1
00:00:49,708 --> 00:00:52,916
Mám to potvrzené.
Hoši jsou zpátky v Camp des Milles.
2
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
- Jsou v pořádku?
- Jsou naživu.
3
00:00:55,208 --> 00:00:56,708
Tak to je úleva.
4
00:00:56,708 --> 00:00:59,250
Víte, že pokud promluví, zmíní se o vás?
5
00:01:01,500 --> 00:01:05,041
- Ne, to by neudělali.
- Když budete mít štěstí.
6
00:01:05,041 --> 00:01:09,625
Ale pokud se to donese místní garnituře,
nedokážeme vás ochránit.
7
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
Popřeme,
že jsme o vašich aktivitách věděli.
8
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Jak? Bydlím s Thomasem.
9
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
Vila Air-Bel je velká.
10
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Jak by mohl vědět,
co jeho nájemníci dělají?
11
00:01:20,458 --> 00:01:21,458
Thomasi.
12
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomasi!
13
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Nezáleží to na mně.
Všichni jen plníme rozkazy.
14
00:01:34,291 --> 00:01:35,416
Co jste zač?
15
00:01:36,166 --> 00:01:38,458
- Teď kladete otázky vy?
- Co jste zač?
16
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Kam po těchhle schůzkách chodíte?
17
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
A co ty? Jmenuješ se doopravdy Lovegrove?
18
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
- Nech toho.
- Ne!
19
00:01:45,583 --> 00:01:50,625
Vy můžete předstírat, že o mně nic nevíte,
ale já jsem jako otevřená kniha!
20
00:01:50,625 --> 00:01:53,083
To já nevím nic o vás!
21
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Tahle válka je větší než my, Mary Jayne.
22
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Nacisti likvidují Manchester.
23
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
Musíme ty muže do Vánoc vysvobodit.
24
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
Vy musíte.
25
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Sama?
26
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,916
Pojedu s ní.
28
00:02:07,166 --> 00:02:10,583
- Ať jede sama.
- Aha, protože jsem postradatelná.
29
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Protože je vaše vina, že tam jsou.
- Tak proč vám mám pomáhat?
30
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Protože jinak
31
00:02:15,833 --> 00:02:19,250
přestaneme finančně podporovat
Nouzový záchranný výbor.
32
00:02:58,708 --> 00:02:59,666
Dobré ráno.
33
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Jsem hrozná.
34
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Ale vůbec ne.
35
00:03:07,416 --> 00:03:09,041
Spím až moc dobře.
36
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
To je dobře.
37
00:03:12,833 --> 00:03:15,583
Všichni ve vile čekají,
až se odsud dostanou.
38
00:03:16,583 --> 00:03:18,333
Každý den se mě ptají kdy.
39
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Už tvé spolubydlící zjistily, co děláme?
40
00:03:21,958 --> 00:03:23,041
Záleží na tom?
41
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
Některým lidem ano.
42
00:03:25,750 --> 00:03:28,250
Ale ti nás nezajímají, že ne?
43
00:03:31,083 --> 00:03:32,750
- Nezajímají.
- Ne.
44
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendtová
vždycky vstává za svítání.
45
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Byly jsme spolu
v internačním táboře v Gurs.
46
00:04:03,666 --> 00:04:05,625
Když Němci napadli Paříž.
47
00:04:06,666 --> 00:04:08,625
Byl to naprostý chaos.
48
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Francouzské stráže opustily stanoviště
a nechaly brány dokořán.
49
00:04:18,416 --> 00:04:19,833
Ale já nemohla odejít.
50
00:04:21,458 --> 00:04:22,458
Strach
51
00:04:23,375 --> 00:04:24,625
mě paralyzoval.
52
00:04:28,125 --> 00:04:29,291
Ale Hannah...
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Hannah prostě vstala a odešla,
54
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
jako by to byla úplná hračka.
55
00:04:36,666 --> 00:04:38,583
Dodala mi odvahu odejít taky.
56
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Kéž bych jí to teď mohla oplatit
a dostat ji odsud.
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Dobré ráno.
58
00:05:06,333 --> 00:05:07,833
Pardon, slečno Arendtová.
59
00:05:09,958 --> 00:05:11,583
Ne, jen váš...
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
jazyk.
61
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Promiňte. Moje angličtina...
62
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Ne, já...
63
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
V Berlíně jsem se naučil trochu německy.
64
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Copak to děláte?
65
00:05:29,791 --> 00:05:33,541
Překládám dílo svého přítele
Waltera Benjamina do angličtiny.
66
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Je to dobrý způsob,
jak si osvojit angličtinu.
67
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Amerika vám bude zavázána.
68
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Tak prosím řekněte Americe,
ať mi vydá vízum.
69
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
S tím vám bohužel nemohu pomoci.
70
00:05:53,083 --> 00:05:54,541
Protože nejsem na seznamu?
71
00:06:12,500 --> 00:06:13,333
Variane.
72
00:06:13,333 --> 00:06:14,375
Spěchám.
73
00:06:16,125 --> 00:06:17,750
Měli bychom oslavit Vánoce.
74
00:06:17,750 --> 00:06:19,500
Zvednout tu lidem náladu.
75
00:06:20,375 --> 00:06:21,333
Co říkáš?
76
00:06:21,833 --> 00:06:25,000
- Ozdobíme tamten strom.
- Židé přece Vánoce neslaví.
77
00:06:25,000 --> 00:06:27,208
Jsme v Evropě. Všichni slaví Vánoce.
78
00:06:29,416 --> 00:06:32,875
Variane. Prosím, mluv se mnou.
79
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Ne.
80
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Tak jo.
- Dobře.
81
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Chvilku ticha.
- Dobře.
82
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Klídek.
83
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Jo.
- Jasně.
84
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
Ticho je fajn.
85
00:06:58,500 --> 00:07:00,125
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
86
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Potřebuju si promluvit.
87
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Jsem na odchodu.
88
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
S tebou taky, prosím.
89
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Posaď se.
90
00:07:28,458 --> 00:07:33,500
Musím vysvobodit ty britské vojáky
ze zajateckého tábora.
91
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Jak jinak.
- Prosím tě.
92
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
I kdyby to bylo možné,
jak víš, že tam jsou?
93
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Já nevím nic, ale věřím svému zdroji.
94
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- Z britské rozvědky?
- Z Útvaru pro zvláštní operace.
95
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Říká si Margaux.
96
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- A Lovegrove?
- Pracuje pro ni.
97
00:07:53,500 --> 00:07:54,583
Já to věděl.
98
00:07:57,083 --> 00:08:00,791
- Chci s ní mluvit.
- Když mi pomůžeš, seznámím vás.
99
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Prosím.
100
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Sama to nezvládnu.
101
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Nemůžeme tam jít,
když nevíme, jak uniknout.
102
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer byl uvnitř.
103
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Ten umělec?
104
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Je ve vile.
- Máš pravdu, můžu se ho zeptat.
105
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Prosím.
106
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Budu si muset to vězení obhlídnout.
107
00:08:32,750 --> 00:08:33,583
Dobrý den.
108
00:08:34,500 --> 00:08:35,333
Dobrý den.
109
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Dobrý den. Brzy se vám budeme věnovat.
110
00:08:40,458 --> 00:08:42,000
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
111
00:08:42,000 --> 00:08:43,791
- Napadlo mě...
- Variane.
112
00:08:43,791 --> 00:08:46,875
...že změníme strukturu pohovorů
pro vstup do USA.
113
00:08:46,875 --> 00:08:47,791
Variane.
114
00:08:47,791 --> 00:08:51,250
Někteří se tam můžou dostat
třeba jako studenti.
115
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Dobrý den. Jdete na pohovor?
116
00:08:54,666 --> 00:08:56,500
Jsem Dillon Reese, pane Fryi.
117
00:08:56,500 --> 00:08:58,500
Jsem z amerického konzulátu.
118
00:08:59,041 --> 00:09:00,666
- Prosím?
- Nepustils mě ke slovu.
119
00:09:00,666 --> 00:09:03,333
- Jsem vaše náhrada.
- Moje náhrada?
120
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Vyhodili vás, ale to přece víte.
121
00:09:06,500 --> 00:09:08,958
- Nebuďte směšný.
- To je pro vás.
122
00:09:22,958 --> 00:09:25,291
Dvacet čtyři hodin na opuštění země?
123
00:09:25,291 --> 00:09:27,208
Vše je v dopise vysvětleno.
124
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Vaše francouzské pracovní vízum
skončilo s vaším zaměstnáním.
125
00:09:32,541 --> 00:09:36,291
Nebojte, poběží to tu
jako švýcarské hodinky.
126
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Volalas Binghamovi?
- Ano. Vůbec nic netušil.
127
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- To nemůžeš dopustit.
- Nedopustím. Budu bojovat, dokud...
128
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Zklidněte se.
129
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Co jste to řekl?
130
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Jsme dospělí, pane Fryi.
131
00:09:52,250 --> 00:09:53,875
Všechno bude v pořádku.
132
00:10:04,458 --> 00:10:06,208
Nikomu o tom neříkej.
133
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Vrátím se.
134
00:10:08,875 --> 00:10:10,125
Hezký den.
135
00:10:17,166 --> 00:10:18,250
Je mi líto.
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,291
Vrátím se.
137
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Je mi líto.
138
00:10:27,500 --> 00:10:28,791
Musím s ním mluvit.
139
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Ale...
- Hned!
140
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Příští středu.
141
00:10:34,000 --> 00:10:36,500
Příští středu? Ne, to je pozdě.
142
00:10:41,833 --> 00:10:42,916
Jaká škoda.
143
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Pattersone?
144
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Pattersone.
145
00:11:12,916 --> 00:11:14,250
To mi nemůžete udělat.
146
00:11:14,250 --> 00:11:17,250
Prosím vás, pane Fryi, já jsem malý pán.
147
00:11:17,250 --> 00:11:20,083
Jsem jen byrokrat,
co plní příkazy seshora.
148
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
Co jste jim řekl?
149
00:11:23,541 --> 00:11:24,916
- O vás?
- Ano.
150
00:11:27,125 --> 00:11:28,291
Jenom pravdu.
151
00:12:09,875 --> 00:12:10,958
Pane Bellmere?
152
00:12:14,875 --> 00:12:16,833
Smím vám položit...
153
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
neobvyklou otázku?
154
00:12:23,083 --> 00:12:26,333
Pamatujete si něco
z prostorů tábora Camp des Milles?
155
00:12:42,333 --> 00:12:45,500
Z Camp des Milles si pamatuju všechno.
156
00:12:46,375 --> 00:12:50,041
Do smrti nezapomenu
jediný kousek toho místa.
157
00:12:53,250 --> 00:12:56,833
Ten pocit, jak se na mě ostatní
mačkají dnem i nocí.
158
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Jejich teplá, zpocená těla.
159
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Zápach lidskosti.
160
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
Myslíte, že byste mi mohl sestavit
161
00:13:10,958 --> 00:13:13,458
model vnitřních prostorů tábora?
162
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
A jeho okolí.
163
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Proč?
164
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Chci pomoct dalším mužům utéct.
165
00:13:24,333 --> 00:13:25,416
Pak samozřejmě.
166
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Můžete se tu kdykoli scházet.
Je to tady bezpečné.
167
00:14:54,166 --> 00:14:55,083
Děkuji.
168
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Pánové,
169
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
bude to běh na dlouhou trať.
170
00:15:19,708 --> 00:15:22,625
Až vyženeme Němce z Francie,
171
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
vyženeme Francouze z Afriky.
172
00:15:25,708 --> 00:15:27,375
Tak co tu dělá běloch?
173
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Jsem Žid.
174
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Ale pořád běloch.
175
00:15:33,750 --> 00:15:36,375
Albert je na tom stejně jako my.
176
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Pánové.
177
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Pánové.
178
00:15:43,416 --> 00:15:44,875
Potřebujeme spojence.
179
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
A potřebujeme zbraně,
180
00:15:47,416 --> 00:15:49,333
výcvik a rozvědku.
181
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Kdo nám to zajistí?
182
00:15:53,791 --> 00:15:55,416
Pro začátek Britové.
183
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Britové? Ti mají
největší koloniální impérium na světě.
184
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
V tuhle chvíli ale máme společný cíl.
185
00:16:06,250 --> 00:16:11,083
Jestli zítra osvobodíme jejich zajatce,
posílí to naše spojenectví do budoucna.
186
00:16:15,583 --> 00:16:16,791
Kdo je pro?
187
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Tady je aktuální seznam vězňů.
188
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Včetně těch, které hledáte.
189
00:16:43,583 --> 00:16:45,541
Můžu jim vyřídit, že přijdete,
190
00:16:46,041 --> 00:16:48,500
ale musíte být rychlí.
191
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Střežíme obvod tábora.
192
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Je to naše práce. Střílíme bez varování.
193
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Reálně můžeme pozdržet střelbu...
194
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
nanejvýš tak minutu.
195
00:17:10,083 --> 00:17:13,333
Pokud francouzským dozorcům dojde,
že necháváme utéct vězně,
196
00:17:14,208 --> 00:17:15,166
věř mi,
197
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
zastřelí nás.
198
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Mám jednu dobrou a jednu lepší zprávu.
199
00:17:28,083 --> 00:17:31,958
- Kterou mám začít?
- Američani mi chybí. Povídejte.
200
00:17:32,458 --> 00:17:34,291
Dobrá zpráva je,
201
00:17:34,291 --> 00:17:39,500
že s našimi evropskými zákazníky
vedeme velmi slibná jednání.
202
00:17:39,500 --> 00:17:41,250
Na to si připijeme.
203
00:17:41,250 --> 00:17:46,333
Cíl firmy ACM, bez ohledu na výsledek
té zatracené války, je prostý.
204
00:17:46,958 --> 00:17:50,416
Chceme, aby tady americký byznys kvetl.
205
00:17:50,416 --> 00:17:52,958
Jak jinak můžeme mít demokratický vliv?
206
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Musíme umět spolupracovat
s oběma stranami.
207
00:17:55,541 --> 00:17:56,541
Přesně tak.
208
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Jestli Roosevelt vyhlásí válku,
připraví nás o místo u stolu.
209
00:18:01,291 --> 00:18:02,833
Naprosto souhlasím.
210
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Což mě přivádí k té lepší zprávě.
211
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM vám chce oficiálně nabídnout práci.
212
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Mně?
213
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Opravte mě, jestli jsem mimo,
214
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
ale potřebujeme svého zástupce v Evropě.
215
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
A nenapadá mě nikdo lepší než vy.
216
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Tedy pokud jste připravený
přejít do soukromého sektoru.
217
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
No, čirou náhodou...
218
00:18:37,166 --> 00:18:41,416
až mi na jaře bude padesát,
mám nárok opustit diplomatickou službu.
219
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Variane.
220
00:19:03,875 --> 00:19:05,291
Proč se tak zlobíš?
221
00:19:06,416 --> 00:19:10,833
Který zákon, co jsem porušil,
tě pohoršuje nejvíc? Boj s fašismem?
222
00:19:14,125 --> 00:19:15,500
Ukrývání radikálů?
223
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Milování mužů?
- Přestaň.
224
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Jestli je nezákonné všechno,
za co stojí za to bojovat,
225
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
a všechno správné je zločin,
226
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
pak jsem zločinec.
227
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Nebudu se omlouvat.
228
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Lhal jsi mi o tom, pro koho pracuješ.
229
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Nezmínil jsem to. Z dobrého důvodu.
230
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
A tím jsi ohrozil celou mou operaci!
231
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
Je jen otázka času,
než Francouzi zjistí, že sídlím v...
232
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
V britském špionážním doupěti.
233
00:19:45,916 --> 00:19:48,708
Až to zjistí Američani,
schytám to z obou stran.
234
00:19:48,708 --> 00:19:51,416
Měl bych z tohohle domu odejít.
235
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
A vzít všechny s sebou.
Ale kam bychom šli, Thomasi?
236
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Nemáme kam jít!
237
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Proč pracuješ pro Brity?
238
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Protože jsou jediní, kdo bojuje s nacisty.
239
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Winston Churchill je přítel Židů.
240
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Winston Churchill
je potají záštiplný antisemita.
241
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Je mi jedno, jaký je potají.
242
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Je mi jedno, co kdokoliv dělá potají.
243
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill slíbil, že nám dá vlast.
244
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
A my ji potřebujeme.
245
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hanno.
246
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Vážně vám nemůžu pomoct.
247
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
Přišel jsem o práci
a vyhodili mě z Francie.
248
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Ale pořád máte práva.
249
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
Americká práva.
250
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Ale jsem ve Francii.
251
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Všichni jsme ve Francii, pane Fryi.
252
00:21:20,541 --> 00:21:21,375
Ano.
253
00:21:21,375 --> 00:21:25,375
Jako Američan máte právo
zůstat tu jako turista. Já ne.
254
00:21:25,875 --> 00:21:28,541
Větší Němku, než jsem já, nejspíš neznáte.
255
00:21:29,750 --> 00:21:31,541
Chybí mi úplně všechno.
256
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Náš jazyk,
257
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
poezie,
258
00:21:35,791 --> 00:21:37,000
dokonce i počasí.
259
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Ale už nejsem německá občanka, víte?
260
00:21:42,791 --> 00:21:43,958
Nemám práva.
261
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Musí se vám po domově stýskat.
262
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Po domově?
263
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Já jsem bez domova, pane Fryi.
264
00:21:57,625 --> 00:21:59,041
Bez státní příslušnosti.
265
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Jediný vchod je tady.
266
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Tady je ostnatý drát místy slabý
a dá se přestřihnout.
267
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Když jsem tam byl,
tudy se někteří snažili podkopat.
268
00:22:16,208 --> 00:22:20,208
Takže stačí ty britské vojáky dostat
ve správný čas na správné místo.
269
00:22:20,208 --> 00:22:23,791
- Už to určitě opravili.
- Třeba ne. Aspoň víme, že to jde.
270
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré mi přinese uniformu.
271
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Ty rozptýlíš stráže,
já proklouznu dovnitř a najdu je.
272
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Pak se sejdeme tady u toho plotu.
273
00:22:33,166 --> 00:22:34,916
A když uvízneš uvnitř?
274
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Neuvíznu.
275
00:22:40,875 --> 00:22:44,000
- Touré vězňům řekl, ať nás dnes čekají.
- Dobře.
276
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Znáš Hanse Fittka?
277
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Cože?
278
00:22:50,166 --> 00:22:52,416
Znáš nějakého Hanse Fittka?
279
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Tohle je seznam vězňů v Camp des Milles.
280
00:23:03,125 --> 00:23:04,291
Ale on je mrtvý.
281
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Co se děje?
282
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
V tom táboře je i muž jménem Hans Fittko.
283
00:23:14,333 --> 00:23:15,166
Tvůj bratr?
284
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Můj manžel.
285
00:23:21,833 --> 00:23:24,125
Cože? Ty jsi vdaná?
286
00:23:26,333 --> 00:23:27,833
To nemůže být pravda.
287
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Ale co když ano?
Jestli ano, musíme ho vysvobodit.
288
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Prosím, dovol mi ti pomoct.
289
00:23:35,291 --> 00:23:37,375
Prosím, dlužím ti to.
290
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Dobře.
- Dobře.
291
00:23:41,875 --> 00:23:43,500
Mary Jayne, nedělej to.
292
00:23:44,333 --> 00:23:45,625
To není tvoje věc.
293
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Vysadíš mě u hlavní brány.
S Dagobertem je rozptýlím.
294
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
S tvým psem?
295
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Tohle je moje mise. Povedu ji,
jak uznám za vhodné. Umíš řídit?
296
00:23:54,833 --> 00:23:57,708
- Mary Jayne.
- Já myslela, že jsem v tom sama.
297
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Musíme Hansovi ukázat něco,
co zná, jinak nám nebude věřit.
298
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Určitě něco máš.
299
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Jednu věc.
300
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Můj snubní prsten.
301
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Přines mi ho.
302
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paule...
303
00:24:36,541 --> 00:24:38,458
Myslela jsem, že je mrtvý.
304
00:24:42,625 --> 00:24:43,916
Válka je složitá.
305
00:24:45,416 --> 00:24:46,625
Je to dobrý člověk.
306
00:24:48,750 --> 00:24:49,875
Přines ten prsten.
307
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Prosím.
308
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Děkuji vám.
309
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Turistická víza, číslo 134.
310
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Ano.
311
00:25:20,958 --> 00:25:22,041
Na tři měsíce.
312
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Potřebuji vaši adresu. To je ona?
313
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Ano.
314
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
To je hotel?
315
00:25:27,875 --> 00:25:30,250
Ne. Soukromá rezidence.
316
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Pak potřebujeme podpis majitele. Moment.
317
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Promiňte, pane...
318
00:25:53,333 --> 00:25:55,583
Vila Air-Bel, ulice Jeana Lombarda 63?
319
00:25:55,583 --> 00:25:59,541
Ano. Proč je to potřeba?
Majitel je pan Thomas Lovegrove.
320
00:26:00,333 --> 00:26:04,500
Ale tady se píše, že dům patří
jisté paní Marguerite Nougetové.
321
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Dobře.
322
00:26:22,916 --> 00:26:23,958
Madam Nougetová.
323
00:26:24,458 --> 00:26:25,458
Pane Fryi.
324
00:26:33,666 --> 00:26:35,333
Myslím, že od vás...
325
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
potřebuji něco podepsat.
326
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Pokud to souhlasí,
327
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
potřebuji váš podpis.
328
00:27:11,250 --> 00:27:12,208
Hezký den.
329
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Děkuji.
330
00:27:25,500 --> 00:27:27,708
- Vyjde to?
- Jsme ve Francii.
331
00:27:27,708 --> 00:27:30,625
Myslíš, že bílej dozorce
rozezná dva černochy?
332
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Hodně štěstí.
333
00:27:49,833 --> 00:27:51,541
Tak zatím, kamaráde.
334
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Vyjde to.
335
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Dobrý.
336
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Dobrý večer.
337
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Dobrý večer.
338
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Pamatujete si mě? Jdu za svým mužem.
339
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Za manželem.
340
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Teď nejsou návštěvy.
341
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Prosím, nešlo by to?
342
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Asi jste mi nerozuměla. Musíte odejít.
343
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Rozumím.
344
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Ale ne!
345
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- Můj pes!
- Hej!
346
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- Pes!
- Ne!
347
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Chyťte toho psa!
348
00:28:55,708 --> 00:28:56,833
Dagoberte!
349
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Chyťte ho!
350
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Panebože! Dagoberte!
351
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- V pořádku?
- Jo.
352
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- A ty?
- Jo, dobrý.
353
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Běžte.
354
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Utíkejte.
355
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Tudy.
356
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Vidíte to světlo?
- Jo.
357
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Tak jo.
358
00:30:52,541 --> 00:30:53,625
Poslouchejte.
359
00:30:53,625 --> 00:30:56,083
Běžte tudy. Sejdeme se u auta.
360
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Počkat, kde je Paul?
361
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- Paul.
362
00:30:58,625 --> 00:30:59,875
Nevím.
363
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Kde je Paul?
- Nevím.
364
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Vydrž!
365
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Pojď.
366
00:31:12,333 --> 00:31:13,500
Rychle.
367
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagoberte!
368
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Kristepane, Dagoberte! Musím pro něj.
369
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, přestaň!
- Ne, to je dobrý, nech mě tu.
370
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Neboj se, zvládnu to.
371
00:31:26,166 --> 00:31:29,458
- Jeďte autem, klíče máš. Nech mě tu!
- Nenechám tě tu.
372
00:31:31,000 --> 00:31:32,666
Stůjte!
373
00:31:33,166 --> 00:31:34,333
Ani hnout!
374
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Do prdele!
- Rychle, padáme.
375
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Dobře.
376
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Krásné.
377
00:32:05,250 --> 00:32:07,291
Vyřešil jste svůj problém s vízem?
378
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Ano.
379
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
A můj?
380
00:32:12,208 --> 00:32:13,416
Věřte mi,
381
00:32:13,416 --> 00:32:17,625
kdybych vám mohl pomoct, udělal bych to.
382
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Vážně?
383
00:32:19,375 --> 00:32:22,541
Většina lidí se už neodvažuje
jednat na vlastní pěst.
384
00:32:22,541 --> 00:32:24,958
Já nejsem jako většina lidí.
385
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Dokažte mi to.
386
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
387
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Hej, co se stalo?
388
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Všechno klaplo, jenom jsme...
389
00:32:57,166 --> 00:32:58,375
přišli o psa.
390
00:32:59,250 --> 00:33:00,750
A co ti vojáci?
391
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Jedou sem na kolech.
392
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Kde je Lisa?
393
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Zvládnu to.
394
00:33:14,541 --> 00:33:15,500
Já...
395
00:33:19,541 --> 00:33:20,625
na tebe čekala.
396
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Ale tys nepřišel!
397
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Liso.
398
00:33:31,458 --> 00:33:33,125
Nepřišel jsi.
399
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Liso.
400
00:34:17,958 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
401
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Já...
402
00:34:44,750 --> 00:34:46,291
Vím, jak se cítíš.
403
00:34:51,250 --> 00:34:52,666
Já jsem ztratil...
404
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
všechny.
405
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Ztratil jsem rodiče,
406
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
přátele...
407
00:35:06,250 --> 00:35:07,458
i sestru.
408
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursulu?
409
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Ne, já...
410
00:35:15,083 --> 00:35:16,458
mám ještě jednu.
411
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Evu.
412
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva je nejmladší.
413
00:35:25,666 --> 00:35:26,750
Poslyš.
414
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
Nemůžeš se teď zhroutit,
415
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
protože dneska...
416
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
sis vedla skvěle.
417
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Byla to obrovsky těžká mise.
418
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
A tys byla tak odhodlaná
zachránit Lisina manžela.
419
00:35:46,583 --> 00:35:49,416
A dokázali jsme to.
420
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Ale musíš...
421
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
jít dál...
422
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
protože...
423
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Liso.
424
00:37:11,750 --> 00:37:14,416
Při životě mě držela jen myšlenka na tebe.
425
00:37:52,833 --> 00:37:54,375
Už jsem taky zločinec.
426
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Já vím.
427
00:38:03,708 --> 00:38:06,250
Proč tenhle dům vlastní madam Nougetová?
428
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Léta pro mě pracovala v Paříži.
429
00:38:19,958 --> 00:38:21,541
Věděla, co tam dělám.
430
00:38:22,333 --> 00:38:24,000
Takže ví, co tu děláme?
431
00:38:34,583 --> 00:38:36,750
Pašoval jsem Židy do Palestiny.
432
00:38:38,333 --> 00:38:40,416
A když do Paříže přišli nacisti,
433
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
pomohla mi utéct.
434
00:38:47,250 --> 00:38:48,708
Za všechno vděčím jí.
435
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
Jednou budu muset odjet i odsud,
436
00:38:57,208 --> 00:38:59,333
ale pak jí nechám tenhle dům.
437
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Tohle je nový svět, Variane.
438
00:39:12,333 --> 00:39:14,208
Stará pravidla už neplatí.
439
00:39:20,541 --> 00:39:22,416
Ale pokud pravidla neplatí,
440
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
kde máme hledat správný směr?
441
00:39:29,625 --> 00:39:30,875
V sobě samých.
442
00:39:33,583 --> 00:39:34,750
V sobě navzájem.
443
00:40:37,750 --> 00:40:38,666
Dobré ráno.
444
00:40:46,833 --> 00:40:49,291
Právě jsem prožil tu nejkrásnější noc.
445
00:40:58,958 --> 00:41:00,791
Je fajn říct to německy.
446
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
V našem jazyce problém není.
447
00:41:06,166 --> 00:41:07,041
Ne.
448
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Německo se z toho všeho jednou vzpamatuje.
449
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Jednoho dne možná.
450
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Ale my žijeme teď.
451
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
A právě teď se cítím plný života.
452
00:42:24,666 --> 00:42:26,000
Můj milovaný bratře,
453
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
konečně se mi podařilo
zajistit nám oběma americká víza.
454
00:42:32,000 --> 00:42:35,625
To své si můžeš vyzvednout
na americkém konzulátu v Marseille.
455
00:42:36,416 --> 00:42:40,458
Vím, že nemáš rád,
když ti někdo říká, co máš dělat,
456
00:42:41,291 --> 00:42:44,958
ale z úcty k rodičům tě prosím,
aby sis to vízum vyzvedl.
457
00:42:45,625 --> 00:42:49,583
Přijeď do Lisabonu,
ať spolu můžeme odjet do Ameriky.
458
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Oba jsme už tak moc ztratili.
459
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Odmítám tě tu nechat.
460
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Tvá milující sestra Ursula.
461
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Binghame.
462
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Díky, že jste přišel.
- To s Reesem mě mrzí. Nic jsem netušil.
463
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Bylo to ponižující,
ale je neškodný. Obcházím ho.
464
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
- Nenechal vás Patterson vyhostit?
- Tak snadno se nevzdám.
465
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Dobře.
466
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Potřeboval bych laskavost.
467
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Jmenuje se Hannah Arendtová.
Mám pro ni místo na lodi do Karibiku.
468
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
Kapitán je můj přítel.
469
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Potřebuje vízum.
470
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Přístav je zavřený.
471
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Zase ho otevřou. A my budeme připravení.
472
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Těch víz bude potřeba mnohem víc.
Je to velká loď.
473
00:43:59,416 --> 00:44:04,000
No, měl byste si přečíst interní sdělení
od vedení ministerstva zahraničí.
474
00:44:06,125 --> 00:44:08,750
„Židé trpí,
ale historie jejich rasy ukazuje,
475
00:44:08,750 --> 00:44:10,791
že utrpení mnohé z nich nezabije.
476
00:44:10,791 --> 00:44:15,625
Pokud je máme přijmout, pak jen staré,
kteří se nebudou množit a neohrozí nás.“
477
00:44:16,500 --> 00:44:20,875
V New Yorku posílají uprchlické lodě pryč.
Bojí se, že vezou německé špiony.
478
00:44:21,750 --> 00:44:24,708
A do toho můj šéf,
můj otec a spousta dalších...
479
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Jsem na vaší straně,
480
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
ale věřte mi, Variane,
nemůžu neuposlechnout přímé rozkazy.
481
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Můžete!
482
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Ručím za ni. Řekněte, že jsem vás donutil.
483
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Je mi to jedno.
484
00:44:37,875 --> 00:44:39,416
Udělejte, co můžete.
485
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Prosím.
486
00:44:44,583 --> 00:44:46,833
Zvládnu tři víza týdně.
487
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
Maximálně.
488
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Děkuju.
489
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paule.
490
00:45:23,625 --> 00:45:26,375
- Díky za osvobození našich mužů.
- Našich?
491
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Jste Britka.
492
00:45:29,083 --> 00:45:31,208
Britové jsou na správné straně,
493
00:45:31,208 --> 00:45:32,916
tak bojuju s nimi.
494
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
Prý máte na svět jasný názor.
495
00:45:37,541 --> 00:45:38,916
A velké plány.
496
00:45:40,458 --> 00:45:43,833
Válku vnímám jako šanci,
aby na nás ostatní změnili názor.
497
00:45:44,416 --> 00:45:46,916
Abychom se probojovali ke svobodě.
498
00:45:47,791 --> 00:45:51,291
Nejdřív bude osvobozena Evropa,
pak kolonie.
499
00:45:56,958 --> 00:45:58,750
Jakou máte představu, Paule?
500
00:45:59,833 --> 00:46:02,583
Celý logistický aparát nacistů
501
00:46:02,583 --> 00:46:04,541
je závislý na železnici.
502
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Jižní Francie není nacisty okupována.
503
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Zatím.
504
00:46:09,916 --> 00:46:12,375
- Musíme je odříznout už teď.
- Jak?
505
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Cílenými útoky na hlavní trať,
506
00:46:18,291 --> 00:46:21,083
která spojuje jih s gestapem v Dijonu.
507
00:46:22,541 --> 00:46:24,541
Mosty se neopravují snadno.
508
00:46:26,208 --> 00:46:30,041
Potřebujeme výbušniny,
možná i zbraně a rozvědku.
509
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Dokážete to zajistit?
510
00:46:37,333 --> 00:46:38,250
Ano.
511
00:47:31,750 --> 00:47:35,625
Prosím! Ta je pro tebe, mladá dámo.
512
00:47:36,125 --> 00:47:37,500
Díky, Hansi.
513
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
514
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Děkujeme.
- Není zač.
515
00:47:42,875 --> 00:47:45,250
Mrzí mě, že jste nestihli Vánoce doma.
516
00:47:45,250 --> 00:47:46,500
Věřte mi,
517
00:47:46,500 --> 00:47:50,041
že tohle jsou mnohem hezčí Vánoce,
než jsme čekali.
518
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Šťastné a veselé.
519
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Šťastné a veselé.
- Vám taky.
520
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Veselé Vánoce.
521
00:48:31,041 --> 00:48:32,041
Komisaři!
522
00:48:32,875 --> 00:48:33,708
Veselé Vánoce!
523
00:48:33,708 --> 00:48:35,250
Co pro vás mohu udělat?
524
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
Ta Američanka
se vloupala do zajateckého tábora.
525
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Cože? Kdo?
526
00:48:41,833 --> 00:48:43,375
Mary Jayne Goldová.
527
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Ta by se nevloupala ani na dětské hřiště.
528
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Ne?
529
00:48:50,833 --> 00:48:53,041
Vám tohle zvíře není povědomé?
530
00:48:56,500 --> 00:48:59,625
Mademoiselle Goldová pracuje pro Brity.
531
00:49:02,375 --> 00:49:03,458
Pro Brity?
532
00:49:04,000 --> 00:49:06,083
Osvobodila tři britské vojáky.
533
00:49:06,083 --> 00:49:07,875
A psa tam nechala.
534
00:49:10,041 --> 00:49:11,833
To je válečný zločin.
535
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Mě za to popotahovat nemůžete.
- Ale můžu.
536
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
537
00:50:46,666 --> 00:50:51,375
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.