1
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
M'ho han confirmat.
Els han tornat a Camp des Milles.
2
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Estan bé?
3
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Estan vius.
4
00:00:55,208 --> 00:00:56,333
Encara sort.
5
00:00:56,833 --> 00:00:59,250
Entén que si parlen, parlaran sobre vostè?
6
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- No, no diran res de mi.
- Si té sort.
7
00:01:05,208 --> 00:01:07,166
Però si Vichy se n'assabenta,
8
00:01:07,875 --> 00:01:09,541
no la podrem protegir.
9
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
Si ens pressionen,
negarem saber res de vostè.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Com? Visc amb el Thomas.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
La vil·la Air-Bel és gran.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Com pot saber ell
què fan els seus llogaters?
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,041
No depèn de mi.
16
00:01:29,375 --> 00:01:30,500
Tots obeïm ordres.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Qui és vostè?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Ara em fa preguntes?
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Qui és? On va després d'aquestes reunions?
20
00:01:40,541 --> 00:01:41,875
I tu?
21
00:01:41,875 --> 00:01:43,750
De debò et dius Lovegrove?
22
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Para.
23
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
No! Podeu fer veure
que no sabeu res de mi,
24
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
però soc un llibre obert!
Soc jo qui no sap res de vosaltres.
25
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Aquesta guerra va més enllà de nosaltres.
26
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Els nazis estan arrasant Manchester.
27
00:01:57,875 --> 00:02:01,916
Hem de treure aquests homes
abans de Nadal i ho ha de fer vostè.
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Tota sola?
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux,
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
hi vaig amb ella.
31
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Que hi vagi sola.
32
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Clar, perquè soc prescindible.
33
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Perquè és culpa seva que siguin allà.
- I per què ho hauria de fer?
34
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Perquè si no,
35
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
tallarem el suport financer
al Comitè de Rescat d'Emergència.
36
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Bon dia.
37
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Què em passa?
38
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Res de res.
39
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Dormo massa bé.
40
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Això és bo.
41
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Tothom de la vil·la
està impacient per marxar.
42
00:03:16,583 --> 00:03:18,333
Cada dia em pregunten quan serà.
43
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Algú s'ha assabentat del que estem fent?
44
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Importa?
45
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
A algú segur que sí.
46
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Doncs ens és igual
si a algú li importa, no?
47
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Ens és igual.
- Exacte.
48
00:03:55,291 --> 00:03:58,208
La Hannah Arendt
sempre està desperta de bon matí.
49
00:03:59,666 --> 00:04:02,166
Vam coincidir
al camp d'internament de Gurs
50
00:04:03,625 --> 00:04:05,708
quan els alemanys van envair París.
51
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Era un caos absolut.
52
00:04:10,041 --> 00:04:13,875
Els guàrdies francesos van marxar
i van deixar les portes obertes.
53
00:04:18,416 --> 00:04:19,833
Però no me'n podia anar.
54
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Estava paralitzada per la por.
55
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
La Hannah...
56
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
es va aixecar i va marxar,
57
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
com si fos la cosa més senzilla del món.
58
00:04:36,666 --> 00:04:38,583
Em va donar la força per anar-me'n.
59
00:04:40,750 --> 00:04:44,416
Tant de bo li pogués tornar el favor
i la pogués treure d'aquí.
60
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Bon dia.
61
00:05:06,333 --> 00:05:07,583
Perdoni, Sra. Arendt.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Ah, no, és que...
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
l'idioma.
64
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Perdoni, tinc l'anglès...
65
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
No, de fet...
66
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Vaig aprendre una mica d'alemany a Berlín.
67
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Què està fent?
68
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Tradueixo l'obra del meu amic
Walter Benjamin a l'anglès.
69
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
És un bon mètode
per aprendre anglès jo sola.
70
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Els Estats Units
estaran en deute amb vostè.
71
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Doncs digui als Estats Units
que em donin un visat.
72
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Malauradament, amb això no la puc ajudar.
73
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
Perquè no soc a la seva llista?
74
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Tinc pressa.
76
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Hauríem de celebrar Nadal aquí,
per aixecar-los els ànims.
77
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
Què et sembla?
78
00:06:21,833 --> 00:06:22,916
I decorem l'arbre.
79
00:06:23,583 --> 00:06:27,291
- Creia que els jueus no ho celebràveu.
- Som a Europa, tothom ho celebra.
80
00:06:29,416 --> 00:06:30,250
Varian.
81
00:06:30,750 --> 00:06:32,750
Si us plau, parlem.
82
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
No.
83
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- D'acord.
- Sí, paro.
84
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- I sense fer soroll?
- D'acord.
85
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Tranquil.
86
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Sí.
- Cap problema.
87
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
S'està bé en silenci.
88
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Bon dia.
- Bon dia.
89
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Necessito parlar.
90
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Just me n'anava.
91
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Amb tu també, si us plau.
92
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Seu.
93
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
He de treure els presoners
de guerra anglesos del camp.
94
00:07:34,916 --> 00:07:36,708
- És clar que sí.
- Si us plau.
95
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Encara que fos possible,
com saps que hi són?
96
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Jo no sé res, però confio en la meva font.
97
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- És oficial d'intel·ligència?
- Cap d'operacions especials.
98
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Es diu Margaux.
99
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- I el Lovegrove?
- Treballa per a ella.
100
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Ho sabia.
101
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
La vull conèixer.
102
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Si m'ajudeu amb això, us poso en contacte.
103
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Si us plau.
104
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
No ho puc fer tota sola.
105
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
No podem entrar-hi
sense saber com en sortirem.
106
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
El Bellmer hi va ser.
107
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
L'artista?
108
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- És a la vil·la.
- És veritat, hi puc parlar, sí.
109
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Si us plau.
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,541
Hauré de comprovar
els voltants de la presó.
111
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Bon dia.
112
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Bon dia.
113
00:08:36,541 --> 00:08:37,375
Bon dia.
114
00:08:37,375 --> 00:08:39,416
Us atendrem tan aviat com puguem.
115
00:08:40,541 --> 00:08:41,916
- Bon dia.
- Hola.
116
00:08:41,916 --> 00:08:43,666
- He estat pensant.
- Varian...
117
00:08:43,666 --> 00:08:47,458
Hem de canviar l'entrevista
per incloure altres formes d'entrar.
118
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Potser algú pot entrar al país
com a estudiant, per exemple.
119
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Hola. És aquí per a una entrevista?
120
00:08:54,666 --> 00:08:58,541
Em dic Dillon Reese, Sr. Fry,
soc del consolat dels Estats Units.
121
00:08:59,041 --> 00:09:00,541
- Com diu?
- T'ho intentava dir.
122
00:09:00,541 --> 00:09:02,000
Soc el seu substitut.
123
00:09:02,000 --> 00:09:03,375
El meu substitut?
124
00:09:03,875 --> 00:09:06,500
L'han fet fora, però vostè això ja ho sap.
125
00:09:06,500 --> 00:09:07,708
Però què diu?
126
00:09:07,708 --> 00:09:09,000
Volia donar-li això.
127
00:09:22,916 --> 00:09:25,291
Vint-i-quatre hores per sortir del país?
128
00:09:25,291 --> 00:09:27,208
Està explicat a la carta.
129
00:09:27,208 --> 00:09:30,416
El seu visat de treball
s'ha suspès com la seva feina.
130
00:09:32,541 --> 00:09:36,125
No pateixi, gestionaré aquest lloc
com un rellotge suís.
131
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Has trucat al Bingham?
- Sí, no en sabia res.
132
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- No pots permetre-ho.
- No ho permetré. Lluitaré fins que...
133
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Tranquil·litzi's.
134
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Què m'acaba de dir?
135
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Som tots adults, Sr. Fry.
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,541
Tot anirà bé.
137
00:10:04,458 --> 00:10:06,125
Si us plau, no ho expliquis.
138
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
Tornaré.
139
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Que tingui bon dia.
140
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Ho sento molt.
141
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Tornaré.
142
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Ho sento molt.
143
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
L'he de veure.
144
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Però...
- Ara!
145
00:10:32,958 --> 00:10:33,916
Dimecres que ve.
146
00:10:33,916 --> 00:10:36,416
Dimecres que ve? No, és massa tard.
147
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Quina pena...
148
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
149
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
150
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
No m'ho pot fer, això.
151
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
Senyor Fry, em dona massa importància.
152
00:11:17,291 --> 00:11:19,875
Només soc un funcionari
que segueix ordres.
153
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Què els ha dit?
154
00:11:23,541 --> 00:11:24,666
- Sobre vostè?
- Sí.
155
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Només la veritat.
156
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Senyor Bellmer?
157
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Li puc fer...
158
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
una pregunta estranya?
159
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Recorda com era
l'interior de Camp des Milles?
160
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Ho recordo tot de Camp des Milles.
161
00:12:46,375 --> 00:12:49,916
No oblidaré ni un centímetre
d'aquell lloc mentre visqui.
162
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
La sensació de tenir gent
apinyada sobre meu dia i nit.
163
00:12:57,750 --> 00:13:00,000
Els seus cossos calents i humits.
164
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
La pudor d'humanitat.
165
00:13:08,458 --> 00:13:13,208
Creu que em podria fer un model
de l'interior del camp?
166
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
I de l'exterior.
167
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Per què?
168
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Perquè ajudaré a escapar altres homes.
169
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Llavors és clar.
170
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Poden reunir-se aquí quan vulguin,
és segur.
171
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Gràcies.
172
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Senyors.
173
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Hem de pensar a llarg termini.
174
00:15:20,291 --> 00:15:22,791
Quan hàgim fet fora
els alemanys de França,
175
00:15:23,416 --> 00:15:25,250
farem fora els francesos d'Àfrica.
176
00:15:25,750 --> 00:15:27,375
I què hi fa un blanc, aquí?
177
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Soc jueu.
178
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Però és blanc.
179
00:15:33,750 --> 00:15:36,333
L'Albert aquí
s'hi juga tant com nosaltres.
180
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Senyors.
181
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Senyors.
182
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Necessitem aliats.
183
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
I necessitem armes.
184
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
Entrenament, intel·ligència.
185
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
I d'on ho traurem?
186
00:15:53,708 --> 00:15:55,000
Per començar, els anglesos.
187
00:15:58,250 --> 00:15:59,083
Els anglesos?
188
00:16:00,041 --> 00:16:02,208
Tenen l'imperi colonial més gran del món.
189
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Però ara tenim els mateixos objectius.
190
00:16:06,250 --> 00:16:08,250
Si alliberem els seus presos demà,
191
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
reforçarem l'aliança per al futur.
192
00:16:15,625 --> 00:16:16,583
Qui s'hi apunta?
193
00:16:36,250 --> 00:16:37,083
Doncs bé,
194
00:16:38,083 --> 00:16:39,916
aquesta és la llista de presos.
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
Hi són els que busquen.
196
00:16:43,583 --> 00:16:45,375
Els puc avisar que vindran.
197
00:16:46,000 --> 00:16:48,500
Però preparin-se per moure's de pressa.
198
00:16:51,083 --> 00:16:52,916
Protegim el perímetre del camp.
199
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Disparem a matar,
aquesta és la nostra directriu.
200
00:17:00,875 --> 00:17:02,541
Podem no disparar durant...
201
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
potser 60 segons, com a molt.
202
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Si els francesos creuen
que deixem escapar presoners,
203
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
cregui'm,
204
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
ens mataran.
205
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
Tinc una bona notícia i...
206
00:17:25,625 --> 00:17:27,666
una notícia millor.
207
00:17:28,166 --> 00:17:31,666
- Per quina començo?
- Trobo a faltar els americans. Digues!
208
00:17:32,458 --> 00:17:37,916
La bona notícia és que hem tingut
molt bona resposta
209
00:17:38,416 --> 00:17:39,500
dels clients europeus.
210
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Enhorabona.
211
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
L'objectiu d'ACM,
guanyi qui guanyi la guerra, és senzill.
212
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Volem que empreses
dels Estats Units prosperin a la regió.
213
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Com més podem exercir
influència democràtica?
214
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Hem de poder treballar
amb els dos bàndols.
215
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Exacte.
216
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Si Roosevelt declara la guerra,
perdrà el nostre seient a la taula.
217
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
No podria estar-hi més d'acord.
218
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
I això em porta a la notícia millor.
219
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM vol oferir-li feina de manera oficial.
220
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
A mi?
221
00:18:13,916 --> 00:18:15,250
Digui'm si m'equivoco,
222
00:18:15,875 --> 00:18:18,875
però necessitem un representant a Europa,
223
00:18:19,791 --> 00:18:22,041
i no se m'acut ningú millor que vostè.
224
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Quan vostè vulgui passar-se
al sector privat, si és que ho vol.
225
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Doncs, ves per on,
226
00:18:37,208 --> 00:18:41,416
em puc retirar del Servei Exterior
quan compleixi els 50 a la primavera.
227
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
228
00:19:03,833 --> 00:19:05,375
Per què estàs tan enfadat?
229
00:19:06,333 --> 00:19:09,125
Quina de totes les lleis
que m'he saltat t'ofèn més?
230
00:19:09,625 --> 00:19:10,875
Combatre el feixisme?
231
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Albergar fugitius?
232
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Que m'agradin els homes?
- Para.
233
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Si tot pel que val la pena lluitar
és il·legal
234
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
i tot el que val la pena fer
és un delicte,
235
00:19:25,041 --> 00:19:26,833
llavors sí, soc un delinqüent.
236
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
No demanaré perdó.
237
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Em vas mentir sobre per qui treballaves.
238
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
No ho vaig dir, i per un motiu.
239
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
I fent-ho, has posat en perill
tota la meva operació.
240
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
És qüestió de temps que els francesos
descobreixin que treballo en...
241
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
Què? Un cau d'espies britànics!
242
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
I quan ho sàpiguen dels EUA,
rebré dels dos costats.
243
00:19:48,666 --> 00:19:51,458
El que hauria de fer és anar-me'n d'aquí
244
00:19:52,041 --> 00:19:55,125
i prendre tothom amb mi,
però on me'ls emporto, Thomas?
245
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
No es pot anar enlloc.
246
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Per què treballes per als britànics?
247
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Perquè són els únics
que lluiten contra els nazis.
248
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Winston Churchill és amic dels jueus.
249
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Winston Churchill
és un gran antisemita de portes endins.
250
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
M'és igual el que faci de portes endins.
251
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
M'és igual el que tothom faci
de portes endins.
252
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill va prometre donar-nos un país.
253
00:20:35,916 --> 00:20:37,041
I el necessitem.
254
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
255
00:21:03,333 --> 00:21:04,416
No la puc ajudar.
256
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
He perdut la feina
i m'han fet fora de França.
257
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Però té drets.
258
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Drets com a americà.
259
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Però soc a França.
260
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Tots som a França, senyor Fry.
261
00:21:20,500 --> 00:21:21,333
Ja.
262
00:21:21,333 --> 00:21:25,791
Com a americà, té el dret
de quedar-se com a turista. Jo no.
263
00:21:25,791 --> 00:21:28,625
Segurament soc la persona
més alemanya que coneix.
264
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Ho trobo a faltar tot, del meu país.
265
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
La llengua,
266
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
la poesia,
267
00:21:35,791 --> 00:21:37,000
fins i tot el temps.
268
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Però ja no soc ciutadana alemanya, veu?
269
00:21:42,791 --> 00:21:43,791
No tinc cap dret.
270
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Deu sentir-se molt lluny de casa.
271
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Lluny de casa?
272
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Ja no tinc casa, senyor Fry.
273
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
No tinc país.
274
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
L'única entrada és aquí.
275
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
La tanca aquí està poc reforçada
i en alguns llocs es pot tallar.
276
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Quan era allà,
uns nois estaven fent un túnel aquí.
277
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat.
278
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Segur que ho han arreglat.
- O potser no.
279
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Almenys és possible.
280
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
El Touré té un uniforme per a mi.
281
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Tu distreus a la porta
i jo entro a buscar-los.
282
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Llavors ens trobem aquí, a la tanca.
283
00:22:33,166 --> 00:22:34,791
I si no pots sortir?
284
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
No passarà.
285
00:22:40,875 --> 00:22:42,916
El Touré ha avisat els presoners.
286
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
Molt bé.
287
00:22:45,791 --> 00:22:47,458
Coneixes un tal Hans Fittko?
288
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Com?
289
00:22:50,166 --> 00:22:52,666
Si coneixes algú que es digui Hans Fittko.
290
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Aquesta és la llista
dels presoners actuals.
291
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Però si és mort.
292
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Què passa?
293
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
Hi ha un home
que es diu Hans Fittko al camp.
294
00:23:14,333 --> 00:23:15,166
El teu germà?
295
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
El meu marit.
296
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Què? Estàs casada?
297
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Això no està bé.
298
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
I si és veritat?
Llavors l'hem de treure d'allà.
299
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Si us plau, deixa'm ajudar-te.
300
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
Si us plau. Te'n dec una.
301
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Està bé.
- Està bé.
302
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, no ho facis.
303
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
A tu no t'importa.
304
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Deixa'm a la porta principal,
i faré servir el Dagobert de distracció.
305
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
El teu gos?
306
00:23:50,958 --> 00:23:54,208
És la meva missió
i ho faré com cregui convenient.
307
00:23:54,208 --> 00:23:55,583
- Saps conduir?
- Mary Jayne.
308
00:23:56,166 --> 00:23:57,583
Pensava que estava sola.
309
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Hem d'ensenyar al marit de la Lisa
alguna cosa perquè ens cregui.
310
00:24:19,041 --> 00:24:20,416
Has de tenir alguna cosa.
311
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Una cosa.
312
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
L'anell de casament.
313
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Dona-me'l.
314
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
315
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Pensava que era mort.
316
00:24:42,625 --> 00:24:44,041
La guerra és complicada.
317
00:24:45,458 --> 00:24:46,416
És un bon home.
318
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Tu porta l'anell.
319
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Si us plau.
320
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Gràcies, senyor.
321
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Visat de turista, número 134.
322
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Sí.
323
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Tres mesos.
324
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Necessito la seva adreça local.
És aquesta?
325
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Sí.
326
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
És un hotel?
327
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
No, una residència privada.
328
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Doncs ha de firmar el propietari.
Un moment.
329
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Senyor, disculpi...
330
00:25:53,333 --> 00:25:55,541
Vil·la Air-Bel, Av. Jean Lombard, 63?
331
00:25:55,541 --> 00:25:59,416
Sí. Per què és necessari?
El propietari és Thomas Lovegrove.
332
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Aquí hi diu que la casa
és d'una tal Sra. Marguerite Nouget.
333
00:26:07,666 --> 00:26:08,500
D'acord.
334
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Senyora Nouget.
335
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Senyor Fry.
336
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Em fa l'efecte que tinc...
337
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
una cosa que m'ha de firmar.
338
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Si això és correcte,
339
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
necessito la seva firma.
340
00:27:11,208 --> 00:27:12,208
Que tingui bon dia.
341
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Gràcies.
342
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Vols dir que funcionarà?
343
00:27:26,791 --> 00:27:27,708
Som a França.
344
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Creus que un guàrdia blanc
distingeix dos homes negres?
345
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Bona sort.
346
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Et veig a l'altra banda.
347
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Tot anirà bé.
348
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Ja està.
349
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Bona nit!
350
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Bona nit.
351
00:28:23,458 --> 00:28:27,458
Em recorda? Vinc a veure el meu marit.
352
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Ara? Ara no hi ha visites.
353
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Si us plau, senyor! Segur?
354
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Crec que no m'ha entès. Se n'ha d'anar.
355
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Entesos.
356
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Oh, no!
357
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- El meu gos!
- Ei!
358
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- El gos!
- No!
359
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Agafin el gos!
360
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
361
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Agafin el gos!
362
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Mare meva, Dagobert!
363
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Estàs bé?
- Sí.
364
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- I tu?
- Sí. Ha anat bé?
365
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Ara.
366
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
De pressa.
367
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Cap aquí.
368
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Veieu la llum?
- Sí.
369
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Molt bé.
370
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Escoltin. Segueixin cap allà,
ens trobem al cotxe.
371
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Un moment, i el Paul?
372
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- El Paul?
- Sí.
373
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
No...
374
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- I el Paul?
- No ho sé.
375
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Va!
376
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Som-hi.
377
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Va.
378
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
379
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Merda, Dagobert! No! L'he d'agafar.
380
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, no!
- No passa res, deixa'm.
381
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
No em passarà res.
382
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Agafa el cotxe, tens les claus.
383
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
No et puc deixar aquí.
384
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
A l'esquerra! Va!
385
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Merda.
- Va, anem, corre.
386
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Sí.
387
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Que bonic.
388
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Ha solucionat allò del visat?
389
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sí.
390
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
I el meu?
391
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
De debò,
392
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
si pogués fer alguna cosa, ho faria.
393
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
De debò?
394
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
La majoria ja no s'atreveix
a actuar de manera independent.
395
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Jo no soc com la majoria.
396
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Doncs demostri-ho.
397
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
398
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Ei, què ha passat?
399
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Tot ha anat perfecte, només...
400
00:32:57,208 --> 00:32:58,291
Hem perdut el gos.
401
00:32:59,208 --> 00:33:00,750
I els presoners de guerra?
402
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Venen darrere amb les bicis.
403
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
On és la Lisa?
404
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Puc sol.
405
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Et...
406
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Et vaig esperar.
407
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
No vas venir!
408
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
409
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
No vas venir.
410
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
411
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
412
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
No...
413
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Sé com et sents.
414
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
He perdut...
415
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
tothom.
416
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
He perdut els meus pares,
417
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
els meus amics.
418
00:35:06,250 --> 00:35:07,791
He perdut la meva germana.
419
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
L'Ursula?
420
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
No...
421
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
En tinc una altra.
422
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
L'Eva.
423
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
L'Eva és la petita.
424
00:35:25,666 --> 00:35:26,583
Saps?
425
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
No et pots desanimar ara,
426
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
perquè has...
427
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
has estat increïble avui.
428
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Era una missió dificilíssima,
429
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
i estaves tan decidida
a salvar el marit de la Lisa...
430
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
I bé, ho hem aconseguit.
431
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Però has de...
432
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
seguir endavant,
433
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
perquè...
434
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
435
00:37:11,750 --> 00:37:14,416
Pensar en tu
m'ha mantingut en vida allà dins.
436
00:37:52,833 --> 00:37:54,458
Jo també soc un delinqüent.
437
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Ja ho sé.
438
00:38:03,666 --> 00:38:06,166
Per què aquesta casa és de la Sra. Nouget?
439
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
Va treballar per mi durant anys a París.
440
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Sabia què hi feia, jo, allà.
441
00:38:22,333 --> 00:38:23,708
I sap què fem aquí?
442
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
Jo enviava jueus a Palestina.
443
00:38:38,291 --> 00:38:40,500
I quan els nazis van arribar a París,
444
00:38:42,750 --> 00:38:44,291
ella em va ajudar a fugir.
445
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
L'hi dec tot.
446
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Un dia, també hauré de marxar d'aquí.
447
00:38:57,208 --> 00:38:59,000
Però li deixaré aquesta casa.
448
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
El món ha canviat, Varian.
449
00:39:12,291 --> 00:39:14,208
Les regles antigues ja no valen.
450
00:39:20,541 --> 00:39:22,375
Però si les regles ja no valen,
451
00:39:23,833 --> 00:39:25,458
on trobem el camí a seguir?
452
00:39:29,625 --> 00:39:30,958
En nosaltres mateixos.
453
00:39:33,625 --> 00:39:34,583
L'un en l'altre.
454
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Bon dia.
455
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
He passat una nit increïble.
456
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Que bé, poder-ho dir en alemany.
457
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Qui s'ha tornat boig no és la llengua.
458
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
No.
459
00:41:10,208 --> 00:41:12,708
Arribarà el dia
que Alemanya es recuperarà.
460
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Algun dia potser.
461
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Però vivim ara.
462
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Ara mateix em sento molt viu.
463
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Estimat germà,
464
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
per fi he aconseguit visats
dels Estats Units per a tots dos.
465
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Pots recollir el teu
al consolat dels Estats Units a Marsella.
466
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Sé que no t'agrada
que et diguin què has de fer,
467
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
però per respecte als nostres pares,
ves a buscar el visat.
468
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Vine a Lisboa
i viatgem als Estats Units junts.
469
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Ja hem perdut prou coses els dos.
470
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Em nego a deixar-te enrere.
471
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Amb amor, la teva germana Ursula.
472
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
473
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Gràcies per venir aquí.
- Sento això del Reese, no ho sabia.
474
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Va ser humiliant, però és inofensiu.
Estic treballant-hi.
475
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
- El Patterson no et va fer fora del país?
- No em rendeixo tan de pressa.
476
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Molt bé.
477
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Necessito que em facis un favor.
478
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Es diu Hannah Arendt.
La puc enviar en vaixell al Carib.
479
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Soc amic del capità.
480
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Necessita un visat.
481
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
El port està tancat.
482
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Ja obrirà, i llavors estarem preparats.
483
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
De fet, en necessitaré molts més,
el vaixell és gran.
484
00:43:59,416 --> 00:44:01,916
Hauries de veure
les circulars que ens arriben
485
00:44:01,916 --> 00:44:04,000
dels caps del Departament d'Estat.
486
00:44:06,083 --> 00:44:07,291
"Els jueus pateixen,
487
00:44:07,291 --> 00:44:10,791
però la història demostra
que el patiment no els mata.
488
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
Si n'hem d'acceptar alguns,
489
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
que siguin vells que no es reprodueixin
ni perjudiquin el país."
490
00:44:16,500 --> 00:44:20,875
Fan girar vaixells al port de Nova York
per por d'espies alemanys.
491
00:44:21,750 --> 00:44:24,583
Mentrestant, el meu cap,
el meu pare i tants més...
492
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Estic del teu costat,
493
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
però, sincerament, Varian,
no puc desobeir ordres directes.
494
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
I tant, que pots.
495
00:44:31,875 --> 00:44:33,416
Fes-me'n responsable.
496
00:44:33,416 --> 00:44:35,750
Digues que t'he amenaçat, m'és igual.
497
00:44:37,875 --> 00:44:38,958
Fes el que puguis.
498
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Si us plau.
499
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
En puc fer tres per setmana,
500
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
com a màxim.
501
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Gràcies.
502
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
503
00:45:23,625 --> 00:45:25,250
Gràcies per alliberar els nostres.
504
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Nostres?
505
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
És britànica.
506
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
Els britànics són al costat bo
d'aquesta guerra,
507
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
així que jo també.
508
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
M'han dit que té molt a dir del món.
509
00:45:37,541 --> 00:45:38,916
Grans plans.
510
00:45:40,541 --> 00:45:43,875
Crec que la guerra serà una oportunitat
per reimaginar qui som,
511
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
per lluitar per la llibertat des de dins.
512
00:45:47,791 --> 00:45:51,208
Europa s'alliberarà
i després serà el torn de les colònies.
513
00:45:56,958 --> 00:45:58,541
En què ha pensat, Paul?
514
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Tot el pla logístic dels nazis
es basa en el ferrocarril.
515
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
El sud de França
no està ocupat pels nazis.
516
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
No encara.
517
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- Els hem d'atacar a la jugular.
- Com?
518
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Amb diversos atacs
a la línia de tren principal
519
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
que connecta el sud
amb la Gestapo a Dijon.
520
00:46:22,541 --> 00:46:24,458
Els ponts costen de reconstruir.
521
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Necessitarem explosius,
i segurament armes i intel·ligència.
522
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Ens ho pot oferir?
523
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Sí.
524
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Per a tu, senyoreta.
525
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Gràcies, Hans.
526
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Bon Nadal.
- Bon Nadal.
527
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Gràcies.
- De res.
528
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Sento no haver-los pogut
enviar a casa per Nadal.
529
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Cregui'm, Sra. Gold,
530
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
és un Nadal molt millor del que esperàvem.
531
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Bon Nadal.
532
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Bon Nadal.
- Bon Nadal.
533
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Bon Nadal.
534
00:48:31,041 --> 00:48:32,125
Comissari!
535
00:48:32,875 --> 00:48:33,708
Bon Nadal.
536
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
En què el puc ajudar?
537
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
La noia americana ha entrat
a un camp de personers.
538
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Com? Qui?
539
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
La Mary Jayne Gold.
540
00:48:46,666 --> 00:48:49,291
La Srta. Gold no podria entrar
ni a una casa de nines.
541
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Ah, no?
542
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
No coneix aquesta criatura?
543
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
La senyoreta Gold
treballa per als britànics.
544
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Els britànics?
545
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Ha alliberat tres soldats britànics
i s'ha deixat el gos.
546
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
És un crim de guerra.
547
00:49:13,333 --> 00:49:16,458
- Però no me'n pot fer responsable.
- I tant, que puc.
548
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
549
00:50:46,791 --> 00:50:51,416
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
550
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Subtítols: Albert Vilalta