1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 M'ho han confirmat. Els han tornat a Camp des Milles. 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Estan bé? 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Estan vius. 4 00:00:55,208 --> 00:00:56,333 Encara sort. 5 00:00:56,833 --> 00:00:59,250 Entén que si parlen, parlaran sobre vostè? 6 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - No, no diran res de mi. - Si té sort. 7 00:01:05,208 --> 00:01:07,166 Però si Vichy se n'assabenta, 8 00:01:07,875 --> 00:01:09,541 no la podrem protegir. 9 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 Si ens pressionen, negarem saber res de vostè. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Com? Visc amb el Thomas. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 La vil·la Air-Bel és gran. 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Com pot saber ell què fan els seus llogaters? 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,041 No depèn de mi. 16 00:01:29,375 --> 00:01:30,500 Tots obeïm ordres. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Qui és vostè? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Ara em fa preguntes? 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Qui és? On va després d'aquestes reunions? 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 I tu? 21 00:01:41,875 --> 00:01:43,750 De debò et dius Lovegrove? 22 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Para. 23 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 No! Podeu fer veure que no sabeu res de mi, 24 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 però soc un llibre obert! Soc jo qui no sap res de vosaltres. 25 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Aquesta guerra va més enllà de nosaltres. 26 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Els nazis estan arrasant Manchester. 27 00:01:57,875 --> 00:02:01,916 Hem de treure aquests homes abans de Nadal i ho ha de fer vostè. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Tota sola? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux, 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 hi vaig amb ella. 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Que hi vagi sola. 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Clar, perquè soc prescindible. 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Perquè és culpa seva que siguin allà. - I per què ho hauria de fer? 34 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Perquè si no, 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 tallarem el suport financer al Comitè de Rescat d'Emergència. 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Bon dia. 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Què em passa? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Res de res. 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Dormo massa bé. 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Això és bo. 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Tothom de la vil·la està impacient per marxar. 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,333 Cada dia em pregunten quan serà. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Algú s'ha assabentat del que estem fent? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Importa? 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 A algú segur que sí. 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Doncs ens és igual si a algú li importa, no? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Ens és igual. - Exacte. 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,208 La Hannah Arendt sempre està desperta de bon matí. 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,166 Vam coincidir al camp d'internament de Gurs 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,708 quan els alemanys van envair París. 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Era un caos absolut. 52 00:04:10,041 --> 00:04:13,875 Els guàrdies francesos van marxar i van deixar les portes obertes. 53 00:04:18,416 --> 00:04:19,833 Però no me'n podia anar. 54 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 Estava paralitzada per la por. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 La Hannah... 56 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 es va aixecar i va marxar, 57 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 com si fos la cosa més senzilla del món. 58 00:04:36,666 --> 00:04:38,583 Em va donar la força per anar-me'n. 59 00:04:40,750 --> 00:04:44,416 Tant de bo li pogués tornar el favor i la pogués treure d'aquí. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Bon dia. 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,583 Perdoni, Sra. Arendt. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Ah, no, és que... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 l'idioma. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Perdoni, tinc l'anglès... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 No, de fet... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Vaig aprendre una mica d'alemany a Berlín. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Què està fent? 68 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Tradueixo l'obra del meu amic Walter Benjamin a l'anglès. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 És un bon mètode per aprendre anglès jo sola. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Els Estats Units estaran en deute amb vostè. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Doncs digui als Estats Units que em donin un visat. 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Malauradament, amb això no la puc ajudar. 73 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Perquè no soc a la seva llista? 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Tinc pressa. 76 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Hauríem de celebrar Nadal aquí, per aixecar-los els ànims. 77 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Què et sembla? 78 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 I decorem l'arbre. 79 00:06:23,583 --> 00:06:27,291 - Creia que els jueus no ho celebràveu. - Som a Europa, tothom ho celebra. 80 00:06:29,416 --> 00:06:30,250 Varian. 81 00:06:30,750 --> 00:06:32,750 Si us plau, parlem. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 No. 83 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - D'acord. - Sí, paro. 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - I sense fer soroll? - D'acord. 85 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Tranquil. 86 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Sí. - Cap problema. 87 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 S'està bé en silenci. 88 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Bon dia. - Bon dia. 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Necessito parlar. 90 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Just me n'anava. 91 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Amb tu també, si us plau. 92 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Seu. 93 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 He de treure els presoners de guerra anglesos del camp. 94 00:07:34,916 --> 00:07:36,708 - És clar que sí. - Si us plau. 95 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Encara que fos possible, com saps que hi són? 96 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Jo no sé res, però confio en la meva font. 97 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - És oficial d'intel·ligència? - Cap d'operacions especials. 98 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Es diu Margaux. 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - I el Lovegrove? - Treballa per a ella. 100 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Ho sabia. 101 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 La vull conèixer. 102 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Si m'ajudeu amb això, us poso en contacte. 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Si us plau. 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 No ho puc fer tota sola. 105 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 No podem entrar-hi sense saber com en sortirem. 106 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 El Bellmer hi va ser. 107 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 L'artista? 108 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - És a la vil·la. - És veritat, hi puc parlar, sí. 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Si us plau. 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,541 Hauré de comprovar els voltants de la presó. 111 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Bon dia. 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Bon dia. 113 00:08:36,541 --> 00:08:37,375 Bon dia. 114 00:08:37,375 --> 00:08:39,416 Us atendrem tan aviat com puguem. 115 00:08:40,541 --> 00:08:41,916 - Bon dia. - Hola. 116 00:08:41,916 --> 00:08:43,666 - He estat pensant. - Varian... 117 00:08:43,666 --> 00:08:47,458 Hem de canviar l'entrevista per incloure altres formes d'entrar. 118 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Potser algú pot entrar al país com a estudiant, per exemple. 119 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Hola. És aquí per a una entrevista? 120 00:08:54,666 --> 00:08:58,541 Em dic Dillon Reese, Sr. Fry, soc del consolat dels Estats Units. 121 00:08:59,041 --> 00:09:00,541 - Com diu? - T'ho intentava dir. 122 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 Soc el seu substitut. 123 00:09:02,000 --> 00:09:03,375 El meu substitut? 124 00:09:03,875 --> 00:09:06,500 L'han fet fora, però vostè això ja ho sap. 125 00:09:06,500 --> 00:09:07,708 Però què diu? 126 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Volia donar-li això. 127 00:09:22,916 --> 00:09:25,291 Vint-i-quatre hores per sortir del país? 128 00:09:25,291 --> 00:09:27,208 Està explicat a la carta. 129 00:09:27,208 --> 00:09:30,416 El seu visat de treball s'ha suspès com la seva feina. 130 00:09:32,541 --> 00:09:36,125 No pateixi, gestionaré aquest lloc com un rellotge suís. 131 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Has trucat al Bingham? - Sí, no en sabia res. 132 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - No pots permetre-ho. - No ho permetré. Lluitaré fins que... 133 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Tranquil·litzi's. 134 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Què m'acaba de dir? 135 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Som tots adults, Sr. Fry. 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,541 Tot anirà bé. 137 00:10:04,458 --> 00:10:06,125 Si us plau, no ho expliquis. 138 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Tornaré. 139 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Que tingui bon dia. 140 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Ho sento molt. 141 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Tornaré. 142 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Ho sento molt. 143 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 L'he de veure. 144 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Però... - Ara! 145 00:10:32,958 --> 00:10:33,916 Dimecres que ve. 146 00:10:33,916 --> 00:10:36,416 Dimecres que ve? No, és massa tard. 147 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Quina pena... 148 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 149 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 150 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 No m'ho pot fer, això. 151 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 Senyor Fry, em dona massa importància. 152 00:11:17,291 --> 00:11:19,875 Només soc un funcionari que segueix ordres. 153 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Què els ha dit? 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,666 - Sobre vostè? - Sí. 155 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Només la veritat. 156 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Senyor Bellmer? 157 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Li puc fer... 158 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 una pregunta estranya? 159 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Recorda com era l'interior de Camp des Milles? 160 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Ho recordo tot de Camp des Milles. 161 00:12:46,375 --> 00:12:49,916 No oblidaré ni un centímetre d'aquell lloc mentre visqui. 162 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 La sensació de tenir gent apinyada sobre meu dia i nit. 163 00:12:57,750 --> 00:13:00,000 Els seus cossos calents i humits. 164 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 La pudor d'humanitat. 165 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Creu que em podria fer un model de l'interior del camp? 166 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 I de l'exterior. 167 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Per què? 168 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Perquè ajudaré a escapar altres homes. 169 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Llavors és clar. 170 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Poden reunir-se aquí quan vulguin, és segur. 171 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Gràcies. 172 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Senyors. 173 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Hem de pensar a llarg termini. 174 00:15:20,291 --> 00:15:22,791 Quan hàgim fet fora els alemanys de França, 175 00:15:23,416 --> 00:15:25,250 farem fora els francesos d'Àfrica. 176 00:15:25,750 --> 00:15:27,375 I què hi fa un blanc, aquí? 177 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Soc jueu. 178 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Però és blanc. 179 00:15:33,750 --> 00:15:36,333 L'Albert aquí s'hi juga tant com nosaltres. 180 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Senyors. 181 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Senyors. 182 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Necessitem aliats. 183 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 I necessitem armes. 184 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Entrenament, intel·ligència. 185 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 I d'on ho traurem? 186 00:15:53,708 --> 00:15:55,000 Per començar, els anglesos. 187 00:15:58,250 --> 00:15:59,083 Els anglesos? 188 00:16:00,041 --> 00:16:02,208 Tenen l'imperi colonial més gran del món. 189 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Però ara tenim els mateixos objectius. 190 00:16:06,250 --> 00:16:08,250 Si alliberem els seus presos demà, 191 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 reforçarem l'aliança per al futur. 192 00:16:15,625 --> 00:16:16,583 Qui s'hi apunta? 193 00:16:36,250 --> 00:16:37,083 Doncs bé, 194 00:16:38,083 --> 00:16:39,916 aquesta és la llista de presos. 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,458 Hi són els que busquen. 196 00:16:43,583 --> 00:16:45,375 Els puc avisar que vindran. 197 00:16:46,000 --> 00:16:48,500 Però preparin-se per moure's de pressa. 198 00:16:51,083 --> 00:16:52,916 Protegim el perímetre del camp. 199 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Disparem a matar, aquesta és la nostra directriu. 200 00:17:00,875 --> 00:17:02,541 Podem no disparar durant... 201 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 potser 60 segons, com a molt. 202 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Si els francesos creuen que deixem escapar presoners, 203 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 cregui'm, 204 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ens mataran. 205 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Tinc una bona notícia i... 206 00:17:25,625 --> 00:17:27,666 una notícia millor. 207 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 - Per quina començo? - Trobo a faltar els americans. Digues! 208 00:17:32,458 --> 00:17:37,916 La bona notícia és que hem tingut molt bona resposta 209 00:17:38,416 --> 00:17:39,500 dels clients europeus. 210 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Enhorabona. 211 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 L'objectiu d'ACM, guanyi qui guanyi la guerra, és senzill. 212 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Volem que empreses dels Estats Units prosperin a la regió. 213 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Com més podem exercir influència democràtica? 214 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Hem de poder treballar amb els dos bàndols. 215 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Exacte. 216 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Si Roosevelt declara la guerra, perdrà el nostre seient a la taula. 217 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 No podria estar-hi més d'acord. 218 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 I això em porta a la notícia millor. 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM vol oferir-li feina de manera oficial. 220 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 A mi? 221 00:18:13,916 --> 00:18:15,250 Digui'm si m'equivoco, 222 00:18:15,875 --> 00:18:18,875 però necessitem un representant a Europa, 223 00:18:19,791 --> 00:18:22,041 i no se m'acut ningú millor que vostè. 224 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Quan vostè vulgui passar-se al sector privat, si és que ho vol. 225 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Doncs, ves per on, 226 00:18:37,208 --> 00:18:41,416 em puc retirar del Servei Exterior quan compleixi els 50 a la primavera. 227 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 228 00:19:03,833 --> 00:19:05,375 Per què estàs tan enfadat? 229 00:19:06,333 --> 00:19:09,125 Quina de totes les lleis que m'he saltat t'ofèn més? 230 00:19:09,625 --> 00:19:10,875 Combatre el feixisme? 231 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Albergar fugitius? 232 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Que m'agradin els homes? - Para. 233 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Si tot pel que val la pena lluitar és il·legal 234 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 i tot el que val la pena fer és un delicte, 235 00:19:25,041 --> 00:19:26,833 llavors sí, soc un delinqüent. 236 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 No demanaré perdó. 237 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Em vas mentir sobre per qui treballaves. 238 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 No ho vaig dir, i per un motiu. 239 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 I fent-ho, has posat en perill tota la meva operació. 240 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 És qüestió de temps que els francesos descobreixin que treballo en... 241 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 Què? Un cau d'espies britànics! 242 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 I quan ho sàpiguen dels EUA, rebré dels dos costats. 243 00:19:48,666 --> 00:19:51,458 El que hauria de fer és anar-me'n d'aquí 244 00:19:52,041 --> 00:19:55,125 i prendre tothom amb mi, però on me'ls emporto, Thomas? 245 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 No es pot anar enlloc. 246 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Per què treballes per als britànics? 247 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Perquè són els únics que lluiten contra els nazis. 248 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Winston Churchill és amic dels jueus. 249 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Winston Churchill és un gran antisemita de portes endins. 250 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 M'és igual el que faci de portes endins. 251 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 M'és igual el que tothom faci de portes endins. 252 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill va prometre donar-nos un país. 253 00:20:35,916 --> 00:20:37,041 I el necessitem. 254 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 255 00:21:03,333 --> 00:21:04,416 No la puc ajudar. 256 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 He perdut la feina i m'han fet fora de França. 257 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Però té drets. 258 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Drets com a americà. 259 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Però soc a França. 260 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Tots som a França, senyor Fry. 261 00:21:20,500 --> 00:21:21,333 Ja. 262 00:21:21,333 --> 00:21:25,791 Com a americà, té el dret de quedar-se com a turista. Jo no. 263 00:21:25,791 --> 00:21:28,625 Segurament soc la persona més alemanya que coneix. 264 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Ho trobo a faltar tot, del meu país. 265 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 La llengua, 266 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 la poesia, 267 00:21:35,791 --> 00:21:37,000 fins i tot el temps. 268 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Però ja no soc ciutadana alemanya, veu? 269 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 No tinc cap dret. 270 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Deu sentir-se molt lluny de casa. 271 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Lluny de casa? 272 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Ja no tinc casa, senyor Fry. 273 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 No tinc país. 274 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 L'única entrada és aquí. 275 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 La tanca aquí està poc reforçada i en alguns llocs es pot tallar. 276 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Quan era allà, uns nois estaven fent un túnel aquí. 277 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat. 278 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 - Segur que ho han arreglat. - O potser no. 279 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Almenys és possible. 280 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 El Touré té un uniforme per a mi. 281 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Tu distreus a la porta i jo entro a buscar-los. 282 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Llavors ens trobem aquí, a la tanca. 283 00:22:33,166 --> 00:22:34,791 I si no pots sortir? 284 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 No passarà. 285 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 El Touré ha avisat els presoners. 286 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 Molt bé. 287 00:22:45,791 --> 00:22:47,458 Coneixes un tal Hans Fittko? 288 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Com? 289 00:22:50,166 --> 00:22:52,666 Si coneixes algú que es digui Hans Fittko. 290 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Aquesta és la llista dels presoners actuals. 291 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Però si és mort. 292 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Què passa? 293 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 Hi ha un home que es diu Hans Fittko al camp. 294 00:23:14,333 --> 00:23:15,166 El teu germà? 295 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 El meu marit. 296 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Què? Estàs casada? 297 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Això no està bé. 298 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 I si és veritat? Llavors l'hem de treure d'allà. 299 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Si us plau, deixa'm ajudar-te. 300 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 Si us plau. Te'n dec una. 301 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Està bé. - Està bé. 302 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, no ho facis. 303 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 A tu no t'importa. 304 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Deixa'm a la porta principal, i faré servir el Dagobert de distracció. 305 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 El teu gos? 306 00:23:50,958 --> 00:23:54,208 És la meva missió i ho faré com cregui convenient. 307 00:23:54,208 --> 00:23:55,583 - Saps conduir? - Mary Jayne. 308 00:23:56,166 --> 00:23:57,583 Pensava que estava sola. 309 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Hem d'ensenyar al marit de la Lisa alguna cosa perquè ens cregui. 310 00:24:19,041 --> 00:24:20,416 Has de tenir alguna cosa. 311 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Una cosa. 312 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 L'anell de casament. 313 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Dona-me'l. 314 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 315 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Pensava que era mort. 316 00:24:42,625 --> 00:24:44,041 La guerra és complicada. 317 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 És un bon home. 318 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Tu porta l'anell. 319 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Si us plau. 320 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Gràcies, senyor. 321 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Visat de turista, número 134. 322 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Sí. 323 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Tres mesos. 324 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Necessito la seva adreça local. És aquesta? 325 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Sí. 326 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 És un hotel? 327 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 No, una residència privada. 328 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Doncs ha de firmar el propietari. Un moment. 329 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Senyor, disculpi... 330 00:25:53,333 --> 00:25:55,541 Vil·la Air-Bel, Av. Jean Lombard, 63? 331 00:25:55,541 --> 00:25:59,416 Sí. Per què és necessari? El propietari és Thomas Lovegrove. 332 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Aquí hi diu que la casa és d'una tal Sra. Marguerite Nouget. 333 00:26:07,666 --> 00:26:08,500 D'acord. 334 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Senyora Nouget. 335 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Senyor Fry. 336 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Em fa l'efecte que tinc... 337 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 una cosa que m'ha de firmar. 338 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Si això és correcte, 339 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 necessito la seva firma. 340 00:27:11,208 --> 00:27:12,208 Que tingui bon dia. 341 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Gràcies. 342 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 Vols dir que funcionarà? 343 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Som a França. 344 00:27:27,708 --> 00:27:31,000 Creus que un guàrdia blanc distingeix dos homes negres? 345 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Bona sort. 346 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Et veig a l'altra banda. 347 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Tot anirà bé. 348 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Ja està. 349 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Bona nit! 350 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Bona nit. 351 00:28:23,458 --> 00:28:27,458 Em recorda? Vinc a veure el meu marit. 352 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Ara? Ara no hi ha visites. 353 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Si us plau, senyor! Segur? 354 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Crec que no m'ha entès. Se n'ha d'anar. 355 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Entesos. 356 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Oh, no! 357 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - El meu gos! - Ei! 358 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - El gos! - No! 359 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Agafin el gos! 360 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 361 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Agafin el gos! 362 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Mare meva, Dagobert! 363 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Estàs bé? - Sí. 364 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - I tu? - Sí. Ha anat bé? 365 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Ara. 366 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 De pressa. 367 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Cap aquí. 368 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Veieu la llum? - Sí. 369 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Molt bé. 370 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Escoltin. Segueixin cap allà, ens trobem al cotxe. 371 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Un moment, i el Paul? 372 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - El Paul? - Sí. 373 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 No... 374 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - I el Paul? - No ho sé. 375 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Va! 376 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Som-hi. 377 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Va. 378 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 379 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Merda, Dagobert! No! L'he d'agafar. 380 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, no! - No passa res, deixa'm. 381 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 No em passarà res. 382 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 Agafa el cotxe, tens les claus. 383 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 No et puc deixar aquí. 384 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 A l'esquerra! Va! 385 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Merda. - Va, anem, corre. 386 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Sí. 387 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Que bonic. 388 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Ha solucionat allò del visat? 389 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Sí. 390 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 I el meu? 391 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 De debò, 392 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 si pogués fer alguna cosa, ho faria. 393 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 De debò? 394 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 La majoria ja no s'atreveix a actuar de manera independent. 395 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Jo no soc com la majoria. 396 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Doncs demostri-ho. 397 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 398 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Ei, què ha passat? 399 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Tot ha anat perfecte, només... 400 00:32:57,208 --> 00:32:58,291 Hem perdut el gos. 401 00:32:59,208 --> 00:33:00,750 I els presoners de guerra? 402 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Venen darrere amb les bicis. 403 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 On és la Lisa? 404 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Puc sol. 405 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Et... 406 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Et vaig esperar. 407 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 No vas venir! 408 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 409 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 No vas venir. 410 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 411 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 412 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 No... 413 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Sé com et sents. 414 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 He perdut... 415 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 tothom. 416 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 He perdut els meus pares, 417 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 els meus amics. 418 00:35:06,250 --> 00:35:07,791 He perdut la meva germana. 419 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 L'Ursula? 420 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 No... 421 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 En tinc una altra. 422 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 L'Eva. 423 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 L'Eva és la petita. 424 00:35:25,666 --> 00:35:26,583 Saps? 425 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 No et pots desanimar ara, 426 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 perquè has... 427 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 has estat increïble avui. 428 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Era una missió dificilíssima, 429 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 i estaves tan decidida a salvar el marit de la Lisa... 430 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 I bé, ho hem aconseguit. 431 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Però has de... 432 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 seguir endavant, 433 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 perquè... 434 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa. 435 00:37:11,750 --> 00:37:14,416 Pensar en tu m'ha mantingut en vida allà dins. 436 00:37:52,833 --> 00:37:54,458 Jo també soc un delinqüent. 437 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Ja ho sé. 438 00:38:03,666 --> 00:38:06,166 Per què aquesta casa és de la Sra. Nouget? 439 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 Va treballar per mi durant anys a París. 440 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Sabia què hi feia, jo, allà. 441 00:38:22,333 --> 00:38:23,708 I sap què fem aquí? 442 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 Jo enviava jueus a Palestina. 443 00:38:38,291 --> 00:38:40,500 I quan els nazis van arribar a París, 444 00:38:42,750 --> 00:38:44,291 ella em va ajudar a fugir. 445 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 L'hi dec tot. 446 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Un dia, també hauré de marxar d'aquí. 447 00:38:57,208 --> 00:38:59,000 Però li deixaré aquesta casa. 448 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 El món ha canviat, Varian. 449 00:39:12,291 --> 00:39:14,208 Les regles antigues ja no valen. 450 00:39:20,541 --> 00:39:22,375 Però si les regles ja no valen, 451 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 on trobem el camí a seguir? 452 00:39:29,625 --> 00:39:30,958 En nosaltres mateixos. 453 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 L'un en l'altre. 454 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Bon dia. 455 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 He passat una nit increïble. 456 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Que bé, poder-ho dir en alemany. 457 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Qui s'ha tornat boig no és la llengua. 458 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 No. 459 00:41:10,208 --> 00:41:12,708 Arribarà el dia que Alemanya es recuperarà. 460 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Algun dia potser. 461 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Però vivim ara. 462 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Ara mateix em sento molt viu. 463 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Estimat germà, 464 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 per fi he aconseguit visats dels Estats Units per a tots dos. 465 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Pots recollir el teu al consolat dels Estats Units a Marsella. 466 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Sé que no t'agrada que et diguin què has de fer, 467 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 però per respecte als nostres pares, ves a buscar el visat. 468 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Vine a Lisboa i viatgem als Estats Units junts. 469 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Ja hem perdut prou coses els dos. 470 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Em nego a deixar-te enrere. 471 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Amb amor, la teva germana Ursula. 472 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 473 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Gràcies per venir aquí. - Sento això del Reese, no ho sabia. 474 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Va ser humiliant, però és inofensiu. Estic treballant-hi. 475 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 - El Patterson no et va fer fora del país? - No em rendeixo tan de pressa. 476 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Molt bé. 477 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Necessito que em facis un favor. 478 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Es diu Hannah Arendt. La puc enviar en vaixell al Carib. 479 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Soc amic del capità. 480 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Necessita un visat. 481 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 El port està tancat. 482 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Ja obrirà, i llavors estarem preparats. 483 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 De fet, en necessitaré molts més, el vaixell és gran. 484 00:43:59,416 --> 00:44:01,916 Hauries de veure les circulars que ens arriben 485 00:44:01,916 --> 00:44:04,000 dels caps del Departament d'Estat. 486 00:44:06,083 --> 00:44:07,291 "Els jueus pateixen, 487 00:44:07,291 --> 00:44:10,791 però la història demostra que el patiment no els mata. 488 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 Si n'hem d'acceptar alguns, 489 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 que siguin vells que no es reprodueixin ni perjudiquin el país." 490 00:44:16,500 --> 00:44:20,875 Fan girar vaixells al port de Nova York per por d'espies alemanys. 491 00:44:21,750 --> 00:44:24,583 Mentrestant, el meu cap, el meu pare i tants més... 492 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Estic del teu costat, 493 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 però, sincerament, Varian, no puc desobeir ordres directes. 494 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 I tant, que pots. 495 00:44:31,875 --> 00:44:33,416 Fes-me'n responsable. 496 00:44:33,416 --> 00:44:35,750 Digues que t'he amenaçat, m'és igual. 497 00:44:37,875 --> 00:44:38,958 Fes el que puguis. 498 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Si us plau. 499 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 En puc fer tres per setmana, 500 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 com a màxim. 501 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Gràcies. 502 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 503 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 Gràcies per alliberar els nostres. 504 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Nostres? 505 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 És britànica. 506 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 Els britànics són al costat bo d'aquesta guerra, 507 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 així que jo també. 508 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 M'han dit que té molt a dir del món. 509 00:45:37,541 --> 00:45:38,916 Grans plans. 510 00:45:40,541 --> 00:45:43,875 Crec que la guerra serà una oportunitat per reimaginar qui som, 511 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 per lluitar per la llibertat des de dins. 512 00:45:47,791 --> 00:45:51,208 Europa s'alliberarà i després serà el torn de les colònies. 513 00:45:56,958 --> 00:45:58,541 En què ha pensat, Paul? 514 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Tot el pla logístic dels nazis es basa en el ferrocarril. 515 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 El sud de França no està ocupat pels nazis. 516 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 No encara. 517 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 - Els hem d'atacar a la jugular. - Com? 518 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Amb diversos atacs a la línia de tren principal 519 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 que connecta el sud amb la Gestapo a Dijon. 520 00:46:22,541 --> 00:46:24,458 Els ponts costen de reconstruir. 521 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Necessitarem explosius, i segurament armes i intel·ligència. 522 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Ens ho pot oferir? 523 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Sí. 524 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Per a tu, senyoreta. 525 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Gràcies, Hans. 526 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - Bon Nadal. - Bon Nadal. 527 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Gràcies. - De res. 528 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Sento no haver-los pogut enviar a casa per Nadal. 529 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Cregui'm, Sra. Gold, 530 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 és un Nadal molt millor del que esperàvem. 531 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Bon Nadal. 532 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Bon Nadal. - Bon Nadal. 533 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Bon Nadal. 534 00:48:31,041 --> 00:48:32,125 Comissari! 535 00:48:32,875 --> 00:48:33,708 Bon Nadal. 536 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 En què el puc ajudar? 537 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 La noia americana ha entrat a un camp de personers. 538 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Com? Qui? 539 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 La Mary Jayne Gold. 540 00:48:46,666 --> 00:48:49,291 La Srta. Gold no podria entrar ni a una casa de nines. 541 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Ah, no? 542 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 No coneix aquesta criatura? 543 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 La senyoreta Gold treballa per als britànics. 544 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Els britànics? 545 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Ha alliberat tres soldats britànics i s'ha deixat el gos. 546 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 És un crim de guerra. 547 00:49:13,333 --> 00:49:16,458 - Però no me'n pot fer responsable. - I tant, que puc. 548 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 549 00:50:46,791 --> 00:50:51,416 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 550 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Subtítols: Albert Vilalta