1
00:00:10,666 --> 00:00:13,125
[jazz music plays]
2
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
I just received confirmation.
The boys are back in Camp des Milles.
3
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Are they okay?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
They're alive.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Well, that's a relief.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
You do understand that if they talk,
they'll talk about you.
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- No. No, they wouldn't talk about me.
- [Margaux] If you're lucky.
8
00:01:05,208 --> 00:01:07,375
If Vichy learns of your involvement
from them,
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,041
we will not be able to protect you.
10
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
If pressed, we will deny
any knowledge of your activities.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
How? I live with Thomas.
12
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
The Villa Air-Bel is a big house.
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
How should he know
what any of his tenants do all day?
14
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
16
00:01:26,875 --> 00:01:28,125
Look, it's not up to me.
17
00:01:29,458 --> 00:01:31,083
We're all following orders.
18
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Who are you?
19
00:01:36,166 --> 00:01:37,541
Now you're asking me questions?
20
00:01:37,541 --> 00:01:40,541
Who are you? Where do you go
when you leave these meetings?
21
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
What about you?
Is Lovegrove even a real name?
22
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Don't.
23
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
No! You two can pretend
like you don't know anything about me,
24
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
but I am an open book!
It's me that knows nothing about you!
25
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
This war is bigger than any one of us,
Mary Jayne.
26
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
The Nazis are flattening Manchester.
27
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
We need to get those men out
before Christmas.
28
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
You must make that happen.
29
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
On my own?
30
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
[Thomas] Margaux.
31
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
I'll go with her.
32
00:02:07,166 --> 00:02:09,000
[Margaux] Let her go on her own.
33
00:02:09,000 --> 00:02:10,583
Oh, because I'm dispensable.
34
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Because it's your fault they're in there.
- So why should I do this for you?
35
00:02:14,375 --> 00:02:15,750
Because if you don't,
36
00:02:15,750 --> 00:02:19,291
we will withdraw our financial support
from the Emergency Rescue Committee.
37
00:02:19,791 --> 00:02:21,958
[suspenseful music plays]
38
00:02:30,750 --> 00:02:31,875
[car door opens]
39
00:02:32,916 --> 00:02:33,875
[car door closes]
40
00:02:34,750 --> 00:02:35,708
[car engine starts]
41
00:02:49,458 --> 00:02:50,458
[Lisa moans]
42
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Good morning.
43
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
What's wrong with me?
44
00:03:03,458 --> 00:03:04,833
Absolutely nothing.
45
00:03:04,833 --> 00:03:05,750
[Lisa sighs]
46
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
I'm sleeping too well.
47
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
That is a good thing.
48
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Everyone at the villa is
waiting to get out of here.
49
00:03:16,583 --> 00:03:18,291
Every day, they ask me when.
50
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Have your nosy roommates figured out
what we are doing?
51
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Does it matter?
52
00:03:23,833 --> 00:03:25,625
[Paul] It would to some people.
53
00:03:25,625 --> 00:03:28,416
Well, we don't care about those people,
do we?
54
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- We don't care.
- We don't.
55
00:03:33,833 --> 00:03:35,833
[magical music plays]
56
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
[Lisa] Hannah Arendt is always up
at the crack of dawn.
57
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
We were in the internment camp
at Gurs together
58
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
when the Germans invaded Paris.
59
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
It was complete chaos.
60
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
The French guards abandoned their posts
and left the gates wide open.
61
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
But I couldn't leave.
62
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
I was
63
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
paralyzed with fear.
64
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah... [chuckles]
65
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Hannah just stood up and walked out,
66
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
like it was
the simplest thing in the world.
67
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
She gave me the courage to leave too.
68
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
If only I could return the favor now
and get her out of here.
69
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
[Hannah] Good morning.
70
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
[Varian] Sorry, Ms. Arendt.
71
00:05:09,916 --> 00:05:12,208
[Hannah] Oh, no, just your... mm...
72
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
language.
73
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
[in German] Sorry. My English...
74
00:05:16,541 --> 00:05:17,958
[in English] You know, actually...
75
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
[in German]
I learned a bit of German in Berlin.
76
00:05:25,291 --> 00:05:26,208
Oh.
77
00:05:26,208 --> 00:05:27,541
What are you doing there?
78
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Translating my friend
Walter Benjamin's work into English,
79
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
It's a good way to teach myself English.
80
00:05:36,458 --> 00:05:40,125
America will be indebted to you.
81
00:05:40,125 --> 00:05:44,083
Then please tell America
to give me a visa.
82
00:05:45,041 --> 00:05:46,041
[clears throat]
83
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Unfortunately, I can't help you with that.
84
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
Because I am not on your list?
85
00:05:58,541 --> 00:06:00,541
[indistinct chatter]
86
00:06:12,541 --> 00:06:14,541
- [Thomas] Varian.
- [in English] I'm in a hurry.
87
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
We should celebrate Christmas here.
Raise people's spirits.
88
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
What do you think?
89
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- We could decorate that tree.
- I thought Jews didn't celebrate.
90
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
We're in Europe.
Everybody celebrates Christmas.
91
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Please, talk to me.
92
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
No.
93
00:06:48,541 --> 00:06:51,041
- [Paul laughs] Okay.
- [Albert] Okay, I'll leave it.
94
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- [Paul] Some quiet?
- [Albert] Okay.
95
00:06:52,625 --> 00:06:54,000
- Easy.
- [Paul] Yes.
96
00:06:54,000 --> 00:06:56,375
- [Albert] No worries.
- Silence is nice.
97
00:06:58,500 --> 00:07:00,791
- Good morning.
- Good morning. Um...
98
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
I need to speak with you.
99
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
I was just leaving.
100
00:07:06,375 --> 00:07:08,583
You too, as well, please.
101
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
[Albert] Have a seat.
102
00:07:28,458 --> 00:07:33,458
I need to break the British POWs out
of the prison camp.
103
00:07:33,458 --> 00:07:36,541
- [scoffs] Of course you do.
- [Albert] Please.
104
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Even if this were possible,
how do you know they're in there?
105
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Well, me, I know nothing,
but I trust my source.
106
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- This is a British intelligence officer?
- Special operations executive.
107
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
She goes by the name of Margaux.
108
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- And Lovegrove?
- He works for her.
109
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Ah, I knew it.
110
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
I want to meet her.
111
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
You help me with this,
and I will arrange the introduction.
112
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Please?
113
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
I cannot do this on my own.
114
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
We can't just head in there
without knowing how to get out.
115
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer was inside.
116
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
[Mary Jayne] The artist?
117
00:08:13,041 --> 00:08:16,500
- [Albert] He's at the villa.
- That's right. I could talk to him. Yes.
118
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Please.
119
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
I will need to check out
the perimeter of the prison yard.
120
00:08:31,875 --> 00:08:33,750
- [indistinct chatter]
- Good morning.
121
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Morning.
122
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Morning.
We'll be with you as soon as we can.
123
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Good morning.
- Morning.
124
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- [Varian] I was thinking.
- Varian--
125
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
We should rework the interview to account
for all possible paths to entry.
126
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
Some people might be able
to get into the United States
127
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
as a student, for example.
128
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Good morning.
Are you here for an interview?
129
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
I'm Dillon Reese, Mr. Fry.
I'm from the American consulate.
130
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- I'm sorry?
- I was trying to tell you.
131
00:09:00,541 --> 00:09:03,333
- I'm your replacement.
- My replacement?
132
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
You've been fired, but you know that.
133
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Don't be ridiculous!
- I wanted to give you this.
134
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Twenty-four hours to leave the country?
- It's all clearly explained in the letter.
135
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Your French work visa was terminated
with your employment.
136
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Don't you worry. I'm gonna keep this place
running like a Swiss clock.
137
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Have you called Bingham?
- Yes, he was completely in the dark.
138
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Varian, you can't let this happen.
- I won't. I'm gonna fight this until--
139
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Simmer down.
140
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
What did you just say to me?
141
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
We're all adults here, Mr. Fry.
Everything's gonna be fine.
142
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
- Please don't tell anyone about this.
- Mm-hmm.
143
00:10:07,375 --> 00:10:08,208
I will be back.
144
00:10:08,875 --> 00:10:10,250
Have a pleasant day.
145
00:10:10,750 --> 00:10:11,791
[Varian sighs]
146
00:10:14,083 --> 00:10:15,833
[overlapping chatter]
147
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
I'm very sorry.
148
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
I'll be back.
149
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
I'm very sorry. I'm very sorry.
150
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
[Varian] I have to see him.
151
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- [Letoret] But--
- Now!
152
00:10:30,000 --> 00:10:31,291
Uh... N...
153
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
Next Wednesday.
154
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
Next Wednesday? No, that is much too late.
155
00:10:41,833 --> 00:10:42,958
[in French] What a pity!
156
00:10:48,666 --> 00:10:50,666
[suspenseful music plays]
157
00:10:53,583 --> 00:10:54,458
[sighs]
158
00:10:59,458 --> 00:11:00,541
[door opens]
159
00:11:01,750 --> 00:11:03,750
[indistinct chatter]
160
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
161
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
162
00:11:12,958 --> 00:11:14,166
[in English] You can't do this.
163
00:11:14,166 --> 00:11:17,291
Please, Mr. Fry,
you give me far too much credit.
164
00:11:17,291 --> 00:11:20,250
I'm just a bureaucrat
following orders from on high.
165
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
[Varian] What did you say to them?
166
00:11:23,541 --> 00:11:24,958
- [Patterson] About you?
- Yes!
167
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Only the truth.
168
00:11:31,750 --> 00:11:32,625
[car door closes]
169
00:11:44,166 --> 00:11:46,166
[somber music plays]
170
00:11:53,458 --> 00:11:55,458
[cries]
171
00:12:09,833 --> 00:12:11,083
[Mary Jayne] Mr. Bellmer?
172
00:12:13,916 --> 00:12:14,791
Uh...
173
00:12:14,791 --> 00:12:16,958
May I ask you an, um...
174
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
an unusual question?
175
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Do you remember anything
about the inside of Camp des Milles?
176
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
I remember everything
about Camp des Milles.
177
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
I will never forget one inch
of that place for as long as I live.
178
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
The feeling of other people
pressed up against me day and night.
179
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Their warm, wet bodies.
180
00:13:01,458 --> 00:13:03,208
[in German] The stench of humanity.
181
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
[in English]
Do you think that you could build me
182
00:13:10,958 --> 00:13:13,458
a model of the inside of the camp
183
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
and the outside of the camp?
184
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Why?
185
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Because I wanna help other men escape.
186
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Then of course.
187
00:14:04,333 --> 00:14:06,333
[mysterious music plays]
188
00:14:14,541 --> 00:14:15,916
[church bells ringing]
189
00:14:43,500 --> 00:14:46,875
[man in French] You can meet here
any time you like. It's safe here.
190
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Thank you.
191
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
[Paul] Gentlemen.
192
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
We are playing the long game here.
193
00:15:20,291 --> 00:15:22,541
Once we've driven
the Germans out of France,
194
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
we will drive the French out of Africa!
195
00:15:25,708 --> 00:15:27,791
So why is
a white man joining our conversation?
196
00:15:28,791 --> 00:15:30,000
Um...
197
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
[in English] I'm a Jew.
198
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
You're still white.
199
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
[Paul] Albert has as much at stake here
as any of us do.
200
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
[in French] Gentlemen.
201
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
[whispering]
202
00:15:41,083 --> 00:15:42,166
[Paul] Gentlemen.
203
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
We need allies.
204
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
We also need weapons.
205
00:15:47,416 --> 00:15:49,166
Training. Intelligence.
206
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Where from?
207
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
To start? From the British.
208
00:15:58,250 --> 00:15:59,083
The British?
209
00:16:00,000 --> 00:16:02,208
They have
the largest colonial empire in the world!
210
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
But right here, right now,
they share our goals.
211
00:16:06,250 --> 00:16:08,458
If we break their POWs out tomorrow,
212
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
we'll cement the collaboration
going forward.
213
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Who's in?
214
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Here's the list of current inmates.
215
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
The men you're looking for are on it.
216
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
I can tip them off
so they know you're coming.
217
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
But you must be prepared to move quickly.
218
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
We protect the perimeter of the camp.
219
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
We shoot to kill. That's the job.
220
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Realistically, we can
only hold our fire for, what,
221
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
maybe 60 seconds maximum?
222
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
If the French guards think
that we're allowing prisoners to escape,
223
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
believe me,
224
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
they'll shoot us.
225
00:17:21,833 --> 00:17:23,250
[indistinct chatter]
226
00:17:23,250 --> 00:17:28,083
[in English] I have some good news
and some... better news.
227
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Where should I start?
- You know, I miss Americans. Go on.
228
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
The good news is that we've been having
229
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
some very eager conversations
with our European customers.
230
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Cheers to that.
231
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
ACM's goal, no matter what
the result of this blasted war, is simple.
232
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
We wanna see American business
thrive in the region.
233
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
[Patterson] Well, how else
can we exert democratic influence?
234
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
We have to preserve
our ability to work with both sides.
235
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
[Nugent] That's right.
236
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Roosevelt declares war, well,
he'll be forfeiting our seat at the table.
237
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
I couldn't agree with you more.
238
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
[Nugent]
Which brings me to the better news.
239
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM would like
to officially offer you a job.
240
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Me?
241
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
[Nugent]
Let me know if I'm out of line here,
242
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
but we need someone
to be our man in Europe,
243
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
and I can think of no one better than you.
244
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
That is, if and when you're ready
to move into the private sector.
245
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Well, as it happens,
246
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
I'm entitled to retire
from the Foreign Service
247
00:18:39,458 --> 00:18:41,250
when I turn 50 this spring.
248
00:18:44,333 --> 00:18:46,541
[chuckles]
249
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
250
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Why are you so angry?
251
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Which of the many laws that I've broken
offends you the most? Fighting fascism?
252
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Harboring radicals?
253
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Loving men?
- Stop.
254
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
If I have to live a life where
everything worth fighting for is illegal
255
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
and everything worth doing is a crime,
256
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
then call me a criminal.
257
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
I won't apologize for that.
258
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
You lied to me
about who you're working for.
259
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
By omission. For a reason.
260
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
And in doing so,
you have threatened my entire operation.
261
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
It's only a matter of time before
the French discover I'm operating out of--
262
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
What? A British spy nest!
263
00:19:45,875 --> 00:19:48,583
And when the Americans find out,
I'm gonna get it from both sides.
264
00:19:48,583 --> 00:19:51,416
What I should do is
I should leave this house
265
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
and take everyone in it with me.
But where would we go, Thomas?
266
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
There's nowhere to go!
267
00:19:58,708 --> 00:19:59,791
[sighs]
268
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Why are you working for the British?
269
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Because they're the only ones
fighting the Nazis.
270
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Winston Churchill is a friend of the Jews.
271
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Winston Churchill is a virulent
anti-Semite behind closed doors.
272
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
I don't care what he does
behind closed doors.
273
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
I actually don't care what anyone does
behind closed doors.
274
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill's promised
to deliver us a homeland.
275
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
And we need one.
276
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
277
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
I really can't help you.
278
00:21:07,625 --> 00:21:10,708
Lost my job,
and I've been kicked out of France.
279
00:21:11,833 --> 00:21:13,333
[in German] But you still have rights.
280
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
American rights!
281
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
[in English] But I'm in France.
282
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
[in German] We are all in France, Mr. Fry.
283
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
[in English] Yeah.
284
00:21:21,291 --> 00:21:24,500
[in German] As an American, you have
the right to stay here as a tourist.
285
00:21:24,500 --> 00:21:25,791
I don't.
286
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
I am probably
the most German person you know.
287
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
I miss everything about my home country.
288
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
The language,
289
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
the poetry,
290
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
even the weather.
291
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
But I am no longer a German citizen.
You see?
292
00:21:42,791 --> 00:21:43,791
No rights.
293
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
[in English]
You must be terribly homesick.
294
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
[Hannah] Homesick?
295
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Homeless, Mr. Fry.
296
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
I'm stateless.
297
00:22:02,208 --> 00:22:03,833
[Bellmer] The only entrance is here.
298
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
The barbed wire here is weak
in some places and thin enough to be cut.
299
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
When I was there,
some boys were trying to tunnel out here.
300
00:22:16,208 --> 00:22:18,291
[Mary Jayne] It all comes down
to getting the soldiers
301
00:22:18,291 --> 00:22:20,083
to the right place at the right time.
302
00:22:20,083 --> 00:22:22,541
- [Paul] I'm sure they've fixed it.
- [Albert] Maybe, maybe not.
303
00:22:22,541 --> 00:22:23,791
At least it's possible.
304
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré has a sharpshooter uniform for me.
305
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
You distract the guards at the front.
I will slip inside to find the men.
306
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
{\an8}Then we meet you around here,
the barbed wire.
307
00:22:31,916 --> 00:22:34,625
- Mm-hmm.
- And if you get stuck inside?
308
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
I won't.
309
00:22:40,875 --> 00:22:42,916
Touré told the prisoners
to expect us tonight.
310
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
[Mary Jayne] Good.
311
00:22:45,833 --> 00:22:47,458
[in German] Do you know Hans Fittko?
312
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
What?
313
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Do you know someone
whose name is Hans Fittko?
314
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
This is the list
of current prisoners in Camp des Milles.
315
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
But he's dead.
316
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
[in English] What's going on?
317
00:23:09,583 --> 00:23:13,083
There’s a man named Hans Fittko
at Des Milles with the British prisoners.
318
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
[Paul] Your brother?
319
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
My husband.
320
00:23:21,916 --> 00:23:23,208
[Mary Jayne] What?
321
00:23:23,208 --> 00:23:24,541
You're married?
322
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
This can't be right.
323
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
But what if it is?
If it is, then we have to get him out.
324
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Please, let me do this for you.
325
00:23:35,291 --> 00:23:37,250
Please, because I owe you.
326
00:23:39,666 --> 00:23:40,625
- Yes.
- [door opens]
327
00:23:40,625 --> 00:23:43,000
- [Mary Jayne] Yes.
- Mary Jayne, don't do this.
328
00:23:43,000 --> 00:23:44,291
[sighs]
329
00:23:44,291 --> 00:23:45,625
This is not your concern.
330
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Drop me off at the front gate.
I'm gonna use Dagobert as a distraction.
331
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Your dog?
332
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
This is my mission, and I'm gonna run it
how I see fit. Do you drive?
333
00:23:54,833 --> 00:23:57,250
- Mary Jayne.
- I thought I was on my own.
334
00:24:06,333 --> 00:24:07,333
[sighs]
335
00:24:08,625 --> 00:24:09,708
[Paul] Um...
336
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
We need to show Lisa's husband
something familiar or he won't trust us.
337
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
You must have something.
338
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
One thing.
339
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
My wedding ring.
340
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Bring it to me.
341
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
342
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
I thought he was dead.
343
00:24:42,625 --> 00:24:43,750
War is complicated.
344
00:24:45,458 --> 00:24:46,416
He's a good man.
345
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Just get the ring.
346
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Please.
347
00:24:53,500 --> 00:24:55,625
[suspenseful music plays]
348
00:24:56,500 --> 00:24:58,500
[footsteps receding]
349
00:25:00,166 --> 00:25:01,541
[church bells ringing]
350
00:25:03,583 --> 00:25:05,583
[indistinct chatter]
351
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
[man in French] Thank you, sir.
352
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Tourist visas? Number 134.
353
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Yes.
354
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Three months.
355
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
I just need your local address.
Is this it?
356
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Yes.
357
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Is it a hotel?
358
00:25:27,875 --> 00:25:30,666
No. A private residence.
359
00:25:30,666 --> 00:25:33,916
Ah. Then we need the signature
of your landlord. One moment.
360
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Sir, excuse me--
361
00:25:35,375 --> 00:25:36,291
[sighs]
362
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Villa Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard?
363
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Yes. Why is this necessary?
The landlord is Thomas Lovegrove.
364
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
But it says here that the house belongs to
a certain Mrs. Marguerite Nouget.
365
00:26:06,666 --> 00:26:08,500
Uh... All right.
366
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
367
00:26:24,458 --> 00:26:25,333
Mr. Fry.
368
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
[in English] I believe I have
369
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
something I need you to sign.
370
00:26:41,041 --> 00:26:45,625
If this is correct, um,
I... I need your signature here.
371
00:27:04,750 --> 00:27:05,875
[sighs]
372
00:27:11,208 --> 00:27:12,333
[in French] Have a good day.
373
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Thank you.
374
00:27:25,458 --> 00:27:27,708
- [Paul] You think this will work?
- [Touré] We're in France.
375
00:27:27,708 --> 00:27:30,875
You think a white guard
can tell two Black men apart?
376
00:27:46,416 --> 00:27:47,833
[Albert in English] Good luck.
377
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
I'll see you on the other side.
378
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
[in French] This will work out.
This will work out. This will work out.
379
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
That's fine.
380
00:28:04,375 --> 00:28:06,500
[suspenseful music plays]
381
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
[Mary Jayne] Good evening.
382
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Good evening.
383
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
[in English] Do you remember me?
I'm here to see my husband.
384
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
[in French] My husband.
385
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
[guard] Now? No. No visitors.
386
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
[Mary Jayne in English] Are you sure?
387
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
[in French] I think you
didn't understand me. You must leave!
388
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Understood.
389
00:28:42,083 --> 00:28:43,375
[barking]
390
00:28:43,375 --> 00:28:44,625
[Mary Jayne] Oh no!
391
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- [in English] My dog!
- [whistle blows]
392
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- [guard in French] The dog!
- [Mary Jayne] No!
393
00:28:48,916 --> 00:28:50,166
[dog barking]
394
00:28:50,166 --> 00:28:51,583
[guard] Catch the dog!
395
00:28:51,583 --> 00:28:53,666
- [overlapping yelling]
- [whistle blowing]
396
00:28:55,708 --> 00:28:57,541
- [Mary Jayne] Dagobert!
- [whistle blows]
397
00:28:57,541 --> 00:28:58,583
[guard] Catch the dog!
398
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
[Mary Jayne in English]
Oh my God! Dagobert!
399
00:29:23,666 --> 00:29:25,666
[indistinct chatter]
400
00:30:04,208 --> 00:30:06,166
[panting]
401
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- [Albert] You okay?
- Yes. Yes.
402
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- You okay?
- Yeah. It went well?
403
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Go.
404
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Run. Run. Run.
405
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
[whispers] This way.
406
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- You see the light?
- Yeah.
407
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Okay.
408
00:30:52,541 --> 00:30:56,000
Listen up! Listen up! Keep going that way.
We'll meet you at the car.
409
00:30:56,000 --> 00:30:57,416
Wait! Where's Paul? Where's Paul?
410
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- [Mary Jayne] Paul.
411
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
I don't...
412
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Where's Paul?
- I don't know.
413
00:31:02,208 --> 00:31:04,291
[siren blares]
414
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
[Paul] Push!
415
00:31:09,541 --> 00:31:10,625
Come on.
416
00:31:10,625 --> 00:31:12,083
[Mary Jayne] Oh. Ooh.
417
00:31:12,083 --> 00:31:13,541
[Albert] Hurry up. Come on.
418
00:31:16,458 --> 00:31:17,583
[Mary Jayne] Dagobert!
419
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
My God, Dagobert! No!
I have to go get him.
420
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, stop!
- No, it's fine! Leave me. I'll be okay.
421
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
It's fine. I'll be all right.
422
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Take my car. You have my keys.
Just leave me!
423
00:31:28,250 --> 00:31:30,125
I cannot leave you behind.
424
00:31:30,125 --> 00:31:34,333
- [gunshot]
- [guard in French] Stop! Stop! Stop!
425
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- [Mary Jayne in English] Shit!
- [Albert] Let's go! Come on, let's go!
426
00:31:38,041 --> 00:31:40,333
- [Mary Jayne] Okay.
- [gunshots]
427
00:32:02,250 --> 00:32:03,291
[in German] Beautiful.
428
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
You solved your visa problem?
429
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Yes.
430
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
And mine?
431
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Believe me,
432
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
if I could do something, I would do it.
433
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
[Hannah] Would you?
434
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Most people
no longer dare to act independently.
435
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
I am not like most people.
436
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Prove it.
437
00:32:30,166 --> 00:32:31,333
[sighs]
438
00:32:31,333 --> 00:32:32,583
[vehicle approaching]
439
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
440
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
[in English] Hey. What happened?
441
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
[Albert] Everything went perfectly.
We just...
442
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
We lost the dog.
443
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
What about the POWs?
444
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
They're coming up the driveway
on the bikes.
445
00:33:03,291 --> 00:33:04,500
[in German] Where is Lisa?
446
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
I'm fine.
447
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
I...
448
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
I waited for you.
449
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
You never showed up!
450
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
451
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
You never showed up!
452
00:33:37,333 --> 00:33:38,250
[Lisa sobs]
453
00:33:46,750 --> 00:33:48,750
[breathing heavily]
454
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
[Hans] Lisa.
455
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
[knock on door]
456
00:34:10,708 --> 00:34:11,833
[sighs]
457
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
458
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
[in English] I...
459
00:34:24,791 --> 00:34:25,958
[sighs]
460
00:34:44,750 --> 00:34:46,208
[Albert] I know how you feel.
461
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
I have lost...
462
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
everyone.
463
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
I lost my parents,
464
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
my friends.
465
00:35:06,250 --> 00:35:07,375
I lost my sister.
466
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
[Mary Jayne] Ursula?
467
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
No. No, I...
468
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
I have another one.
469
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
470
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva's the little one.
471
00:35:23,708 --> 00:35:24,625
Oh.
472
00:35:25,666 --> 00:35:26,666
You know, um...
473
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
you cannot just fall to pieces right now,
474
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
because you...
475
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
you were amazing today.
476
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
That was such a difficult mission,
477
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
and you were so determined
to save Lisa's husband.
478
00:35:46,583 --> 00:35:47,875
And, well,
479
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
we did it.
480
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
But you have to
481
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
keep moving forward
482
00:36:01,958 --> 00:36:03,500
because...
483
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
[sentimental music plays]
484
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
[Hans] Lisa.
485
00:37:11,750 --> 00:37:14,500
[in German] Just thinking of you
kept me alive in there.
486
00:37:52,833 --> 00:37:54,375
[in English] I'm a criminal too.
487
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
I know.
488
00:38:03,666 --> 00:38:05,958
Why does Madame Nouget own this house?
489
00:38:13,708 --> 00:38:14,625
[sighs]
490
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
She worked for me for years in Paris.
491
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Knew what I was doing there.
492
00:38:22,333 --> 00:38:24,083
[Varian] She knows what we're doing here?
493
00:38:27,458 --> 00:38:28,458
[sighs]
494
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
I was smuggling Jews to Palestine.
495
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
And when the Nazis came to Paris...
496
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
she helped me escape.
497
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
I owe her everything.
498
00:38:53,041 --> 00:38:54,166
[Varian sighs]
499
00:38:54,166 --> 00:38:55,958
One day, I'll have to leave here too.
500
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
But then I'll leave her with this house.
501
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
[sighs]
502
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
This is a new world, Varian.
503
00:39:12,333 --> 00:39:13,958
The old rules don't apply.
504
00:39:20,541 --> 00:39:22,416
[Varian] But if the rules don't apply,
505
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
where are we supposed to find our compass?
506
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
In ourselves.
507
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
In each other.
508
00:39:36,416 --> 00:39:38,000
[whimsical music plays]
509
00:40:27,875 --> 00:40:28,833
[door opens]
510
00:40:29,875 --> 00:40:31,125
[door closes]
511
00:40:36,833 --> 00:40:37,666
Uh...
512
00:40:37,666 --> 00:40:38,750
[in German] Good morning.
513
00:40:44,791 --> 00:40:45,708
[sighs]
514
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
I had the best night.
515
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Feels good to say it in German.
516
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
It is not our language that has gone mad.
517
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
No.
518
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
One day
Germany will recover from all this.
519
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
One day, maybe.
520
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
But we live now.
521
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Right now I feel very much alive.
522
00:41:57,166 --> 00:41:59,166
[seagulls squawking]
523
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
[woman] My dear brother.
524
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
I have finally managed to get
American visas for both of us.
525
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
You can pick up yours
at the American consulate in Marseille.
526
00:42:36,416 --> 00:42:40,291
I know you don't like
people telling you what to do,
527
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
but, out of respect for our parents,
please collect the visa.
528
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Come meet me in Lisbon
so we can travel to America together.
529
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
We've both already lost so much.
530
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
I refuse to leave you behind.
531
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Your loving sister, Ursula.
532
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
[Varian] Bingham.
533
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- [in English] Thanks for meeting me here.
- I'm sorry about Reese. I had no idea.
534
00:43:31,708 --> 00:43:32,625
[scoffs]
535
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
It was humiliating, but he's harmless.
I'm working around him.
536
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Didn't Patterson
try to kick you out of France?
537
00:43:38,333 --> 00:43:40,083
I don't give up that easily.
538
00:43:40,083 --> 00:43:43,375
- [Bingham] Good.
- Yeah, I need you to do something for me.
539
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Her name is Hannah Arendt. I've got
a spot for her on a ship to the Caribbean.
540
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Captain's a friend of mine.
541
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
She needs a visa.
542
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
The port is closed.
543
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
It'll reopen, and when it does,
we're gonna be ready.
544
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Actually, I'm gonna need
a lot more visas. It's a big boat.
545
00:43:59,416 --> 00:44:01,833
Look. You should see the memos coming down
546
00:44:01,833 --> 00:44:03,958
from the top brass
of the State Department.
547
00:44:05,916 --> 00:44:08,583
Uh, "Jews are suffering,
but the history of their race shows
548
00:44:08,583 --> 00:44:10,791
that suffering does not kill
many of them."
549
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
"If we have to accept any,
550
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
only old people who will not reproduce
and can do our country no harm."
551
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
They're turning boats of refugees away
from New York Harbor
552
00:44:19,125 --> 00:44:20,875
for fear there are German spies onboard.
553
00:44:21,750 --> 00:44:24,708
Meanwhile, my boss,
my father, so many others...
554
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Look, I'm on your side,
555
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
but honestly, Varian,
I can't just disobey direct orders.
556
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Yes, you can!
557
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
List me as her sponsor.
Tell Patterson I put a gun to your head.
558
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
I don't care.
559
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Do what you can.
560
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Please!
561
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
I can do three a week,
562
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
tops.
563
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Thank you.
564
00:44:54,500 --> 00:44:56,416
[seagulls squawking]
565
00:44:58,041 --> 00:45:00,041
[suspenseful music plays]
566
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
567
00:45:23,625 --> 00:45:25,250
Thank you for freeing our men.
568
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Our men?
569
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
You're British.
570
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
The British are
on the right side of this fight,
571
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
so I'm in the fight with them.
572
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
I hear you have
a lot to say about the world.
573
00:45:37,541 --> 00:45:38,916
Big plans.
574
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
I believe this war will be
a chance for us to reimagine who we are,
575
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
to fight our way to freedom
from the inside out.
576
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Europe will be freed.
Then the colonies will be freed.
577
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
What do you have in mind, Paul?
578
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
The entire Nazi logistical apparatus
relies on the railway.
579
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
The South of France
is not under Nazi occupation.
580
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Not yet.
581
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- We need to cut the jugular now.
- How?
582
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Targeted attacks on the main railway line
583
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
connecting the south
to the Gestapo in Dijon.
584
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Bridges are not easily rebuilt.
585
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
We need explosives,
possibly weapons, and intelligence too.
586
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Can you provide that?
587
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Yes.
588
00:46:42,375 --> 00:46:44,375
[mellow music plays]
589
00:46:51,208 --> 00:46:53,208
[indistinct chatter]
590
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
[in French] For you, little girl.
591
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
[Breton] Thank you, Hans.
592
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
593
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Thank you.
- You are welcome.
594
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
[Mary Jayne in English]
Sorry I couldn't get you home.
595
00:47:45,166 --> 00:47:46,583
[Bretherton] Believe me, Ms. Gold,
596
00:47:46,583 --> 00:47:49,916
this is a much nicer Christmas
than we were expecting.
597
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Happy Christmas.
598
00:47:52,875 --> 00:47:55,125
- [Thomas] Happy Christmas.
- [Bretherton] Happy Christmas.
599
00:48:00,083 --> 00:48:02,083
[indistinct chatter]
600
00:48:04,083 --> 00:48:05,625
[chuckles]
601
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Merry Christmas.
602
00:48:16,833 --> 00:48:18,250
[knock on door]
603
00:48:20,708 --> 00:48:22,291
- [dog whimpers]
- Hm.
604
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Commissaire! Merry Christmas!
605
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
What can I do for you?
606
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
The American woman
broke into a prison camp.
607
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
What? Who?
608
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Mary Jayne Gold.
609
00:48:44,291 --> 00:48:45,208
[chuckles]
610
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Mary Jayne Gold
couldn't break into a bowl of cereal.
611
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
[Frot] Oh no?
612
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
You do not know this creature?
613
00:48:56,500 --> 00:48:59,625
Mademoiselle Gold is
working for the British.
614
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
The British?
615
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
She freed three British soldiers
and left the dog behind.
616
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
This Is a war crime.
617
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- You can't hold me responsible for that.
- Oh yes, I can.
618
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
[suspenseful music plays]
619
00:49:24,500 --> 00:49:26,250
[car door opens, closes]
620
00:49:26,250 --> 00:49:27,625
[engine starts]
621
00:49:32,250 --> 00:49:34,250
[curious music plays]
622
00:50:51,833 --> 00:50:53,833
{\an8}[theme music plays]