54,541 --> 00:07:01,500
"Και κατεδυνάστευον οι Αιγύπτιοι
τους υιούς Ισραήλ βία.
112
00:07:03,250 --> 00:07:09,416
Και κατωδύνων αυτών την ζωήν
εν τοις έργοις τοις σκληροίς,
113
00:07:09,416 --> 00:07:11,000
τω πηλώ
114
00:07:11,000 --> 00:07:12,375
και τη πλινθεία,
115
00:07:12,375 --> 00:07:16,625
και πάσι τοις έργοις τοις εν τοις πεδίοις,
ων κατεδουλούντο αυτούς"...
116
00:07:16,625 --> 00:07:18,208
Αντρέ; Είσαι εδώ;
117
00:07:20,125 --> 00:07:23,416
Διαβάζω την Έξοδο στους νέους μας φίλους.
118
00:07:27,125 --> 00:07:31,333
Ήρθαν οι αμερικανικές βίζες σας.
Εσύ, η Ζακλίν και η Ομπ
119
00:07:31,333 --> 00:07:34,625
θα μπείτε όλοι σε πλοίο
για τη Μαρτινίκα αύριο το πρωί.
120
00:07:34,625 --> 00:07:35,833
Τι καλά νέα!
121
00:07:35,833 --> 00:07:37,916
Κι από κει θα πάτε στη Νέα Υόρκη.
122
00:07:38,500 --> 00:07:39,541
Εγώ;
123
00:07:42,083 --> 00:07:43,625
Οι ΗΠΑ δεν θα σε δεχτούν,
124
00:07:43,625 --> 00:07:48,416
και ξέρεις ότι η περήφανη ιστορία σου
ως επαναστάτη προηγείται.
125
00:07:48,416 --> 00:07:51,291
Μα η κινεζική βίζα σου
θα σε πάει στη Μαρτινίκα.
126
00:07:51,291 --> 00:07:54,625
Μια στιγμή. Οι Κινέζοι
έδωσαν βίζα στον Σερζ;
127
00:07:54,625 --> 00:07:56,791
Ο Μπιλ Φράιερ έφτιαξε 30 κόπιες
128
00:07:56,791 --> 00:07:59,625
για να δώσουμε και σε άλλους,
όπως ο Βίκτορ Μπράουνερ.
129
00:08:00,458 --> 00:08:02,708
Τι ακριβώς λέει αυτή η βίζα;
130
00:08:02,708 --> 00:08:05,041
Δεν ξέρω. Δεν διαβάζω κινέζικα.
131
00:08:06,041 --> 00:08:09,416
Και σίγουρα δεν διαβάζουν
ούτε οι Γάλλοι αξιωματούχοι.
132
00:08:09,958 --> 00:08:11,041
Εγώ διαβάζω.
133
00:08:20,333 --> 00:08:21,541
Αυτό δεν είναι βίζα.
134
00:08:22,708 --> 00:08:25,625
Λέει "Ο κομιστής αυτού του εγγράφου
135
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
δεν μπορεί και δεν θα γίνει ποτέ δεκτός
στη Δημοκρατία της Κίνας".
136
00:08:58,583 --> 00:09:01,000
Ποιος να 'λεγε πως είσαι τόσο ρομαντικός;
137
00:09:01,500 --> 00:09:02,416
Δεν είμαι.
138
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
Έχω τρομερά νέα.
139
00:09:12,833 --> 00:09:15,458
Άρχισαν απελάσεις κρατουμένων
από τη Μασσαλία.
140
00:09:16,083 --> 00:09:18,750
-Στη Γερμανία;
-Τουλάχιστον ως την Ντιζόν.
141
00:09:21,083 --> 00:09:22,333
Κι εσύ;
142
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
-Τι εγώ;
-Αν σε απελάσουν;
143
00:09:26,041 --> 00:09:28,958
Δεν είμαι κρατούμενος.
Πρέπει να με πιάσουν πρώτα.
144
00:09:28,958 --> 00:09:32,375
Βρήκαν συσκευή ηχογράφησης
στην τραπεζαρία.
145
00:09:33,041 --> 00:09:37,083
Όποιος παρακολουθούσε, άκουσε
να σχεδιάζουμε την είσοδο στο ντε Μιλ.
146
00:09:41,958 --> 00:09:42,833
Άλμπερτ!
147
00:09:45,583 --> 00:09:47,583
Το πλοίο σαλπάρει σε 18 ώρες.
148
00:09:47,583 --> 00:09:48,541
Αύριο το πρωί;
149
00:09:48,541 --> 00:09:51,666
Ναι. Η Λίνα μαζεύει
όσο πιο πολλούς επιβάτες μπορεί.
150
00:09:51,666 --> 00:09:52,791
Σας χρειάζομαι.
151
00:09:52,791 --> 00:09:56,458
Θα πάτε εσύ κι ο Άλμπερτ με τον Σερζ
να χτυπήσετε πόρτες;
152
00:09:56,458 --> 00:09:57,708
Πάλι;
153
00:09:57,708 --> 00:10:01,583
Τον έδιωξαν όλοι. Στους Βραζιλιάνους
είπε ότι είναι κομμουνιστής.
154
00:10:01,583 --> 00:10:05,916
Πάμε στο Βελγικό Κονγκό
και λέει πως είναι αναρχικός.
155
00:10:05,916 --> 00:10:09,208
Στους Κουβανούς λέει
πως είναι αμετανόητος επαναστάτης.
156
00:10:09,208 --> 00:10:11,708
Σε παρακαλώ. Τα γραφεία κλείνουν σε λίγο.
157
00:10:11,708 --> 00:10:14,958
Πάμε πρώτα στο Μεξικό.
Ο πρόξενος μας συμπάθησε.
158
00:10:14,958 --> 00:10:17,541
-Εσένα.
-Θα το κάνουμε.
159
00:10:17,541 --> 00:10:19,000
-Ευχαριστώ.
-Εντάξει.
160
00:10:39,375 --> 00:10:41,583
Καλώς ορίσατε στη βίλα Ερ-Μπελ.
161
00:10:42,666 --> 00:10:44,500
-Καλώς τους.
-Καλώς τους.
162
00:10:49,166 --> 00:10:50,333
Τι είναι αυτά;
163
00:10:50,333 --> 00:10:53,166
Όλοι οι ξένοι που ζήτησαν αμερικανική βίζα
164
00:10:53,166 --> 00:10:55,583
σ' αυτό το γραφείο τον τελευταίο χρόνο.
165
00:10:57,125 --> 00:10:59,916
Ο καθένας τους μπορεί
να βοήθησε τη δίδα Γκολντ.
166
00:11:00,541 --> 00:11:04,375
-Είναι αθώοι άνθρωποι.
-Είναι θέμα άποψης.
167
00:11:13,666 --> 00:11:14,625
-Γεια.
-Κε Φράι.
168
00:11:14,625 --> 00:11:18,041
Χαίρομαι που είστε ασφαλής.
Ό,τι χρειαστείτε, πείτε μου.
169
00:11:25,791 --> 00:11:26,708
Μπίνγκαμ!
170
00:11:28,875 --> 00:11:32,041
-Ήρθα μόλις με πήρε η Λίνα.
-Οι βίζες των Μπρετόν;
171
00:11:32,833 --> 00:11:35,125
Μα τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ;
172
00:11:35,125 --> 00:11:39,291
-Ο Ντιμπουά μπορεί να πάρει μέχρι 300.
-Πώς θα πληρώσεις τα εισιτήρια;
173
00:11:39,291 --> 00:11:43,125
Πλήρωσε η Πέγκι Γκούγκενχαϊμ.
Αλλά δεν με νοιάζει αυτό.
174
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
Παρακολουθούν το σπίτι.
175
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Δεν μπορώ πια να κρατώ κόσμο εδώ.
176
00:11:49,916 --> 00:11:53,166
Ήταν πάντα ρίσκο. Αλλά τώρα τους μαζεύουν.
177
00:11:53,166 --> 00:11:55,250
Οι τοπικές φυλακές έχουν γεμίσει.
178
00:11:55,750 --> 00:11:59,583
-Ποιος ξέρει πού θα τους πάνε.
-Θα τους απελάσουν στη Γερμανία;
179
00:12:00,625 --> 00:12:04,416
Αν κάνουν πάλι έφοδο,
είναι καταδικασμένοι. Άκου.
180
00:12:05,333 --> 00:12:08,166
Με το πλοίο παρακάμπτουμε
τις γαλλικές σφραγίδες.
181
00:12:08,166 --> 00:12:09,916
Ο καπετάνιος είναι φίλος.
182
00:12:09,916 --> 00:12:14,166
Αλλά κάθε επιβάτης χρειάζεται
κάποια βίζα εισόδου εκτός Ευρώπης
183
00:12:14,166 --> 00:12:16,916
και σε λίγο φεύγω. Πήγαμε παντού.
184
00:12:17,708 --> 00:12:20,916
Μπίνγκαμ, σε παρακαλώ.
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
185
00:12:27,000 --> 00:12:28,291
Έχεις λίστα ονομάτων;
186
00:12:30,375 --> 00:12:33,750
Όσοι μπορέσαμε να βρούμε
κι είναι έτοιμοι να φύγουν αύριο.
187
00:12:34,833 --> 00:12:38,500
Να μιλήσω και στον Άλμπερτ. Χίρσμαν.
Ώρα να τον φυγαδεύσουμε.
188
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Χίρσμαν; Το μικρό του είναι Ότο Άλμπερτ;
189
00:12:41,333 --> 00:12:42,833
Ήρθε μια βίζα γι' αυτόν.
190
00:12:42,833 --> 00:12:45,333
-Απλώς δεν την πήρε ακόμα.
-Θα του μιλήσω.
191
00:12:45,333 --> 00:12:50,416
Το ίδιο κι οι Σαγκάλ, όπως ξέρεις.
Μήνες τώρα. Γιατί δεν τη χρησιμοποιούν;
192
00:12:50,416 --> 00:12:53,291
Προσπαθώ συνεχώς. Δεν φεύγουν.
193
00:12:53,291 --> 00:12:55,625
-Όχι ο Σερζ. Είναι κομμουνιστής.
-Ξέρω.
194
00:12:55,625 --> 00:12:59,916
Ούτε ο Βίκτορ Μπράουνερ. Σου είπα,
οι ΗΠΑ δεν παίρνουν ακόμα Ρουμάνους.
195
00:13:02,375 --> 00:13:04,708
Θα δω τι μπορώ να κάνω με τους άλλους.
196
00:13:04,708 --> 00:13:06,541
Τα λέμε το πρωί στο πλοίο;
197
00:13:07,541 --> 00:13:08,416
-Ναι;
-Ωραία.
198
00:13:09,916 --> 00:13:11,166
Σ' ευχαριστώ.
199
00:13:12,625 --> 00:13:13,750
Πού είναι ο Μπίνγκαμ;
200
00:13:14,458 --> 00:13:15,291
Για φαγητό;
201
00:13:15,291 --> 00:13:17,583
-Ντόπιος έχει γίνει.
-Συγγνώμη;
202
00:13:17,583 --> 00:13:20,875
Οι Γάλλοι τρώνε λες και πήγαν διακοπές.
Μου άφησε αυτό;
203
00:13:20,875 --> 00:13:22,208
Ναι, όντως.
204
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
Δεν φαίνεται επικίνδυνος.
205
00:13:29,041 --> 00:13:32,541
-Πώς έπρεπε να είναι;
-Ξένος. Αυτός δεν είναι ούτε Εβραίος.
206
00:13:32,541 --> 00:13:35,333
-Είναι σοσιαλιστής.
-Φαίνεται στη φωτογραφία;
207
00:13:35,333 --> 00:13:37,708
Η δις Γκολντ τον έβγαλε από το ντε Μιλ!
208
00:13:39,083 --> 00:13:40,208
Πού το ξέρεις;
209
00:13:42,750 --> 00:13:45,666
-Πήρα στο στρατόπεδο.
-Και σου το είπαν;
210
00:13:46,250 --> 00:13:48,458
Βοηθάει να μιλάς γαλλικά.
211
00:13:51,666 --> 00:13:53,875
Αυτός το οργάνωσε από μέσα.
212
00:13:56,666 --> 00:14:00,333
Και πού θα βρω αυτόν τον Χανς Φίτκο;
213
00:14:01,041 --> 00:14:03,041
Με τους υπόλοιπους, φυσικά.
214
00:14:05,708 --> 00:14:06,875
Η βίλα Ερ-Μπελ.
215
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
Περιμένω να μου πεις τι θέλεις.
216
00:14:33,625 --> 00:14:34,500
Λίζα.
217
00:14:40,708 --> 00:14:42,083
Θέλω να πάω με τον Πολ.
218
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Τον Πολ;
219
00:14:44,958 --> 00:14:45,791
Ναι.
220
00:14:46,958 --> 00:14:50,583
Πρέπει να τον γνωρίσεις καλύτερα.
Θέλει ν' αλλάξει τον κόσμο.
221
00:14:52,791 --> 00:14:54,708
Θα πάω απόψε στη συνάντησή του.
222
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
Έλα μαζί μου.
223
00:14:59,250 --> 00:15:00,833
Εκτός αν πάμε στην Αμερική
224
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
με τους άλλους.
225
00:15:03,166 --> 00:15:04,333
Να ξαναρχίσουμε.
226
00:15:05,000 --> 00:15:07,416
Πάει χρόνος από την αίτησή μας για βίζα.
227
00:15:07,916 --> 00:15:10,875
Ίσως ο Βάριαν
μπορέσει να μας βάλει στο πλοίο.
228
00:15:10,875 --> 00:15:11,791
Λίζα...
229
00:15:12,500 --> 00:15:13,416
Γιατί όχι;
230
00:15:14,416 --> 00:15:16,250
Δεν θα πάμε τώρα στην Αμερική.
231
00:15:17,208 --> 00:15:20,958
Αμερική... Δεν βλέπω την ώρα.
Τι είναι σουρεαλισμός
232
00:15:20,958 --> 00:15:25,000
αν όχι ένας Ρουμάνος ζωγράφος
καβάλα στ' άλογο στο Τέξας;
233
00:15:46,625 --> 00:15:49,125
Λοιπόν, Βίκτορ. Όταν μπούμε μέσα...
234
00:15:52,500 --> 00:15:55,291
σε παρακαλώ, μη μιλήσεις, εντάξει;
235
00:15:56,291 --> 00:15:57,666
Για το δικό σου καλό.
236
00:15:58,916 --> 00:16:02,708
Οι μικροαστοί που ελέγχουν τις βίζες
δεν θέλουν πολιτισμό.
237
00:16:02,708 --> 00:16:03,625
Ούτε πολιτική.
238
00:16:04,208 --> 00:16:07,875
-Η πολιτική είναι η ζωή μου.
-Οι μικροαστοί ελέγχουν τις βίζες.
239
00:16:07,875 --> 00:16:09,833
Δεν χρειάζεται το μάθουν.
240
00:16:10,458 --> 00:16:13,916
-Θες να πας με τρένο σε κανένα στρατόπεδο;
-Άλμπερτ!
241
00:16:16,000 --> 00:16:18,791
Δεν είναι υποταγή. Είναι επιβίωση.
242
00:16:18,791 --> 00:16:19,958
Το καταλαβαίνει.
243
00:16:19,958 --> 00:16:22,291
-Ποιος νοιάζεται αν επιβιώσω;
-Εγώ.
244
00:16:22,291 --> 00:16:23,291
Σωστά. Εμείς.
245
00:16:23,958 --> 00:16:25,041
Εμείς νοιαζόμαστε.
246
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
Ευχαριστώ.
247
00:16:32,250 --> 00:16:33,125
Ξέρεις κάτι;
248
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Παντρέψου τον.
249
00:16:38,875 --> 00:16:39,708
Τον Βίκτορ;
250
00:16:40,208 --> 00:16:41,875
Αν δεν πετύχει αυτό.
251
00:16:43,041 --> 00:16:43,958
Σοβαρά.
252
00:16:43,958 --> 00:16:47,291
Όλο λες ότι θα χρησιμοποιήσεις
όποιο μέσο μπορείς.
253
00:16:47,958 --> 00:16:48,916
Λοιπόν,
254
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
μια βίζα για τις ΗΠΑ
255
00:16:52,166 --> 00:16:55,791
είναι ό,τι πιο ισχυρό
έχει να προσφέρει ανύπαντρη Αμερικανίδα
256
00:16:55,791 --> 00:16:57,250
σε Ευρωπαίο πρόσφυγα.
257
00:17:00,833 --> 00:17:02,625
Ο πρόξενος θα σας δεχτεί.
258
00:17:03,791 --> 00:17:06,333
Είμαι εξαιρετικός σύζυγος.
259
00:17:12,500 --> 00:17:13,958
Σενιόρ Μπόσκες.
260
00:17:14,750 --> 00:17:15,583
Δις Γκολντ.
261
00:17:15,583 --> 00:17:20,208
Ήρθαμε να σας ικετέψουμε να ξανασκεφτείτε
τα δεινά του φίλου μας Βίκτορ Σερζ.
262
00:17:20,791 --> 00:17:23,291
Ασχολείται με τα ανθρώπινα δικαιώματα.
263
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
Δεν έχει κάθε ξένο προξενείο
την πολιτική ευαισθησία
264
00:17:27,500 --> 00:17:29,833
να το εκλάβει αυτό ως πλεονέκτημα,
265
00:17:30,500 --> 00:17:35,458
αλλά πιστεύουμε ότι το επαναστατικό
μυαλό σας θα δει την τεράστια αξία του.
266
00:17:37,375 --> 00:17:40,166
Βασανιστήρια, κρατήσεις, πείνα,
267
00:17:40,166 --> 00:17:43,958
εξορία, φυλάκιση.
Η πρώτη του γυναίκα τρελάθηκε.
268
00:17:43,958 --> 00:17:46,125
-Είστε η δεύτερη γυναίκα του;
-Όχι.
269
00:17:46,916 --> 00:17:48,666
Είστε η τελευταία μας ελπίδα.
270
00:17:58,166 --> 00:18:00,583
-Εντάξει, θα το φροντίσω.
-Ευχαριστώ.
271
00:18:01,458 --> 00:18:02,750
Και ναι, σενιόρ Σερζ.
272
00:18:02,750 --> 00:18:05,500
-Ζήτω η επανάσταση!
-Ζήτω η επανάσταση!
273
00:18:08,500 --> 00:18:10,541
-Πώς ήταν το φαγητό;
-Κύριε.
274
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
Η εφημερίδα γράφει
για έναν Γκόλο Μαν, συγγραφέα.
275
00:18:16,083 --> 00:18:17,000
Τον ξέρεις;
276
00:18:17,500 --> 00:18:18,333
Όχι.
277
00:18:18,875 --> 00:18:22,125
Άλλος ένας Εβραίος συγγραφέας
στη λίστα των ναζί.
278
00:18:22,125 --> 00:18:23,208
Άκου, όμως.
279
00:18:24,416 --> 00:18:29,250
Στο άρθρο, λέει ότι διπλωμάτες
στη Μασσαλία τον βοήθησαν να φύγει.
280
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Πώς γίνεται αυτό;
281
00:18:34,083 --> 00:18:38,208
Αν ήθελες να κάνεις τον καλό Σαμαρείτη
σε κάποιον διανοούμενο,
282
00:18:38,208 --> 00:18:42,583
δεν έβρισκες τουλάχιστον
κανέναν που να το βουλώνει;
283
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Κι ο Ρις λέει ότι με μια μικρή στο γραφείο
284
00:18:48,000 --> 00:18:52,250
που συμμετέχει στην κομπίνα του Φράι,
όλο μιλάτε στο τηλέφωνο.
285
00:18:53,250 --> 00:18:54,625
-Δεν το ξέρω αυτό.
-Όχι;
286
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
-Όχι.
-Σε παρακολουθώ, Μπίνγκαμ.
287
00:18:59,708 --> 00:19:00,708
Συμμαζέψου.
288
00:19:35,583 --> 00:19:36,666
Νιώθεις περήφανος;
289
00:19:37,583 --> 00:19:41,125
Μόλις μπουν όλοι σε πλοίο
και ξεκινήσουν για Μαρτινίκα, ίσως.
290
00:19:41,625 --> 00:19:42,875
Εγώ νιώθω για σένα.
291
00:20:01,375 --> 00:20:03,500
-Να σου πω κάτι;
-Ναι, φυσικά.
292
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Μια στιγμή.
293
00:20:12,291 --> 00:20:14,916
Νομίζω ότι άρχισαν
τις απελάσεις κρατουμένων.
294
00:20:16,458 --> 00:20:20,791
Με κομβόι φορτηγών από αγροτικούς δρόμους.
295
00:20:23,208 --> 00:20:24,208
Θεέ μου.
296
00:20:24,791 --> 00:20:26,375
Και μίλησα με τον Πολ.
297
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
Θέλω να εκπαιδευτώ στη βίαιη αντίσταση.
298
00:20:33,666 --> 00:20:35,708
Καλύτερα φύγε από την Ευρώπη.
299
00:20:37,375 --> 00:20:38,916
Γιατί το λες αυτό;
300
00:20:38,916 --> 00:20:43,416
Ο Μπίνγκαμ είπε ότι υπάρχει βίζα
με το όνομά σου στο προξενείο των ΗΠΑ.
301
00:20:43,416 --> 00:20:46,708
-Το κανόνισε η Ούρσουλα.
-Μπες στο πλοίο αύριο.
302
00:20:48,083 --> 00:20:50,666
Πριν απελάσουν εσένα στο Ράιχ.
303
00:20:52,000 --> 00:20:56,458
Δεν ξέρω πόσο θα μείνει ανοιχτό το λιμάνι.
Ξέρεις ότι ίσως δεν έχεις άλλη ευκαιρία;
304
00:20:57,666 --> 00:20:59,041
Δεν πάω πουθενά.
305
00:21:01,166 --> 00:21:02,041
Όχι τώρα.
306
00:21:03,541 --> 00:21:04,541
Θεέ μου.
307
00:21:12,375 --> 00:21:13,458
Πώς τα πας εσύ;
308
00:21:14,750 --> 00:21:16,666
Ξέρει η Μαίρη Τζέιν για τη βίζα;
309
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Τι κάνεις, Σεμπάστιαν;
310
00:21:37,333 --> 00:21:38,541
Χάλασε η κάμερά μου.
311
00:21:39,875 --> 00:21:45,125
Και δεν έχω και φιλμ.
Κάνω μια ταινία στο μυαλό μου.
312
00:21:49,541 --> 00:21:51,125
Θαυμάσια ιδέα.
313
00:21:53,708 --> 00:21:55,958
Την προσοχή σας!
314
00:21:55,958 --> 00:22:01,083
Ο Σεμπάστιαν εδώ κάνει ταινία
για τη τελευταία νύχτα μας στον παράδεισο.
315
00:22:02,250 --> 00:22:03,500
Ναι!
316
00:23:45,708 --> 00:23:48,333
Ο Πολ έχει στρατολογήσει
πάνω από 20 άτομα.
317
00:24:36,916 --> 00:24:38,291
Ακολούθησε το φορτηγό.
318
00:24:40,041 --> 00:24:41,250
Μια στιγμή, σταμάτα!
319
00:24:51,500 --> 00:24:52,666
Δαγοβέρτο;
320
00:24:53,875 --> 00:24:54,791
Δαγοβέρτο!
321
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Θεέ μου...
322
00:24:56,833 --> 00:24:58,125
Πώς με βρήκες;
323
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Κοίτα εδώ.
324
00:25:00,041 --> 00:25:01,666
Τι καλό παιδί που είσαι!
325
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Τι έξυπνος που είσαι.
326
00:26:24,958 --> 00:26:28,833
-Ποιος θα μου πει τι είναι;
-Τα πρώτα μέτρα της 5ης του Μπετόβεν;
327
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
Και τι άλλο;
328
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Ακούστε καλά.
329
00:26:40,666 --> 00:26:42,458
Ποιος ξέρει τον κώδικα Μορς;
330
00:26:43,375 --> 00:26:45,333
Τελεία, τελεία, τελεία, παύλα.
331
00:26:45,958 --> 00:26:47,083
Είναι το γράμμα V.
332
00:26:47,583 --> 00:26:49,125
Το V της νίκης.
333
00:26:50,083 --> 00:26:52,666
Στο εξής, αυτή η μουσική θα είναι σύνθημα
334
00:26:52,666 --> 00:26:55,958
για επικοινωνία με τους συντρόφους
σε δημόσια κανάλια.
335
00:26:55,958 --> 00:26:58,250
Ακούστε καλά τα πρώτα μέτρα.
336
00:26:58,750 --> 00:27:03,000
Τα ποιήματα και η μουσική
μετά την 5η του Μπετόβεν
337
00:27:03,791 --> 00:27:05,208
θα είναι κρυφά μηνύματα.
338
00:27:06,625 --> 00:27:13,333
Ζήτω η Αντίσταση!
339
00:27:26,916 --> 00:27:28,000
Ποιος είστε εσείς;
340
00:27:28,791 --> 00:27:30,291
Είναι μαύρα μεσάνυχτα.
341
00:27:30,291 --> 00:27:31,458
Τι θέλετε;
342
00:27:32,291 --> 00:27:33,416
Μαμά!
343
00:27:33,416 --> 00:27:34,958
Τι τρέχει;
344
00:27:34,958 --> 00:27:36,166
Ποιος είναι;
345
00:27:41,291 --> 00:27:43,958
-Πηγαίνετε για ύπνο, μαμά.
-Ποιος είναι αυτός;
346
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Για ύπνο!
347
00:27:46,125 --> 00:27:47,791
Καληνύχτα, μαντάμ.
348
00:27:51,625 --> 00:27:53,000
Είχα επείγοντα νέα.
349
00:27:53,000 --> 00:27:56,375
Τελικά οι πραγματικοί εγκέφαλοι
πίσω από το Καμπ ντε Μιλ
350
00:27:56,375 --> 00:28:00,666
ήταν ο σοσιαλιστής Χανς Φίτκο
και ο θυρωρός του Σπλεντίντ.
351
00:28:00,666 --> 00:28:03,541
-Ποιος;
-Ο Αφρικανός στην υποδοχή.
352
00:28:03,541 --> 00:28:06,166
Εδώ διευθύνει
ολόκληρη αντιστασιακή οργάνωση
353
00:28:06,166 --> 00:28:07,958
από μια εκκλησία στο κέντρο.
354
00:28:07,958 --> 00:28:10,125
-Σίγουρα;
-Το είδα με τα μάτια μου.
355
00:28:10,125 --> 00:28:13,500
Αλλά φυσικά, είστε ελεύθερος
να το ερευνήσετε ο ίδιος.
356
00:28:13,500 --> 00:28:14,458
Ναι.
357
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
Ακριβώς αυτό θα κάνω.
358
00:28:18,125 --> 00:28:19,125
Παρακαλώ.
359
00:28:31,000 --> 00:28:32,500
Ευχαριστώ για όλα.
360
00:29:18,375 --> 00:29:21,000
-Πού είναι όλοι;
-Περιμένουν στο εκδοτήριο.
361
00:29:21,000 --> 00:29:22,041
Λοιπόν...
362
00:29:23,416 --> 00:29:28,208
Διακόσιες βίζες για είσοδο στις ΗΠΑ.
Σφραγισμένες στο προξενείο της Μασσαλίας
363
00:29:28,791 --> 00:29:32,375
και υπογεγραμμένες επισήμως
με το στιλό του Γκρέιαμ Πάτερσον.
364
00:29:42,750 --> 00:29:44,708
Πάμε, γρήγορα!
365
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
-Μη σταματάτε!
-Πάμε!
366
00:29:53,208 --> 00:29:54,208
Κύριε Φράι.
367
00:29:55,541 --> 00:29:57,958
Θα τις μοιράσεις; Ευχαριστώ.
368
00:30:03,666 --> 00:30:04,666
Ορίστε.
369
00:30:09,125 --> 00:30:10,041
Ζήτω το Μεξικό.
370
00:30:13,833 --> 00:30:14,666
Έλα δω.
371
00:30:39,208 --> 00:30:41,041
-Πήγαινε πίσω.
-Τι;
372
00:30:41,041 --> 00:30:43,000
Πήγαινε πίσω! Τώρα!
373
00:30:53,958 --> 00:30:56,541
Ο κύριος Πολ...
374
00:30:58,666 --> 00:30:59,666
Κάντζο;
375
00:31:02,458 --> 00:31:03,583
Στις υπηρεσίες σας.
376
00:31:10,041 --> 00:31:11,583
Σταματήστε!
377
00:31:16,666 --> 00:31:17,541
Στα γόνατα.
378
00:31:17,541 --> 00:31:19,250
Συλλαμβάνεστε!
379
00:31:24,000 --> 00:31:24,875
Σήκω πάνω.
380
00:31:27,208 --> 00:31:28,041
Εντάξει.
381
00:31:28,041 --> 00:31:29,000
Προχώρα.
382
00:31:35,708 --> 00:31:36,958
Προχώρα, σου λέω.
383
00:31:36,958 --> 00:31:37,916
Προχώρα.
384
00:32:23,916 --> 00:32:24,833
Λετορέ!
385
00:32:28,708 --> 00:32:32,125
Ήρθε ο κύριος Νιούτζεντ.
Είναι στην αίθουσα συσκέψεων.
386
00:32:32,125 --> 00:32:34,833
-Κάποιος καθόταν στο γραφείο μου.
-Κάποιος...
387
00:32:39,333 --> 00:32:42,041
Ο Μπίνγκαμ εκδίδει βίζες
χωρίς την έγκρισή μου.
388
00:32:42,041 --> 00:32:43,541
Αυτός θα 'ναι. Να πάρει!
389
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
-Φεύγουν πλοία από το λιμάνι;
-Το Βισί το άνοιξε το πρωί.
390
00:32:47,250 --> 00:32:50,166
Τότε όποιος μπαίνει σε πλοίο
με αμερικανική βίζα
391
00:32:50,166 --> 00:32:52,125
χρησιμοποιεί πλαστή. Να πάρει!
392
00:32:52,625 --> 00:32:56,708
Να ειδοποιήσω το λιμάνι, την αστυνομία.
Να καλέσω τον Φρο.
393
00:32:56,708 --> 00:32:58,916
Μα σας περιμένει ο Νταγκ Νιούτζεντ.
394
00:32:59,458 --> 00:33:00,750
Σωστά.
395
00:33:01,500 --> 00:33:04,916
Κάν' το εσύ.
Πάρε την αστυνομία, το λιμάνι, όλους!
396
00:33:04,916 --> 00:33:08,500
Όποιος φεύγει σήμερα
με αμερικανική βίζα, είναι πλαστή.
397
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
Τι έχουμε εδώ; Διάτρητες κάρτες.
398
00:33:36,083 --> 00:33:39,791
Αυτά που κρατάς είναι δεδομένα
της περυσινής απογραφής στις ΗΠΑ,
399
00:33:39,791 --> 00:33:42,833
αλλά μπορούν να προσαρμοστούν
σε κάθε ανάγκη.
400
00:33:42,833 --> 00:33:43,916
Δεδομένα...
401
00:33:45,875 --> 00:33:49,333
Ηλικία, φυλή, εισόδημα,
οικογενειακή κατάσταση.
402
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
Η ACM παρέχει την τεχνολογία.
403
00:33:52,958 --> 00:33:55,000
Δεν τους λέμε τι να την κάνουν.
404
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
Με τα δεδομένα ταξινομείς άτομα σε ομάδες.
405
00:33:58,000 --> 00:34:01,208
Παρακολουθείς μετανάστες.
Προβλέπεις συμπεριφορές.
406
00:34:02,208 --> 00:34:03,041
Μπίνγκαμ;
407
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
Πάτερσον. Κύριε Νιούτζεντ.
408
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
-Με συγχωρείς λίγο.
-Φυσικά.
409
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
Απολύεσαι, Μπίνγκαμ.
410
00:34:11,583 --> 00:34:12,625
Τι;
411
00:34:14,333 --> 00:34:16,291
Τι περιμένεις; Μάζεψέ τα.
412
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Μπίνγκαμ;
413
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Κλείσε την πόρτα.
414
00:34:37,333 --> 00:34:39,541
Έχεις πουλήσει τέτοιες στους Γάλλους;
415
00:34:39,541 --> 00:34:41,791
Στους Γάλλους, στους Ελβετούς...
416
00:34:44,000 --> 00:34:46,666
Αλλά η πραγματική παρθένα αγορά, θεωρούμε,
417
00:34:47,333 --> 00:34:48,416
είναι οι Γερμανοί.
418
00:34:50,458 --> 00:34:55,541
Κοίτα, η αμερικανική κουλτούρα
είναι όπλο ισχυρότερο από κάθε βόμβα.
419
00:34:56,041 --> 00:34:59,666
Ακόμα κι οι εχθροί μας θέλουν
να πηγαίνουν σινεμά μ' ένα Ford,
420
00:34:59,666 --> 00:35:03,000
να πίνουν κόκα κόλα
βλέποντας τη Σκάρλετ να σώζει τον Νότο.
421
00:35:03,625 --> 00:35:06,666
Ήρθαμε εδώ να πουλήσουμε προϊόντα της ACM.
422
00:35:07,166 --> 00:35:08,833
Αλλά στην πραγματικότητα
423
00:35:09,583 --> 00:35:10,583
πουλάμε Αμερική.
424
00:35:43,083 --> 00:35:47,166
Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.
425
00:35:47,666 --> 00:35:50,666
Απασχολήστε τους φύλακες.
Εγώ θα ψάξω τους άντρες.
426
00:35:51,250 --> 00:35:53,875
Μετά θα σας βρω κάπου εδώ,
στο συρματόπλεγμα.
427
00:35:55,333 --> 00:35:56,458
Τι τρέχει;
428
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς...
429
00:36:01,708 --> 00:36:04,666
Είναι ένας Χανς Φίτκο με τους Βρετανούς.
430
00:36:04,666 --> 00:36:07,375
Ο άντρας μου. Νόμιζα πως ήταν νεκρός.
431
00:36:12,416 --> 00:36:13,250
Ναι;
432
00:36:14,125 --> 00:36:15,833
Βεβαίως, έρχομαι.
433
00:36:33,958 --> 00:36:34,958
Δεσποινίς.
434
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Διοικητά.
435
00:36:38,708 --> 00:36:41,750
Το γερμανικό Ράιχ εκτιμά
την πιστή υπηρεσία σας.
436
00:36:47,416 --> 00:36:48,416
Μπράβο σας.
437
00:36:50,041 --> 00:36:51,333
Μετά χαράς βοηθώ.
438
00:36:52,833 --> 00:36:54,708
Απαλλαχθήκαμε από αρκετούς...
439
00:36:55,791 --> 00:36:57,625
εκφυλισμένους σήμερα το πρωί.
440
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Τέλος πάντων.
441
00:37:15,416 --> 00:37:17,500
Διακόσια πενήντα επτά άτομα.
442
00:37:18,083 --> 00:37:19,083
Θέλω να πω...
443
00:37:20,458 --> 00:37:22,083
είναι σημαντικό.
444
00:37:22,083 --> 00:37:23,291
Ήταν καλή μέρα.
445
00:37:24,291 --> 00:37:26,625
Όχι. Ήταν σπουδαία μέρα.
446
00:37:34,541 --> 00:37:35,541
Κι αύριο;
447
00:37:37,916 --> 00:37:39,416
Υπάρχουν, πόσοι;
448
00:37:39,416 --> 00:37:41,750
Εννιά εκατομμύρια Εβραίοι στη Ευρώπη
449
00:37:42,625 --> 00:37:44,666
κι όσοι άλλοι πρέπει να φύγουν.
450
00:37:44,666 --> 00:37:46,458
Διακόσιοι πενήντα επτά, ναι.
451
00:37:48,916 --> 00:37:51,291
Όλους τους άλλους τι θα τους κάνουμε;
452
00:37:51,291 --> 00:37:52,500
Σαν εσένα, εννοείς;
453
00:37:53,333 --> 00:37:56,291
Όχι, Άλμπερτ. Έπρεπε να είσαι στο πλοίο.
454
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Θες να σ' αφήσω εδώ;
455
00:37:57,625 --> 00:37:59,375
Δεν εννοώ αυτό.
456
00:38:00,208 --> 00:38:01,083
Δεν...
457
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Τι;
458
00:38:08,875 --> 00:38:09,750
Εσύ...
459
00:38:10,250 --> 00:38:12,625
μπορείς να έρθεις μαζί μου στην Αμερική.
460
00:38:13,958 --> 00:38:15,375
Να σε παντρευτώ.
461
00:38:16,541 --> 00:38:17,666
Να με παντρευτείς;
462
00:38:19,583 --> 00:38:22,458
Ο Βίκτορ Σερζ είναι ήδη
καθ' οδόν για το Μεξικό
463
00:38:22,458 --> 00:38:25,708
κι ο Μπέλμερ
πήρε τις κούκλες του κι έφυγε.
464
00:38:25,708 --> 00:38:28,333
Ο Μπράουνερ είπε πως θα πάρει τα βουνά
465
00:38:28,333 --> 00:38:30,083
και θα γίνει βοσκός. Άρα...
466
00:38:31,833 --> 00:38:32,666
Ναι.
467
00:38:33,875 --> 00:38:37,125
-Ο Μπράουνερ βοσκός.
-Το είδες, έτσι δεν είναι;
468
00:38:39,666 --> 00:38:43,791
Είμαι μια ανύπαντρη Αμερικανίδα,
όπως με τόσο τακτ είπες,
469
00:38:45,041 --> 00:38:48,833
κι εσύ Εβραίος που πρέπει
να σηκωθεί να φύγει από την Ευρώπη.
470
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
Σκέψου πόσο καλό θα κάναμε
στον κόσμο εδώ από τις ΗΠΑ.
471
00:38:54,916 --> 00:38:57,208
Εδώ, μας τελειώνουν ήδη οι πόροι.
472
00:38:57,958 --> 00:39:02,375
Στις ΗΠΑ θα είχαμε πρόσβαση
σε χρηματοδότηση και πολιτική επιρροή.
473
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Ας το κάνουμε.
474
00:39:08,333 --> 00:39:09,458
Φύγε μαζί μου.
475
00:39:20,000 --> 00:39:21,125
Δεν με θέλεις.
476
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Εγώ...
477
00:39:23,166 --> 00:39:25,750
Όχι. Φυσικά και σε θέλω.
478
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Μαίρη Τζέιν, όταν σε κοιτάζω,
479
00:39:30,500 --> 00:39:32,458
βλέπω το μέλλον.
480
00:39:35,083 --> 00:39:37,291
Μα κλείνω τα μάτια και βλέπω το παρελθόν.
481
00:39:37,291 --> 00:39:39,833
Αυτά που περνούν από το μυαλό μου είναι...
482
00:39:41,291 --> 00:39:42,875
Έχει σκοτάδι εκεί μέσα.
483
00:39:45,083 --> 00:39:47,208
Καμιά φορά με τρομάζω.
484
00:39:49,250 --> 00:39:50,666
Εμένα δεν με τρομάζεις.
485
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Εντάξει.
486
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
Ας το κάνουμε.
487
00:40:10,791 --> 00:40:12,000
Πάμε στην Αμερική.
488
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Άλμπερτ!
489
00:40:20,750 --> 00:40:21,583
Τι έγινε;
490
00:40:23,166 --> 00:40:24,166
Κάθισε.
491
00:40:26,500 --> 00:40:28,208
Η αστυνομία συνέλαβε τον Πολ.
492
00:40:29,625 --> 00:40:30,791
Πού τον πήγαν;
493
00:40:31,416 --> 00:40:32,458
Δεν ξέρω ακόμα,
494
00:40:32,458 --> 00:40:36,250
αλλά πρέπει να τον βρούμε
πριν έρθουν και για μας.
495
00:42:04,541 --> 00:42:07,208
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
496
00:42:59,750 --> 00:43:02,833
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
497
00:43:02,833 --> 00:43:06,750
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
498
00:46:32,500 --> 00:46:37,500
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη