1 00:00:49,708 --> 00:00:52,916 Mám to potvrzené. Hoši jsou zpátky v Camp des Milles. 2 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 - Jsou v pořádku? - Jsou naživu. 3 00:00:55,208 --> 00:00:56,708 Tak to je úleva. 4 00:00:56,708 --> 00:00:59,250 Víte, že pokud promluví, zmíní se o vás? 5 00:01:01,500 --> 00:01:05,041 - Ne, to by neudělali. - Když budete mít štěstí. 6 00:01:05,041 --> 00:01:09,625 Ale pokud se to donese místní garnituře, nedokážeme vás ochránit. 7 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 Popřeme, že jsme o vašich aktivitách věděli. 8 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Jak? Bydlím s Thomasem. 9 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 Vila Air-Bel je velká. 10 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Jak by mohl vědět, co jeho nájemníci dělají? 11 00:01:20,458 --> 00:01:21,458 Thomasi. 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomasi! 13 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Nezáleží to na mně. Všichni jen plníme rozkazy. 14 00:01:34,291 --> 00:01:35,416 Co jste zač? 15 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 - Teď kladete otázky vy? - Co jste zač? 16 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Kam po těchhle schůzkách chodíte? 17 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 A co ty? Jmenuješ se doopravdy Lovegrove? 18 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 - Nech toho. - Ne! 19 00:01:45,583 --> 00:01:50,625 Vy můžete předstírat, že o mně nic nevíte, ale já jsem jako otevřená kniha! 20 00:01:50,625 --> 00:01:53,083 To já nevím nic o vás! 21 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Tahle válka je větší než my, Mary Jayne. 22 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Nacisti likvidují Manchester. 23 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 Musíme ty muže do Vánoc vysvobodit. 24 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 Vy musíte. 25 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Sama? 26 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,916 Pojedu s ní. 28 00:02:07,166 --> 00:02:10,583 - Ať jede sama. - Aha, protože jsem postradatelná. 29 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Protože je vaše vina, že tam jsou. - Tak proč vám mám pomáhat? 30 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Protože jinak 31 00:02:15,833 --> 00:02:19,250 přestaneme finančně podporovat Nouzový záchranný výbor. 32 00:02:58,708 --> 00:02:59,666 Dobré ráno. 33 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Jsem hrozná. 34 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Ale vůbec ne. 35 00:03:07,416 --> 00:03:09,041 Spím až moc dobře. 36 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 To je dobře. 37 00:03:12,833 --> 00:03:15,583 Všichni ve vile čekají, až se odsud dostanou. 38 00:03:16,583 --> 00:03:18,333 Každý den se mě ptají kdy. 39 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Už tvé spolubydlící zjistily, co děláme? 40 00:03:21,958 --> 00:03:23,041 Záleží na tom? 41 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 Některým lidem ano. 42 00:03:25,750 --> 00:03:28,250 Ale ti nás nezajímají, že ne? 43 00:03:31,083 --> 00:03:32,750 - Nezajímají. - Ne. 44 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendtová vždycky vstává za svítání. 45 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Byly jsme spolu v internačním táboře v Gurs. 46 00:04:03,666 --> 00:04:05,625 Když Němci napadli Paříž. 47 00:04:06,666 --> 00:04:08,625 Byl to naprostý chaos. 48 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Francouzské stráže opustily stanoviště a nechaly brány dokořán. 49 00:04:18,416 --> 00:04:19,833 Ale já nemohla odejít. 50 00:04:21,458 --> 00:04:22,458 Strach 51 00:04:23,375 --> 00:04:24,625 mě paralyzoval. 52 00:04:28,125 --> 00:04:29,291 Ale Hannah... 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Hannah prostě vstala a odešla, 54 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 jako by to byla úplná hračka. 55 00:04:36,666 --> 00:04:38,583 Dodala mi odvahu odejít taky. 56 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Kéž bych jí to teď mohla oplatit a dostat ji odsud. 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Dobré ráno. 58 00:05:06,333 --> 00:05:07,833 Pardon, slečno Arendtová. 59 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Ne, jen váš... 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 jazyk. 61 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Promiňte. Moje angličtina... 62 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Ne, já... 63 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 V Berlíně jsem se naučil trochu německy. 64 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Copak to děláte? 65 00:05:29,791 --> 00:05:33,541 Překládám dílo svého přítele Waltera Benjamina do angličtiny. 66 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Je to dobrý způsob, jak si osvojit angličtinu. 67 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Amerika vám bude zavázána. 68 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Tak prosím řekněte Americe, ať mi vydá vízum. 69 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 S tím vám bohužel nemohu pomoci. 70 00:05:53,083 --> 00:05:54,541 Protože nejsem na seznamu? 71 00:06:12,500 --> 00:06:13,333 Variane. 72 00:06:13,333 --> 00:06:14,375 Spěchám. 73 00:06:16,125 --> 00:06:17,750 Měli bychom oslavit Vánoce. 74 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 Zvednout tu lidem náladu. 75 00:06:20,375 --> 00:06:21,333 Co říkáš? 76 00:06:21,833 --> 00:06:25,000 - Ozdobíme tamten strom. - Židé přece Vánoce neslaví. 77 00:06:25,000 --> 00:06:27,208 Jsme v Evropě. Všichni slaví Vánoce. 78 00:06:29,416 --> 00:06:32,875 Variane. Prosím, mluv se mnou. 79 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Ne. 80 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Tak jo. - Dobře. 81 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - Chvilku ticha. - Dobře. 82 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Klídek. 83 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Jo. - Jasně. 84 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Ticho je fajn. 85 00:06:58,500 --> 00:07:00,125 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 86 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Potřebuju si promluvit. 87 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Jsem na odchodu. 88 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 S tebou taky, prosím. 89 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Posaď se. 90 00:07:28,458 --> 00:07:33,500 Musím vysvobodit ty britské vojáky ze zajateckého tábora. 91 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Jak jinak. - Prosím tě. 92 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 I kdyby to bylo možné, jak víš, že tam jsou? 93 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Já nevím nic, ale věřím svému zdroji. 94 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - Z britské rozvědky? - Z Útvaru pro zvláštní operace. 95 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Říká si Margaux. 96 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - A Lovegrove? - Pracuje pro ni. 97 00:07:53,500 --> 00:07:54,583 Já to věděl. 98 00:07:57,083 --> 00:08:00,791 - Chci s ní mluvit. - Když mi pomůžeš, seznámím vás. 99 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Prosím. 100 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Sama to nezvládnu. 101 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Nemůžeme tam jít, když nevíme, jak uniknout. 102 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Bellmer byl uvnitř. 103 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Ten umělec? 104 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Je ve vile. - Máš pravdu, můžu se ho zeptat. 105 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Prosím. 106 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Budu si muset to vězení obhlídnout. 107 00:08:32,750 --> 00:08:33,583 Dobrý den. 108 00:08:34,500 --> 00:08:35,333 Dobrý den. 109 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Dobrý den. Brzy se vám budeme věnovat. 110 00:08:40,458 --> 00:08:42,000 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 111 00:08:42,000 --> 00:08:43,791 - Napadlo mě... - Variane. 112 00:08:43,791 --> 00:08:46,875 ...že změníme strukturu pohovorů pro vstup do USA. 113 00:08:46,875 --> 00:08:47,791 Variane. 114 00:08:47,791 --> 00:08:51,250 Někteří se tam můžou dostat třeba jako studenti. 115 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Dobrý den. Jdete na pohovor? 116 00:08:54,666 --> 00:08:56,500 Jsem Dillon Reese, pane Fryi. 117 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 Jsem z amerického konzulátu. 118 00:08:59,041 --> 00:09:00,666 - Prosím? - Nepustils mě ke slovu. 119 00:09:00,666 --> 00:09:03,333 - Jsem vaše náhrada. - Moje náhrada? 120 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Vyhodili vás, ale to přece víte. 121 00:09:06,500 --> 00:09:08,958 - Nebuďte směšný. - To je pro vás. 122 00:09:22,958 --> 00:09:25,291 Dvacet čtyři hodin na opuštění země? 123 00:09:25,291 --> 00:09:27,208 Vše je v dopise vysvětleno. 124 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Vaše francouzské pracovní vízum skončilo s vaším zaměstnáním. 125 00:09:32,541 --> 00:09:36,291 Nebojte, poběží to tu jako švýcarské hodinky. 126 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Volalas Binghamovi? - Ano. Vůbec nic netušil. 127 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - To nemůžeš dopustit. - Nedopustím. Budu bojovat, dokud... 128 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Zklidněte se. 129 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Co jste to řekl? 130 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Jsme dospělí, pane Fryi. 131 00:09:52,250 --> 00:09:53,875 Všechno bude v pořádku. 132 00:10:04,458 --> 00:10:06,208 Nikomu o tom neříkej. 133 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 Vrátím se. 134 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Hezký den. 135 00:10:17,166 --> 00:10:18,250 Je mi líto. 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,291 Vrátím se. 137 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Je mi líto. 138 00:10:27,500 --> 00:10:28,791 Musím s ním mluvit. 139 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Ale... - Hned! 140 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Příští středu. 141 00:10:34,000 --> 00:10:36,500 Příští středu? Ne, to je pozdě. 142 00:10:41,833 --> 00:10:42,916 Jaká škoda. 143 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Pattersone? 144 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Pattersone. 145 00:11:12,916 --> 00:11:14,250 To mi nemůžete udělat. 146 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 Prosím vás, pane Fryi, já jsem malý pán. 147 00:11:17,250 --> 00:11:20,083 Jsem jen byrokrat, co plní příkazy seshora. 148 00:11:20,583 --> 00:11:21,958 Co jste jim řekl? 149 00:11:23,541 --> 00:11:24,916 - O vás? - Ano. 150 00:11:27,125 --> 00:11:28,291 Jenom pravdu. 151 00:12:09,875 --> 00:12:10,958 Pane Bellmere? 152 00:12:14,875 --> 00:12:16,833 Smím vám položit... 153 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 neobvyklou otázku? 154 00:12:23,083 --> 00:12:26,333 Pamatujete si něco z prostorů tábora Camp des Milles? 155 00:12:42,333 --> 00:12:45,500 Z Camp des Milles si pamatuju všechno. 156 00:12:46,375 --> 00:12:50,041 Do smrti nezapomenu jediný kousek toho místa. 157 00:12:53,250 --> 00:12:56,833 Ten pocit, jak se na mě ostatní mačkají dnem i nocí. 158 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Jejich teplá, zpocená těla. 159 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Zápach lidskosti. 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,958 Myslíte, že byste mi mohl sestavit 161 00:13:10,958 --> 00:13:13,458 model vnitřních prostorů tábora? 162 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 A jeho okolí. 163 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Proč? 164 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Chci pomoct dalším mužům utéct. 165 00:13:24,333 --> 00:13:25,416 Pak samozřejmě. 166 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Můžete se tu kdykoli scházet. Je to tady bezpečné. 167 00:14:54,166 --> 00:14:55,083 Děkuji. 168 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Pánové, 169 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 bude to běh na dlouhou trať. 170 00:15:19,708 --> 00:15:22,625 Až vyženeme Němce z Francie, 171 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 vyženeme Francouze z Afriky. 172 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 Tak co tu dělá běloch? 173 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Jsem Žid. 174 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Ale pořád běloch. 175 00:15:33,750 --> 00:15:36,375 Albert je na tom stejně jako my. 176 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Pánové. 177 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Pánové. 178 00:15:43,416 --> 00:15:44,875 Potřebujeme spojence. 179 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 A potřebujeme zbraně, 180 00:15:47,416 --> 00:15:49,333 výcvik a rozvědku. 181 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Kdo nám to zajistí? 182 00:15:53,791 --> 00:15:55,416 Pro začátek Britové. 183 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Britové? Ti mají největší koloniální impérium na světě. 184 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 V tuhle chvíli ale máme společný cíl. 185 00:16:06,250 --> 00:16:11,083 Jestli zítra osvobodíme jejich zajatce, posílí to naše spojenectví do budoucna. 186 00:16:15,583 --> 00:16:16,791 Kdo je pro? 187 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Tady je aktuální seznam vězňů. 188 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Včetně těch, které hledáte. 189 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 Můžu jim vyřídit, že přijdete, 190 00:16:46,041 --> 00:16:48,500 ale musíte být rychlí. 191 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Střežíme obvod tábora. 192 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Je to naše práce. Střílíme bez varování. 193 00:17:00,875 --> 00:17:02,875 Reálně můžeme pozdržet střelbu... 194 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 nanejvýš tak minutu. 195 00:17:10,083 --> 00:17:13,333 Pokud francouzským dozorcům dojde, že necháváme utéct vězně, 196 00:17:14,208 --> 00:17:15,166 věř mi, 197 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 zastřelí nás. 198 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Mám jednu dobrou a jednu lepší zprávu. 199 00:17:28,083 --> 00:17:31,958 - Kterou mám začít? - Američani mi chybí. Povídejte. 200 00:17:32,458 --> 00:17:34,291 Dobrá zpráva je, 201 00:17:34,291 --> 00:17:39,500 že s našimi evropskými zákazníky vedeme velmi slibná jednání. 202 00:17:39,500 --> 00:17:41,250 Na to si připijeme. 203 00:17:41,250 --> 00:17:46,333 Cíl firmy ACM, bez ohledu na výsledek té zatracené války, je prostý. 204 00:17:46,958 --> 00:17:50,416 Chceme, aby tady americký byznys kvetl. 205 00:17:50,416 --> 00:17:52,958 Jak jinak můžeme mít demokratický vliv? 206 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Musíme umět spolupracovat s oběma stranami. 207 00:17:55,541 --> 00:17:56,541 Přesně tak. 208 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Jestli Roosevelt vyhlásí válku, připraví nás o místo u stolu. 209 00:18:01,291 --> 00:18:02,833 Naprosto souhlasím. 210 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Což mě přivádí k té lepší zprávě. 211 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM vám chce oficiálně nabídnout práci. 212 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Mně? 213 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Opravte mě, jestli jsem mimo, 214 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ale potřebujeme svého zástupce v Evropě. 215 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 A nenapadá mě nikdo lepší než vy. 216 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Tedy pokud jste připravený přejít do soukromého sektoru. 217 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 No, čirou náhodou... 218 00:18:37,166 --> 00:18:41,416 až mi na jaře bude padesát, mám nárok opustit diplomatickou službu. 219 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Variane. 220 00:19:03,875 --> 00:19:05,291 Proč se tak zlobíš? 221 00:19:06,416 --> 00:19:10,833 Který zákon, co jsem porušil, tě pohoršuje nejvíc? Boj s fašismem? 222 00:19:14,125 --> 00:19:15,500 Ukrývání radikálů? 223 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Milování mužů? - Přestaň. 224 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Jestli je nezákonné všechno, za co stojí za to bojovat, 225 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 a všechno správné je zločin, 226 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 pak jsem zločinec. 227 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Nebudu se omlouvat. 228 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Lhal jsi mi o tom, pro koho pracuješ. 229 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Nezmínil jsem to. Z dobrého důvodu. 230 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 A tím jsi ohrozil celou mou operaci! 231 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Je jen otázka času, než Francouzi zjistí, že sídlím v... 232 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 V britském špionážním doupěti. 233 00:19:45,916 --> 00:19:48,708 Až to zjistí Američani, schytám to z obou stran. 234 00:19:48,708 --> 00:19:51,416 Měl bych z tohohle domu odejít. 235 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 A vzít všechny s sebou. Ale kam bychom šli, Thomasi? 236 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Nemáme kam jít! 237 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Proč pracuješ pro Brity? 238 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Protože jsou jediní, kdo bojuje s nacisty. 239 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Winston Churchill je přítel Židů. 240 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Winston Churchill je potají záštiplný antisemita. 241 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Je mi jedno, jaký je potají. 242 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Je mi jedno, co kdokoliv dělá potají. 243 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill slíbil, že nám dá vlast. 244 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 A my ji potřebujeme. 245 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hanno. 246 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Vážně vám nemůžu pomoct. 247 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 Přišel jsem o práci a vyhodili mě z Francie. 248 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Ale pořád máte práva. 249 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 Americká práva. 250 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Ale jsem ve Francii. 251 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Všichni jsme ve Francii, pane Fryi. 252 00:21:20,541 --> 00:21:21,375 Ano. 253 00:21:21,375 --> 00:21:25,375 Jako Američan máte právo zůstat tu jako turista. Já ne. 254 00:21:25,875 --> 00:21:28,541 Větší Němku, než jsem já, nejspíš neznáte. 255 00:21:29,750 --> 00:21:31,541 Chybí mi úplně všechno. 256 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Náš jazyk, 257 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 poezie, 258 00:21:35,791 --> 00:21:37,000 dokonce i počasí. 259 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Ale už nejsem německá občanka, víte? 260 00:21:42,791 --> 00:21:43,958 Nemám práva. 261 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Musí se vám po domově stýskat. 262 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Po domově? 263 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Já jsem bez domova, pane Fryi. 264 00:21:57,625 --> 00:21:59,041 Bez státní příslušnosti. 265 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 Jediný vchod je tady. 266 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Tady je ostnatý drát místy slabý a dá se přestřihnout. 267 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Když jsem tam byl, tudy se někteří snažili podkopat. 268 00:22:16,208 --> 00:22:20,208 Takže stačí ty britské vojáky dostat ve správný čas na správné místo. 269 00:22:20,208 --> 00:22:23,791 - Už to určitě opravili. - Třeba ne. Aspoň víme, že to jde. 270 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré mi přinese uniformu. 271 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Ty rozptýlíš stráže, já proklouznu dovnitř a najdu je. 272 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Pak se sejdeme tady u toho plotu. 273 00:22:33,166 --> 00:22:34,916 A když uvízneš uvnitř? 274 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Neuvíznu. 275 00:22:40,875 --> 00:22:44,000 - Touré vězňům řekl, ať nás dnes čekají. - Dobře. 276 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Znáš Hanse Fittka? 277 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Cože? 278 00:22:50,166 --> 00:22:52,416 Znáš nějakého Hanse Fittka? 279 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Tohle je seznam vězňů v Camp des Milles. 280 00:23:03,125 --> 00:23:04,291 Ale on je mrtvý. 281 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Co se děje? 282 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko. 283 00:23:14,333 --> 00:23:15,166 Tvůj bratr? 284 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Můj manžel. 285 00:23:21,833 --> 00:23:24,125 Cože? Ty jsi vdaná? 286 00:23:26,333 --> 00:23:27,833 To nemůže být pravda. 287 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Ale co když ano? Jestli ano, musíme ho vysvobodit. 288 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Prosím, dovol mi ti pomoct. 289 00:23:35,291 --> 00:23:37,375 Prosím, dlužím ti to. 290 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Dobře. - Dobře. 291 00:23:41,875 --> 00:23:43,500 Mary Jayne, nedělej to. 292 00:23:44,333 --> 00:23:45,625 To není tvoje věc. 293 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Vysadíš mě u hlavní brány. S Dagobertem je rozptýlím. 294 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 S tvým psem? 295 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Tohle je moje mise. Povedu ji, jak uznám za vhodné. Umíš řídit? 296 00:23:54,833 --> 00:23:57,708 - Mary Jayne. - Já myslela, že jsem v tom sama. 297 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Musíme Hansovi ukázat něco, co zná, jinak nám nebude věřit. 298 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Určitě něco máš. 299 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Jednu věc. 300 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Můj snubní prsten. 301 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Přines mi ho. 302 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paule... 303 00:24:36,541 --> 00:24:38,458 Myslela jsem, že je mrtvý. 304 00:24:42,625 --> 00:24:43,916 Válka je složitá. 305 00:24:45,416 --> 00:24:46,625 Je to dobrý člověk. 306 00:24:48,750 --> 00:24:49,875 Přines ten prsten. 307 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Prosím. 308 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Děkuji vám. 309 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Turistická víza, číslo 134. 310 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Ano. 311 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 Na tři měsíce. 312 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Potřebuji vaši adresu. To je ona? 313 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Ano. 314 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 To je hotel? 315 00:25:27,875 --> 00:25:30,250 Ne. Soukromá rezidence. 316 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Pak potřebujeme podpis majitele. Moment. 317 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Promiňte, pane... 318 00:25:53,333 --> 00:25:55,583 Vila Air-Bel, ulice Jeana Lombarda 63? 319 00:25:55,583 --> 00:25:59,541 Ano. Proč je to potřeba? Majitel je pan Thomas Lovegrove. 320 00:26:00,333 --> 00:26:04,500 Ale tady se píše, že dům patří jisté paní Marguerite Nougetové. 321 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Dobře. 322 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 Madam Nougetová. 323 00:26:24,458 --> 00:26:25,458 Pane Fryi. 324 00:26:33,666 --> 00:26:35,333 Myslím, že od vás... 325 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 potřebuji něco podepsat. 326 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Pokud to souhlasí, 327 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 potřebuji váš podpis. 328 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 Hezký den. 329 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Děkuji. 330 00:27:25,500 --> 00:27:27,708 - Vyjde to? - Jsme ve Francii. 331 00:27:27,708 --> 00:27:30,625 Myslíš, že bílej dozorce rozezná dva černochy? 332 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Hodně štěstí. 333 00:27:49,833 --> 00:27:51,541 Tak zatím, kamaráde. 334 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Vyjde to. 335 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Dobrý. 336 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Dobrý večer. 337 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Dobrý večer. 338 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Pamatujete si mě? Jdu za svým mužem. 339 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Za manželem. 340 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Teď nejsou návštěvy. 341 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Prosím, nešlo by to? 342 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Asi jste mi nerozuměla. Musíte odejít. 343 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Rozumím. 344 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Ale ne! 345 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - Můj pes! - Hej! 346 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - Pes! - Ne! 347 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Chyťte toho psa! 348 00:28:55,708 --> 00:28:56,833 Dagoberte! 349 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Chyťte ho! 350 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Panebože! Dagoberte! 351 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - V pořádku? - Jo. 352 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - A ty? - Jo, dobrý. 353 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Běžte. 354 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Utíkejte. 355 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Tudy. 356 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Vidíte to světlo? - Jo. 357 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Tak jo. 358 00:30:52,541 --> 00:30:53,625 Poslouchejte. 359 00:30:53,625 --> 00:30:56,083 Běžte tudy. Sejdeme se u auta. 360 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Počkat, kde je Paul? 361 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - Paul. 362 00:30:58,625 --> 00:30:59,875 Nevím. 363 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Kde je Paul? - Nevím. 364 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Vydrž! 365 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Pojď. 366 00:31:12,333 --> 00:31:13,500 Rychle. 367 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagoberte! 368 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Kristepane, Dagoberte! Musím pro něj. 369 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, přestaň! - Ne, to je dobrý, nech mě tu. 370 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Neboj se, zvládnu to. 371 00:31:26,166 --> 00:31:29,458 - Jeďte autem, klíče máš. Nech mě tu! - Nenechám tě tu. 372 00:31:31,000 --> 00:31:32,666 Stůjte! 373 00:31:33,166 --> 00:31:34,333 Ani hnout! 374 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Do prdele! - Rychle, padáme. 375 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Dobře. 376 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Krásné. 377 00:32:05,250 --> 00:32:07,291 Vyřešil jste svůj problém s vízem? 378 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Ano. 379 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 A můj? 380 00:32:12,208 --> 00:32:13,416 Věřte mi, 381 00:32:13,416 --> 00:32:17,625 kdybych vám mohl pomoct, udělal bych to. 382 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Vážně? 383 00:32:19,375 --> 00:32:22,541 Většina lidí se už neodvažuje jednat na vlastní pěst. 384 00:32:22,541 --> 00:32:24,958 Já nejsem jako většina lidí. 385 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Dokažte mi to. 386 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 387 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Hej, co se stalo? 388 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Všechno klaplo, jenom jsme... 389 00:32:57,166 --> 00:32:58,375 přišli o psa. 390 00:32:59,250 --> 00:33:00,750 A co ti vojáci? 391 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Jedou sem na kolech. 392 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Kde je Lisa? 393 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Zvládnu to. 394 00:33:14,541 --> 00:33:15,500 Já... 395 00:33:19,541 --> 00:33:20,625 na tebe čekala. 396 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Ale tys nepřišel! 397 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Liso. 398 00:33:31,458 --> 00:33:33,125 Nepřišel jsi. 399 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Liso. 400 00:34:17,958 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 401 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Já... 402 00:34:44,750 --> 00:34:46,291 Vím, jak se cítíš. 403 00:34:51,250 --> 00:34:52,666 Já jsem ztratil... 404 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 všechny. 405 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Ztratil jsem rodiče, 406 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 přátele... 407 00:35:06,250 --> 00:35:07,458 i sestru. 408 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursulu? 409 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Ne, já... 410 00:35:15,083 --> 00:35:16,458 mám ještě jednu. 411 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Evu. 412 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva je nejmladší. 413 00:35:25,666 --> 00:35:26,750 Poslyš. 414 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 Nemůžeš se teď zhroutit, 415 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 protože dneska... 416 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 sis vedla skvěle. 417 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Byla to obrovsky těžká mise. 418 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 A tys byla tak odhodlaná zachránit Lisina manžela. 419 00:35:46,583 --> 00:35:49,416 A dokázali jsme to. 420 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Ale musíš... 421 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 jít dál... 422 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 protože... 423 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Liso. 424 00:37:11,750 --> 00:37:14,416 Při životě mě držela jen myšlenka na tebe. 425 00:37:52,833 --> 00:37:54,375 Už jsem taky zločinec. 426 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Já vím. 427 00:38:03,708 --> 00:38:06,250 Proč tenhle dům vlastní madam Nougetová? 428 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Léta pro mě pracovala v Paříži. 429 00:38:19,958 --> 00:38:21,541 Věděla, co tam dělám. 430 00:38:22,333 --> 00:38:24,000 Takže ví, co tu děláme? 431 00:38:34,583 --> 00:38:36,750 Pašoval jsem Židy do Palestiny. 432 00:38:38,333 --> 00:38:40,416 A když do Paříže přišli nacisti, 433 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 pomohla mi utéct. 434 00:38:47,250 --> 00:38:48,708 Za všechno vděčím jí. 435 00:38:54,291 --> 00:38:56,375 Jednou budu muset odjet i odsud, 436 00:38:57,208 --> 00:38:59,333 ale pak jí nechám tenhle dům. 437 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Tohle je nový svět, Variane. 438 00:39:12,333 --> 00:39:14,208 Stará pravidla už neplatí. 439 00:39:20,541 --> 00:39:22,416 Ale pokud pravidla neplatí, 440 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 kde máme hledat správný směr? 441 00:39:29,625 --> 00:39:30,875 V sobě samých. 442 00:39:33,583 --> 00:39:34,750 V sobě navzájem. 443 00:40:37,750 --> 00:40:38,666 Dobré ráno. 444 00:40:46,833 --> 00:40:49,291 Právě jsem prožil tu nejkrásnější noc. 445 00:40:58,958 --> 00:41:00,791 Je fajn říct to německy. 446 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 V našem jazyce problém není. 447 00:41:06,166 --> 00:41:07,041 Ne. 448 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Německo se z toho všeho jednou vzpamatuje. 449 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Jednoho dne možná. 450 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Ale my žijeme teď. 451 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 A právě teď se cítím plný života. 452 00:42:24,666 --> 00:42:26,000 Můj milovaný bratře, 453 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 konečně se mi podařilo zajistit nám oběma americká víza. 454 00:42:32,000 --> 00:42:35,625 To své si můžeš vyzvednout na americkém konzulátu v Marseille. 455 00:42:36,416 --> 00:42:40,458 Vím, že nemáš rád, když ti někdo říká, co máš dělat, 456 00:42:41,291 --> 00:42:44,958 ale z úcty k rodičům tě prosím, aby sis to vízum vyzvedl. 457 00:42:45,625 --> 00:42:49,583 Přijeď do Lisabonu, ať spolu můžeme odjet do Ameriky. 458 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Oba jsme už tak moc ztratili. 459 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Odmítám tě tu nechat. 460 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Tvá milující sestra Ursula. 461 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Binghame. 462 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Díky, že jste přišel. - To s Reesem mě mrzí. Nic jsem netušil. 463 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Bylo to ponižující, ale je neškodný. Obcházím ho. 464 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 - Nenechal vás Patterson vyhostit? - Tak snadno se nevzdám. 465 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Dobře. 466 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Potřeboval bych laskavost. 467 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Jmenuje se Hannah Arendtová. Mám pro ni místo na lodi do Karibiku. 468 00:43:48,791 --> 00:43:50,583 Kapitán je můj přítel. 469 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Potřebuje vízum. 470 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Přístav je zavřený. 471 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Zase ho otevřou. A my budeme připravení. 472 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Těch víz bude potřeba mnohem víc. Je to velká loď. 473 00:43:59,416 --> 00:44:04,000 No, měl byste si přečíst interní sdělení od vedení ministerstva zahraničí. 474 00:44:06,125 --> 00:44:08,750 „Židé trpí, ale historie jejich rasy ukazuje, 475 00:44:08,750 --> 00:44:10,791 že utrpení mnohé z nich nezabije. 476 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 Pokud je máme přijmout, pak jen staré, kteří se nebudou množit a neohrozí nás.“ 477 00:44:16,500 --> 00:44:20,875 V New Yorku posílají uprchlické lodě pryč. Bojí se, že vezou německé špiony. 478 00:44:21,750 --> 00:44:24,708 A do toho můj šéf, můj otec a spousta dalších... 479 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Jsem na vaší straně, 480 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 ale věřte mi, Variane, nemůžu neuposlechnout přímé rozkazy. 481 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Můžete! 482 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 Ručím za ni. Řekněte, že jsem vás donutil. 483 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Je mi to jedno. 484 00:44:37,875 --> 00:44:39,416 Udělejte, co můžete. 485 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Prosím. 486 00:44:44,583 --> 00:44:46,833 Zvládnu tři víza týdně. 487 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Maximálně. 488 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Děkuju. 489 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paule. 490 00:45:23,625 --> 00:45:26,375 - Díky za osvobození našich mužů. - Našich? 491 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Jste Britka. 492 00:45:29,083 --> 00:45:31,208 Britové jsou na správné straně, 493 00:45:31,208 --> 00:45:32,916 tak bojuju s nimi. 494 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 Prý máte na svět jasný názor. 495 00:45:37,541 --> 00:45:38,916 A velké plány. 496 00:45:40,458 --> 00:45:43,833 Válku vnímám jako šanci, aby na nás ostatní změnili názor. 497 00:45:44,416 --> 00:45:46,916 Abychom se probojovali ke svobodě. 498 00:45:47,791 --> 00:45:51,291 Nejdřív bude osvobozena Evropa, pak kolonie. 499 00:45:56,958 --> 00:45:58,750 Jakou máte představu, Paule? 500 00:45:59,833 --> 00:46:02,583 Celý logistický aparát nacistů 501 00:46:02,583 --> 00:46:04,541 je závislý na železnici. 502 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Jižní Francie není nacisty okupována. 503 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Zatím. 504 00:46:09,916 --> 00:46:12,375 - Musíme je odříznout už teď. - Jak? 505 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Cílenými útoky na hlavní trať, 506 00:46:18,291 --> 00:46:21,083 která spojuje jih s gestapem v Dijonu. 507 00:46:22,541 --> 00:46:24,541 Mosty se neopravují snadno. 508 00:46:26,208 --> 00:46:30,041 Potřebujeme výbušniny, možná i zbraně a rozvědku. 509 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Dokážete to zajistit? 510 00:46:37,333 --> 00:46:38,250 Ano. 511 00:47:31,750 --> 00:47:35,625 Prosím! Ta je pro tebe, mladá dámo. 512 00:47:36,125 --> 00:47:37,500 Díky, Hansi. 513 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 514 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Děkujeme. - Není zač. 515 00:47:42,875 --> 00:47:45,250 Mrzí mě, že jste nestihli Vánoce doma. 516 00:47:45,250 --> 00:47:46,500 Věřte mi, 517 00:47:46,500 --> 00:47:50,041 že tohle jsou mnohem hezčí Vánoce, než jsme čekali. 518 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Šťastné a veselé. 519 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Šťastné a veselé. - Vám taky. 520 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Veselé Vánoce. 521 00:48:31,041 --> 00:48:32,041 Komisaři! 522 00:48:32,875 --> 00:48:33,708 Veselé Vánoce! 523 00:48:33,708 --> 00:48:35,250 Co pro vás mohu udělat? 524 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 Ta Američanka se vloupala do zajateckého tábora. 525 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Cože? Kdo? 526 00:48:41,833 --> 00:48:43,375 Mary Jayne Goldová. 527 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Ta by se nevloupala ani na dětské hřiště. 528 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Ne? 529 00:48:50,833 --> 00:48:53,041 Vám tohle zvíře není povědomé? 530 00:48:56,500 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Goldová pracuje pro Brity. 531 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Pro Brity? 532 00:49:04,000 --> 00:49:06,083 Osvobodila tři britské vojáky. 533 00:49:06,083 --> 00:49:07,875 A psa tam nechala. 534 00:49:10,041 --> 00:49:11,833 To je válečný zločin. 535 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - Mě za to popotahovat nemůžete. - Ale můžu. 536 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 537 00:50:46,666 --> 00:50:51,375 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.