1 00:00:10,666 --> 00:00:13,125 [jazz music plays] 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 I just received confirmation. The boys are back in Camp des Milles. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Are they okay? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 They're alive. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Well, that's a relief. 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 You do understand that if they talk, they'll talk about you. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - No. No, they wouldn't talk about me. - [Margaux] If you're lucky. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 If Vichy learns of your involvement from them, 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 we will not be able to protect you. 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 If pressed, we will deny any knowledge of your activities. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 How? I live with Thomas. 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 The Villa Air-Bel is a big house. 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 How should he know what any of his tenants do all day? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 16 00:01:26,875 --> 00:01:28,125 Look, it's not up to me. 17 00:01:29,458 --> 00:01:31,083 We're all following orders. 18 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Who are you? 19 00:01:36,166 --> 00:01:37,541 Now you're asking me questions? 20 00:01:37,541 --> 00:01:40,541 Who are you? Where do you go when you leave these meetings? 21 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 What about you? Is Lovegrove even a real name? 22 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Don't. 23 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 No! You two can pretend like you don't know anything about me, 24 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 but I am an open book! It's me that knows nothing about you! 25 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 This war is bigger than any one of us, Mary Jayne. 26 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 The Nazis are flattening Manchester. 27 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 We need to get those men out before Christmas. 28 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 You must make that happen. 29 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 On my own? 30 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 [Thomas] Margaux. 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 I'll go with her. 32 00:02:07,166 --> 00:02:09,000 [Margaux] Let her go on her own. 33 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 Oh, because I'm dispensable. 34 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Because it's your fault they're in there. - So why should I do this for you? 35 00:02:14,375 --> 00:02:15,750 Because if you don't, 36 00:02:15,750 --> 00:02:19,291 we will withdraw our financial support from the Emergency Rescue Committee. 37 00:02:19,791 --> 00:02:21,958 [suspenseful music plays] 38 00:02:30,750 --> 00:02:31,875 [car door opens] 39 00:02:32,916 --> 00:02:33,875 [car door closes] 40 00:02:34,750 --> 00:02:35,708 [car engine starts] 41 00:02:49,458 --> 00:02:50,458 [Lisa moans] 42 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Good morning. 43 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 What's wrong with me? 44 00:03:03,458 --> 00:03:04,833 Absolutely nothing. 45 00:03:04,833 --> 00:03:05,750 [Lisa sighs] 46 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 I'm sleeping too well. 47 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 That is a good thing. 48 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Everyone at the villa is waiting to get out of here. 49 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 Every day, they ask me when. 50 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Have your nosy roommates figured out what we are doing? 51 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Does it matter? 52 00:03:23,833 --> 00:03:25,625 [Paul] It would to some people. 53 00:03:25,625 --> 00:03:28,416 Well, we don't care about those people, do we? 54 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - We don't care. - We don't. 55 00:03:33,833 --> 00:03:35,833 [magical music plays] 56 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 [Lisa] Hannah Arendt is always up at the crack of dawn. 57 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 We were in the internment camp at Gurs together 58 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 when the Germans invaded Paris. 59 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 It was complete chaos. 60 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 The French guards abandoned their posts and left the gates wide open. 61 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 But I couldn't leave. 62 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 I was 63 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 paralyzed with fear. 64 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... [chuckles] 65 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Hannah just stood up and walked out, 66 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 like it was the simplest thing in the world. 67 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 She gave me the courage to leave too. 68 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 If only I could return the favor now and get her out of here. 69 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 [Hannah] Good morning. 70 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 [Varian] Sorry, Ms. Arendt. 71 00:05:09,916 --> 00:05:12,208 [Hannah] Oh, no, just your... mm... 72 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 language. 73 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 [in German] Sorry. My English... 74 00:05:16,541 --> 00:05:17,958 [in English] You know, actually... 75 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 [in German] I learned a bit of German in Berlin. 76 00:05:25,291 --> 00:05:26,208 Oh. 77 00:05:26,208 --> 00:05:27,541 What are you doing there? 78 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Translating my friend Walter Benjamin's work into English, 79 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 It's a good way to teach myself English. 80 00:05:36,458 --> 00:05:40,125 America will be indebted to you. 81 00:05:40,125 --> 00:05:44,083 Then please tell America to give me a visa. 82 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 [clears throat] 83 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Unfortunately, I can't help you with that. 84 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Because I am not on your list? 85 00:05:58,541 --> 00:06:00,541 [indistinct chatter] 86 00:06:12,541 --> 00:06:14,541 - [Thomas] Varian. - [in English] I'm in a hurry. 87 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 We should celebrate Christmas here. Raise people's spirits. 88 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 What do you think? 89 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - We could decorate that tree. - I thought Jews didn't celebrate. 90 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 We're in Europe. Everybody celebrates Christmas. 91 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian! Please, talk to me. 92 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 No. 93 00:06:48,541 --> 00:06:51,041 - [Paul laughs] Okay. - [Albert] Okay, I'll leave it. 94 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - [Paul] Some quiet? - [Albert] Okay. 95 00:06:52,625 --> 00:06:54,000 - Easy. - [Paul] Yes. 96 00:06:54,000 --> 00:06:56,375 - [Albert] No worries. - Silence is nice. 97 00:06:58,500 --> 00:07:00,791 - Good morning. - Good morning. Um... 98 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 I need to speak with you. 99 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 I was just leaving. 100 00:07:06,375 --> 00:07:08,583 You too, as well, please. 101 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 [Albert] Have a seat. 102 00:07:28,458 --> 00:07:33,458 I need to break the British POWs out of the prison camp. 103 00:07:33,458 --> 00:07:36,541 - [scoffs] Of course you do. - [Albert] Please. 104 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Even if this were possible, how do you know they're in there? 105 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Well, me, I know nothing, but I trust my source. 106 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - This is a British intelligence officer? - Special operations executive. 107 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 She goes by the name of Margaux. 108 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - And Lovegrove? - He works for her. 109 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Ah, I knew it. 110 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 I want to meet her. 111 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 You help me with this, and I will arrange the introduction. 112 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Please? 113 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 I cannot do this on my own. 114 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 We can't just head in there without knowing how to get out. 115 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Bellmer was inside. 116 00:08:11,625 --> 00:08:13,041 [Mary Jayne] The artist? 117 00:08:13,041 --> 00:08:16,500 - [Albert] He's at the villa. - That's right. I could talk to him. Yes. 118 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Please. 119 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 I will need to check out the perimeter of the prison yard. 120 00:08:31,875 --> 00:08:33,750 - [indistinct chatter] - Good morning. 121 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Morning. 122 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Morning. We'll be with you as soon as we can. 123 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Good morning. - Morning. 124 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - [Varian] I was thinking. - Varian-- 125 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 We should rework the interview to account for all possible paths to entry. 126 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 Some people might be able to get into the United States 127 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 as a student, for example. 128 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Good morning. Are you here for an interview? 129 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 I'm Dillon Reese, Mr. Fry. I'm from the American consulate. 130 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - I'm sorry? - I was trying to tell you. 131 00:09:00,541 --> 00:09:03,333 - I'm your replacement. - My replacement? 132 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 You've been fired, but you know that. 133 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Don't be ridiculous! - I wanted to give you this. 134 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - Twenty-four hours to leave the country? - It's all clearly explained in the letter. 135 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Your French work visa was terminated with your employment. 136 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Don't you worry. I'm gonna keep this place running like a Swiss clock. 137 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Have you called Bingham? - Yes, he was completely in the dark. 138 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Varian, you can't let this happen. - I won't. I'm gonna fight this until-- 139 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Simmer down. 140 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 What did you just say to me? 141 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 We're all adults here, Mr. Fry. Everything's gonna be fine. 142 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 - Please don't tell anyone about this. - Mm-hmm. 143 00:10:07,375 --> 00:10:08,208 I will be back. 144 00:10:08,875 --> 00:10:10,250 Have a pleasant day. 145 00:10:10,750 --> 00:10:11,791 [Varian sighs] 146 00:10:14,083 --> 00:10:15,833 [overlapping chatter] 147 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 I'm very sorry. 148 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 I'll be back. 149 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 I'm very sorry. I'm very sorry. 150 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 [Varian] I have to see him. 151 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - [Letoret] But-- - Now! 152 00:10:30,000 --> 00:10:31,291 Uh... N... 153 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 Next Wednesday. 154 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 Next Wednesday? No, that is much too late. 155 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 [in French] What a pity! 156 00:10:48,666 --> 00:10:50,666 [suspenseful music plays] 157 00:10:53,583 --> 00:10:54,458 [sighs] 158 00:10:59,458 --> 00:11:00,541 [door opens] 159 00:11:01,750 --> 00:11:03,750 [indistinct chatter] 160 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 161 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 162 00:11:12,958 --> 00:11:14,166 [in English] You can't do this. 163 00:11:14,166 --> 00:11:17,291 Please, Mr. Fry, you give me far too much credit. 164 00:11:17,291 --> 00:11:20,250 I'm just a bureaucrat following orders from on high. 165 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 [Varian] What did you say to them? 166 00:11:23,541 --> 00:11:24,958 - [Patterson] About you? - Yes! 167 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Only the truth. 168 00:11:31,750 --> 00:11:32,625 [car door closes] 169 00:11:44,166 --> 00:11:46,166 [somber music plays] 170 00:11:53,458 --> 00:11:55,458 [cries] 171 00:12:09,833 --> 00:12:11,083 [Mary Jayne] Mr. Bellmer? 172 00:12:13,916 --> 00:12:14,791 Uh... 173 00:12:14,791 --> 00:12:16,958 May I ask you an, um... 174 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 an unusual question? 175 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Do you remember anything about the inside of Camp des Milles? 176 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 I remember everything about Camp des Milles. 177 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 I will never forget one inch of that place for as long as I live. 178 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 The feeling of other people pressed up against me day and night. 179 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Their warm, wet bodies. 180 00:13:01,458 --> 00:13:03,208 [in German] The stench of humanity. 181 00:13:08,458 --> 00:13:10,958 [in English] Do you think that you could build me 182 00:13:10,958 --> 00:13:13,458 a model of the inside of the camp 183 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 and the outside of the camp? 184 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Why? 185 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Because I wanna help other men escape. 186 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Then of course. 187 00:14:04,333 --> 00:14:06,333 [mysterious music plays] 188 00:14:14,541 --> 00:14:15,916 [church bells ringing] 189 00:14:43,500 --> 00:14:46,875 [man in French] You can meet here any time you like. It's safe here. 190 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Thank you. 191 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 [Paul] Gentlemen. 192 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 We are playing the long game here. 193 00:15:20,291 --> 00:15:22,541 Once we've driven the Germans out of France, 194 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 we will drive the French out of Africa! 195 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 So why is a white man joining our conversation? 196 00:15:28,791 --> 00:15:30,000 Um... 197 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 [in English] I'm a Jew. 198 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 You're still white. 199 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 [Paul] Albert has as much at stake here as any of us do. 200 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 [in French] Gentlemen. 201 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 [whispering] 202 00:15:41,083 --> 00:15:42,166 [Paul] Gentlemen. 203 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 We need allies. 204 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 We also need weapons. 205 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Training. Intelligence. 206 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Where from? 207 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 To start? From the British. 208 00:15:58,250 --> 00:15:59,083 The British? 209 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 They have the largest colonial empire in the world! 210 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 But right here, right now, they share our goals. 211 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 If we break their POWs out tomorrow, 212 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 we'll cement the collaboration going forward. 213 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Who's in? 214 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Here's the list of current inmates. 215 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 The men you're looking for are on it. 216 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 I can tip them off so they know you're coming. 217 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 But you must be prepared to move quickly. 218 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 We protect the perimeter of the camp. 219 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 We shoot to kill. That's the job. 220 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Realistically, we can only hold our fire for, what, 221 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 maybe 60 seconds maximum? 222 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 If the French guards think that we're allowing prisoners to escape, 223 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 believe me, 224 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 they'll shoot us. 225 00:17:21,833 --> 00:17:23,250 [indistinct chatter] 226 00:17:23,250 --> 00:17:28,083 [in English] I have some good news and some... better news. 227 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Where should I start? - You know, I miss Americans. Go on. 228 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 The good news is that we've been having 229 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 some very eager conversations with our European customers. 230 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Cheers to that. 231 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ACM's goal, no matter what the result of this blasted war, is simple. 232 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 We wanna see American business thrive in the region. 233 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 [Patterson] Well, how else can we exert democratic influence? 234 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 We have to preserve our ability to work with both sides. 235 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 [Nugent] That's right. 236 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Roosevelt declares war, well, he'll be forfeiting our seat at the table. 237 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 I couldn't agree with you more. 238 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 [Nugent] Which brings me to the better news. 239 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM would like to officially offer you a job. 240 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Me? 241 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 [Nugent] Let me know if I'm out of line here, 242 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 but we need someone to be our man in Europe, 243 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 and I can think of no one better than you. 244 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 That is, if and when you're ready to move into the private sector. 245 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Well, as it happens, 246 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 I'm entitled to retire from the Foreign Service 247 00:18:39,458 --> 00:18:41,250 when I turn 50 this spring. 248 00:18:44,333 --> 00:18:46,541 [chuckles] 249 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 250 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Why are you so angry? 251 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 Which of the many laws that I've broken offends you the most? Fighting fascism? 252 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Harboring radicals? 253 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Loving men? - Stop. 254 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 If I have to live a life where everything worth fighting for is illegal 255 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 and everything worth doing is a crime, 256 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 then call me a criminal. 257 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 I won't apologize for that. 258 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 You lied to me about who you're working for. 259 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 By omission. For a reason. 260 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 And in doing so, you have threatened my entire operation. 261 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 It's only a matter of time before the French discover I'm operating out of-- 262 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 What? A British spy nest! 263 00:19:45,875 --> 00:19:48,583 And when the Americans find out, I'm gonna get it from both sides. 264 00:19:48,583 --> 00:19:51,416 What I should do is I should leave this house 265 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 and take everyone in it with me. But where would we go, Thomas? 266 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 There's nowhere to go! 267 00:19:58,708 --> 00:19:59,791 [sighs] 268 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Why are you working for the British? 269 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Because they're the only ones fighting the Nazis. 270 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Winston Churchill is a friend of the Jews. 271 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Winston Churchill is a virulent anti-Semite behind closed doors. 272 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 I don't care what he does behind closed doors. 273 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 I actually don't care what anyone does behind closed doors. 274 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill's promised to deliver us a homeland. 275 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 And we need one. 276 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 277 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 I really can't help you. 278 00:21:07,625 --> 00:21:10,708 Lost my job, and I've been kicked out of France. 279 00:21:11,833 --> 00:21:13,333 [in German] But you still have rights. 280 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 American rights! 281 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 [in English] But I'm in France. 282 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 [in German] We are all in France, Mr. Fry. 283 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 [in English] Yeah. 284 00:21:21,291 --> 00:21:24,500 [in German] As an American, you have the right to stay here as a tourist. 285 00:21:24,500 --> 00:21:25,791 I don't. 286 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 I am probably the most German person you know. 287 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 I miss everything about my home country. 288 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 The language, 289 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 the poetry, 290 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 even the weather. 291 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 But I am no longer a German citizen. You see? 292 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 No rights. 293 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 [in English] You must be terribly homesick. 294 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 [Hannah] Homesick? 295 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Homeless, Mr. Fry. 296 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 I'm stateless. 297 00:22:02,208 --> 00:22:03,833 [Bellmer] The only entrance is here. 298 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 The barbed wire here is weak in some places and thin enough to be cut. 299 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 When I was there, some boys were trying to tunnel out here. 300 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 [Mary Jayne] It all comes down to getting the soldiers 301 00:22:18,291 --> 00:22:20,083 to the right place at the right time. 302 00:22:20,083 --> 00:22:22,541 - [Paul] I'm sure they've fixed it. - [Albert] Maybe, maybe not. 303 00:22:22,541 --> 00:22:23,791 At least it's possible. 304 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré has a sharpshooter uniform for me. 305 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 You distract the guards at the front. I will slip inside to find the men. 306 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}Then we meet you around here, the barbed wire. 307 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 - Mm-hmm. - And if you get stuck inside? 308 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 I won't. 309 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 Touré told the prisoners to expect us tonight. 310 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 [Mary Jayne] Good. 311 00:22:45,833 --> 00:22:47,458 [in German] Do you know Hans Fittko? 312 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 What? 313 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Do you know someone whose name is Hans Fittko? 314 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 This is the list of current prisoners in Camp des Milles. 315 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 But he's dead. 316 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 [in English] What's going on? 317 00:23:09,583 --> 00:23:13,083 There’s a man named Hans Fittko at Des Milles with the British prisoners. 318 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 [Paul] Your brother? 319 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 My husband. 320 00:23:21,916 --> 00:23:23,208 [Mary Jayne] What? 321 00:23:23,208 --> 00:23:24,541 You're married? 322 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 This can't be right. 323 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 But what if it is? If it is, then we have to get him out. 324 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Please, let me do this for you. 325 00:23:35,291 --> 00:23:37,250 Please, because I owe you. 326 00:23:39,666 --> 00:23:40,625 - Yes. - [door opens] 327 00:23:40,625 --> 00:23:43,000 - [Mary Jayne] Yes. - Mary Jayne, don't do this. 328 00:23:43,000 --> 00:23:44,291 [sighs] 329 00:23:44,291 --> 00:23:45,625 This is not your concern. 330 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Drop me off at the front gate. I'm gonna use Dagobert as a distraction. 331 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Your dog? 332 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 This is my mission, and I'm gonna run it how I see fit. Do you drive? 333 00:23:54,833 --> 00:23:57,250 - Mary Jayne. - I thought I was on my own. 334 00:24:06,333 --> 00:24:07,333 [sighs] 335 00:24:08,625 --> 00:24:09,708 [Paul] Um... 336 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 We need to show Lisa's husband something familiar or he won't trust us. 337 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 You must have something. 338 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 One thing. 339 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 My wedding ring. 340 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Bring it to me. 341 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 342 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 I thought he was dead. 343 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 War is complicated. 344 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 He's a good man. 345 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Just get the ring. 346 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Please. 347 00:24:53,500 --> 00:24:55,625 [suspenseful music plays] 348 00:24:56,500 --> 00:24:58,500 [footsteps receding] 349 00:25:00,166 --> 00:25:01,541 [church bells ringing] 350 00:25:03,583 --> 00:25:05,583 [indistinct chatter] 351 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 [man in French] Thank you, sir. 352 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Tourist visas? Number 134. 353 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Yes. 354 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Three months. 355 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 I just need your local address. Is this it? 356 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Yes. 357 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Is it a hotel? 358 00:25:27,875 --> 00:25:30,666 No. A private residence. 359 00:25:30,666 --> 00:25:33,916 Ah. Then we need the signature of your landlord. One moment. 360 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Sir, excuse me-- 361 00:25:35,375 --> 00:25:36,291 [sighs] 362 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard? 363 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Yes. Why is this necessary? The landlord is Thomas Lovegrove. 364 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 But it says here that the house belongs to a certain Mrs. Marguerite Nouget. 365 00:26:06,666 --> 00:26:08,500 Uh... All right. 366 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 367 00:26:24,458 --> 00:26:25,333 Mr. Fry. 368 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 [in English] I believe I have 369 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 something I need you to sign. 370 00:26:41,041 --> 00:26:45,625 If this is correct, um, I... I need your signature here. 371 00:27:04,750 --> 00:27:05,875 [sighs] 372 00:27:11,208 --> 00:27:12,333 [in French] Have a good day. 373 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Thank you. 374 00:27:25,458 --> 00:27:27,708 - [Paul] You think this will work? - [Touré] We're in France. 375 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 You think a white guard can tell two Black men apart? 376 00:27:46,416 --> 00:27:47,833 [Albert in English] Good luck. 377 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 I'll see you on the other side. 378 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 [in French] This will work out. This will work out. This will work out. 379 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 That's fine. 380 00:28:04,375 --> 00:28:06,500 [suspenseful music plays] 381 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 [Mary Jayne] Good evening. 382 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Good evening. 383 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 [in English] Do you remember me? I'm here to see my husband. 384 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 [in French] My husband. 385 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 [guard] Now? No. No visitors. 386 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 [Mary Jayne in English] Are you sure? 387 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 [in French] I think you didn't understand me. You must leave! 388 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Understood. 389 00:28:42,083 --> 00:28:43,375 [barking] 390 00:28:43,375 --> 00:28:44,625 [Mary Jayne] Oh no! 391 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - [in English] My dog! - [whistle blows] 392 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - [guard in French] The dog! - [Mary Jayne] No! 393 00:28:48,916 --> 00:28:50,166 [dog barking] 394 00:28:50,166 --> 00:28:51,583 [guard] Catch the dog! 395 00:28:51,583 --> 00:28:53,666 - [overlapping yelling] - [whistle blowing] 396 00:28:55,708 --> 00:28:57,541 - [Mary Jayne] Dagobert! - [whistle blows] 397 00:28:57,541 --> 00:28:58,583 [guard] Catch the dog! 398 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 [Mary Jayne in English] Oh my God! Dagobert! 399 00:29:23,666 --> 00:29:25,666 [indistinct chatter] 400 00:30:04,208 --> 00:30:06,166 [panting] 401 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - [Albert] You okay? - Yes. Yes. 402 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - You okay? - Yeah. It went well? 403 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Go. 404 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Run. Run. Run. 405 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 [whispers] This way. 406 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - You see the light? - Yeah. 407 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Okay. 408 00:30:52,541 --> 00:30:56,000 Listen up! Listen up! Keep going that way. We'll meet you at the car. 409 00:30:56,000 --> 00:30:57,416 Wait! Where's Paul? Where's Paul? 410 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - [Mary Jayne] Paul. 411 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 I don't... 412 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Where's Paul? - I don't know. 413 00:31:02,208 --> 00:31:04,291 [siren blares] 414 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 [Paul] Push! 415 00:31:09,541 --> 00:31:10,625 Come on. 416 00:31:10,625 --> 00:31:12,083 [Mary Jayne] Oh. Ooh. 417 00:31:12,083 --> 00:31:13,541 [Albert] Hurry up. Come on. 418 00:31:16,458 --> 00:31:17,583 [Mary Jayne] Dagobert! 419 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 My God, Dagobert! No! I have to go get him. 420 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, stop! - No, it's fine! Leave me. I'll be okay. 421 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 It's fine. I'll be all right. 422 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 Take my car. You have my keys. Just leave me! 423 00:31:28,250 --> 00:31:30,125 I cannot leave you behind. 424 00:31:30,125 --> 00:31:34,333 - [gunshot] - [guard in French] Stop! Stop! Stop! 425 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - [Mary Jayne in English] Shit! - [Albert] Let's go! Come on, let's go! 426 00:31:38,041 --> 00:31:40,333 - [Mary Jayne] Okay. - [gunshots] 427 00:32:02,250 --> 00:32:03,291 [in German] Beautiful. 428 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 You solved your visa problem? 429 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Yes. 430 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 And mine? 431 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Believe me, 432 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 if I could do something, I would do it. 433 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 [Hannah] Would you? 434 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Most people no longer dare to act independently. 435 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 I am not like most people. 436 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Prove it. 437 00:32:30,166 --> 00:32:31,333 [sighs] 438 00:32:31,333 --> 00:32:32,583 [vehicle approaching] 439 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 440 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 [in English] Hey. What happened? 441 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 [Albert] Everything went perfectly. We just... 442 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 We lost the dog. 443 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 What about the POWs? 444 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 They're coming up the driveway on the bikes. 445 00:33:03,291 --> 00:33:04,500 [in German] Where is Lisa? 446 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 I'm fine. 447 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 I... 448 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 I waited for you. 449 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 You never showed up! 450 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 451 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 You never showed up! 452 00:33:37,333 --> 00:33:38,250 [Lisa sobs] 453 00:33:46,750 --> 00:33:48,750 [breathing heavily] 454 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 [Hans] Lisa. 455 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 [knock on door] 456 00:34:10,708 --> 00:34:11,833 [sighs] 457 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 458 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 [in English] I... 459 00:34:24,791 --> 00:34:25,958 [sighs] 460 00:34:44,750 --> 00:34:46,208 [Albert] I know how you feel. 461 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 I have lost... 462 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 everyone. 463 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 I lost my parents, 464 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 my friends. 465 00:35:06,250 --> 00:35:07,375 I lost my sister. 466 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 [Mary Jayne] Ursula? 467 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 No. No, I... 468 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 I have another one. 469 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 470 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva's the little one. 471 00:35:23,708 --> 00:35:24,625 Oh. 472 00:35:25,666 --> 00:35:26,666 You know, um... 473 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 you cannot just fall to pieces right now, 474 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 because you... 475 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 you were amazing today. 476 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 That was such a difficult mission, 477 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 and you were so determined to save Lisa's husband. 478 00:35:46,583 --> 00:35:47,875 And, well, 479 00:35:48,750 --> 00:35:49,750 we did it. 480 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 But you have to 481 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 keep moving forward 482 00:36:01,958 --> 00:36:03,500 because... 483 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 [sentimental music plays] 484 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 [Hans] Lisa. 485 00:37:11,750 --> 00:37:14,500 [in German] Just thinking of you kept me alive in there. 486 00:37:52,833 --> 00:37:54,375 [in English] I'm a criminal too. 487 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 I know. 488 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Why does Madame Nouget own this house? 489 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 [sighs] 490 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 She worked for me for years in Paris. 491 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Knew what I was doing there. 492 00:38:22,333 --> 00:38:24,083 [Varian] She knows what we're doing here? 493 00:38:27,458 --> 00:38:28,458 [sighs] 494 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 I was smuggling Jews to Palestine. 495 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 And when the Nazis came to Paris... 496 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 she helped me escape. 497 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 I owe her everything. 498 00:38:53,041 --> 00:38:54,166 [Varian sighs] 499 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 One day, I'll have to leave here too. 500 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 But then I'll leave her with this house. 501 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 [sighs] 502 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 This is a new world, Varian. 503 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 The old rules don't apply. 504 00:39:20,541 --> 00:39:22,416 [Varian] But if the rules don't apply, 505 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 where are we supposed to find our compass? 506 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 In ourselves. 507 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 In each other. 508 00:39:36,416 --> 00:39:38,000 [whimsical music plays] 509 00:40:27,875 --> 00:40:28,833 [door opens] 510 00:40:29,875 --> 00:40:31,125 [door closes] 511 00:40:36,833 --> 00:40:37,666 Uh... 512 00:40:37,666 --> 00:40:38,750 [in German] Good morning. 513 00:40:44,791 --> 00:40:45,708 [sighs] 514 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 I had the best night. 515 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Feels good to say it in German. 516 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 It is not our language that has gone mad. 517 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 No. 518 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 One day Germany will recover from all this. 519 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 One day, maybe. 520 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 But we live now. 521 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Right now I feel very much alive. 522 00:41:57,166 --> 00:41:59,166 [seagulls squawking] 523 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 [woman] My dear brother. 524 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 I have finally managed to get American visas for both of us. 525 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 You can pick up yours at the American consulate in Marseille. 526 00:42:36,416 --> 00:42:40,291 I know you don't like people telling you what to do, 527 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 but, out of respect for our parents, please collect the visa. 528 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Come meet me in Lisbon so we can travel to America together. 529 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 We've both already lost so much. 530 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 I refuse to leave you behind. 531 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Your loving sister, Ursula. 532 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 [Varian] Bingham. 533 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - [in English] Thanks for meeting me here. - I'm sorry about Reese. I had no idea. 534 00:43:31,708 --> 00:43:32,625 [scoffs] 535 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 It was humiliating, but he's harmless. I'm working around him. 536 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Didn't Patterson try to kick you out of France? 537 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 I don't give up that easily. 538 00:43:40,083 --> 00:43:43,375 - [Bingham] Good. - Yeah, I need you to do something for me. 539 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Her name is Hannah Arendt. I've got a spot for her on a ship to the Caribbean. 540 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Captain's a friend of mine. 541 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 She needs a visa. 542 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 The port is closed. 543 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 It'll reopen, and when it does, we're gonna be ready. 544 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Actually, I'm gonna need a lot more visas. It's a big boat. 545 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 Look. You should see the memos coming down 546 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 from the top brass of the State Department. 547 00:44:05,916 --> 00:44:08,583 Uh, "Jews are suffering, but the history of their race shows 548 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 that suffering does not kill many of them." 549 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 "If we have to accept any, 550 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 only old people who will not reproduce and can do our country no harm." 551 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 They're turning boats of refugees away from New York Harbor 552 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 for fear there are German spies onboard. 553 00:44:21,750 --> 00:44:24,708 Meanwhile, my boss, my father, so many others... 554 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Look, I'm on your side, 555 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 but honestly, Varian, I can't just disobey direct orders. 556 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Yes, you can! 557 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 List me as her sponsor. Tell Patterson I put a gun to your head. 558 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 I don't care. 559 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Do what you can. 560 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Please! 561 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 I can do three a week, 562 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 tops. 563 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Thank you. 564 00:44:54,500 --> 00:44:56,416 [seagulls squawking] 565 00:44:58,041 --> 00:45:00,041 [suspenseful music plays] 566 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 567 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 Thank you for freeing our men. 568 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Our men? 569 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 You're British. 570 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 The British are on the right side of this fight, 571 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 so I'm in the fight with them. 572 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 I hear you have a lot to say about the world. 573 00:45:37,541 --> 00:45:38,916 Big plans. 574 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 I believe this war will be a chance for us to reimagine who we are, 575 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 to fight our way to freedom from the inside out. 576 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Europe will be freed. Then the colonies will be freed. 577 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 What do you have in mind, Paul? 578 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 The entire Nazi logistical apparatus relies on the railway. 579 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 The South of France is not under Nazi occupation. 580 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Not yet. 581 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 - We need to cut the jugular now. - How? 582 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Targeted attacks on the main railway line 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 connecting the south to the Gestapo in Dijon. 584 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 Bridges are not easily rebuilt. 585 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 We need explosives, possibly weapons, and intelligence too. 586 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Can you provide that? 587 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Yes. 588 00:46:42,375 --> 00:46:44,375 [mellow music plays] 589 00:46:51,208 --> 00:46:53,208 [indistinct chatter] 590 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 [in French] For you, little girl. 591 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 [Breton] Thank you, Hans. 592 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 593 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Thank you. - You are welcome. 594 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 [Mary Jayne in English] Sorry I couldn't get you home. 595 00:47:45,166 --> 00:47:46,583 [Bretherton] Believe me, Ms. Gold, 596 00:47:46,583 --> 00:47:49,916 this is a much nicer Christmas than we were expecting. 597 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Happy Christmas. 598 00:47:52,875 --> 00:47:55,125 - [Thomas] Happy Christmas. - [Bretherton] Happy Christmas. 599 00:48:00,083 --> 00:48:02,083 [indistinct chatter] 600 00:48:04,083 --> 00:48:05,625 [chuckles] 601 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Merry Christmas. 602 00:48:16,833 --> 00:48:18,250 [knock on door] 603 00:48:20,708 --> 00:48:22,291 - [dog whimpers] - Hm. 604 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Commissaire! Merry Christmas! 605 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 What can I do for you? 606 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 The American woman broke into a prison camp. 607 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 What? Who? 608 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Mary Jayne Gold. 609 00:48:44,291 --> 00:48:45,208 [chuckles] 610 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Mary Jayne Gold couldn't break into a bowl of cereal. 611 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 [Frot] Oh no? 612 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 You do not know this creature? 613 00:48:56,500 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Gold is working for the British. 614 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 The British? 615 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 She freed three British soldiers and left the dog behind. 616 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 This Is a war crime. 617 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - You can't hold me responsible for that. - Oh yes, I can. 618 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 [suspenseful music plays] 619 00:49:24,500 --> 00:49:26,250 [car door opens, closes] 620 00:49:26,250 --> 00:49:27,625 [engine starts] 621 00:49:32,250 --> 00:49:34,250 [curious music plays] 622 00:50:51,833 --> 00:50:53,833 {\an8}[theme music plays]