1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 ‎《越洋救援》 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎我剛剛確認 ‎他們都回到萊米勒集中營了 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎人還好嗎? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎還活著 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,333 ‎真鬆了一口氣 6 00:00:56,833 --> 00:00:59,250 ‎妳要知道,他們可能會供出妳來 7 00:01:01,541 --> 00:01:04,416 ‎-他們不會講我啦 ‎-如果妳走運的話 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 ‎如果他們告訴維琪政府妳涉案 9 00:01:07,875 --> 00:01:09,625 ‎我們是保不了妳的 10 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 ‎我們被逼時會否認知道妳的行動 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,458 ‎怎麼會?我跟湯瑪斯同住耶 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,250 ‎艾貝別墅是間大房子 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 ‎他哪知道房客整天做什麼? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎湯瑪斯 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ‎湯瑪斯! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎我不能作主,大家都是聽命行事 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ‎妳到底是誰? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,541 ‎現在開始想問啦? 19 00:01:37,541 --> 00:01:40,541 ‎妳是誰?妳每次會面後都去哪裡? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎那你呢?你真的姓洛芙格夫嗎? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 ‎別問了 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,916 ‎不行,你們兩個可以假裝不了解我 23 00:01:48,916 --> 00:01:52,666 ‎但我這個人很好懂,我才不了解你們 24 00:01:53,166 --> 00:01:55,500 ‎這場戰爭超越個人生死,瑪莉珍 25 00:01:56,000 --> 00:01:57,875 ‎納粹已經轟平曼徹斯特 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 ‎我們得在聖誕節前救出他們 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎妳必須救他們 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎靠我一個人? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎瑪歌 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎我跟她去 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎讓她自己想辦法 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎因為我用過即丟 33 00:02:10,583 --> 00:02:13,958 ‎-因為是妳害他們進去的 ‎-那我為什麼要幫妳? 34 00:02:14,458 --> 00:02:15,416 ‎因為如果妳不幫 35 00:02:15,916 --> 00:02:19,291 ‎我們就收回給急難救助委員會的金援 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎早安 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎我是怎麼了? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ‎妳很正常 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎我睡太好了 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎這是好事 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎別墅裡的人全都等著離開這裡 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 ‎每天都問我什麼時候走 43 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 ‎妳的雞婆室友知道我們在幹嘛嗎? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎這重要嗎? 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 ‎有人覺得重要 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎我們不在乎別人的想法不是嗎? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 ‎-我們是不在乎 ‎-沒錯 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎漢娜鄂蘭天一亮就起床 49 00:03:59,625 --> 00:04:02,416 ‎我們一起被關在葛斯拘留營 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎德國人當時入侵巴黎 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎全城亂成一團 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,708 ‎法國警衛棄守崗位,敞開大門 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 ‎但是我走不了 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎我... 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎怕到不敢動 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 ‎漢娜... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‎漢娜直接站起來,走出去 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 ‎好像這是再簡單不過的事 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‎她讓我也鼓起勇氣離開 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 ‎真希望我現在能報恩,帶她離開這裡 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎早安 62 00:05:06,375 --> 00:05:07,791 ‎抱歉,鄂蘭小姐 63 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 ‎沒有,只是你的... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎語言 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎抱歉,我的英文... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎其實... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‎我在柏林學過一點德文 68 00:05:26,333 --> 00:05:27,541 ‎妳在做什麼? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎把我朋友華特班雅明的作品翻成英文 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎這樣也能順便自學英文 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎美國會很感激妳 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎那就拜託美國給我簽證 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎可惜這點我幫不了妳 74 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 ‎因為我不在你的名單上? 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 ‎瓦里安 76 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎我趕時間 77 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 ‎我們應該在這裡慶祝聖誕,提振士氣 78 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎你說呢? 79 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 ‎-我們應該裝飾那棵樹 ‎-我以為猶太人不慶祝聖誕節 80 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎我們在歐洲,大家都慶祝聖誕節 81 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎瓦里安,拜託你跟我講話 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎不要 83 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 ‎-好 ‎-好,我不提了 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎-要不要安靜一下? ‎-好 85 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎放輕鬆 86 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 ‎-對啊 ‎-別擔心 87 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎安靜也不錯 88 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 ‎-早安 ‎-早安 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎我有話要說 90 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎我剛好要走 91 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎我也要跟你談,拜託 92 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎請坐 93 00:07:28,458 --> 00:07:33,541 ‎我必須救出監獄裡的英國戰俘 94 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‎-妳當然想啊 ‎-別這樣 95 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎就算辦得到 ‎妳怎麼知道他們在裡面? 96 00:07:42,041 --> 00:07:45,958 ‎我是不知道,但我相信我的情報來源 97 00:07:46,458 --> 00:07:49,916 ‎-英國情報官嗎? ‎-特別行動執行處 98 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 ‎她的代號是瑪歌 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 ‎-洛芙格夫呢? ‎-她的屬下 100 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎我就知道 101 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎我要見她 102 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎你幫我這次,我就幫你引介 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎拜託啦 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎我光憑自己辦不到 105 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎我們得先知道怎麼脫身才能行動 106 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎漢斯貝墨待過那裡 107 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎那個藝術家? 108 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 ‎-他人在別墅裡 ‎-沒錯,我可以找他談,好 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎拜託啦 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎我必須勘查監獄放風區周邊環境 111 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎早安 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎早 113 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎早,我們會盡快為各位服務 114 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 ‎-早安 ‎-早 115 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 ‎-我在想 ‎-瓦里安... 116 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎我們應該修改面談方式 ‎考量所有入境管道 117 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 ‎例如有人也許能以學生身分到美國 118 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‎早安,你是來面談的嗎? 119 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 ‎弗萊先生 ‎我是美國領事館的狄倫芮斯 120 00:08:59,125 --> 00:09:00,541 ‎-什麼? ‎-我一直想跟你說 121 00:09:00,541 --> 00:09:03,291 ‎-我是接替你的人 ‎-接替我? 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 ‎你被開除了,不過你早就知道了 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 ‎-別胡說八道 ‎-我要給你這封信 124 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 ‎-24小時內離開法國? ‎-信裡有詳細解釋 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 ‎你的法國工作簽證因為解雇所以撤銷 126 00:09:32,541 --> 00:09:36,458 ‎放心,我會讓這裡運作得非常順暢 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 ‎-妳打給賓漢沒? ‎-打了,他完全不知情 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 ‎-瓦里安,你不能坐視不管 ‎-我不會的,我會抗爭到... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎冷靜一點 130 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 ‎你剛才跟我說什麼? 131 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 ‎弗萊先生,我們都是大人 132 00:09:52,250 --> 00:09:53,791 ‎事情都能解決的 133 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎-請不要說出去 ‎-嗯 134 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎我會回來的 135 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‎一路順風 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‎我真的很抱歉 137 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎我會回來的 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎我真的很抱歉 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎我非見他不可 140 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎-可是... ‎-快點! 141 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 ‎下週三?不行,太晚了 142 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎不好意思 143 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎派特森? 144 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ‎派特森 145 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 ‎你不能趕我走 146 00:11:14,125 --> 00:11:16,875 ‎弗萊先生,你太看得起我了 147 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 ‎我只是聽命行事的芝麻官 148 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 ‎你跟他們說什麼? 149 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 ‎-關於你嗎? ‎-對 150 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 ‎只是說實話 151 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ‎貝墨先生 152 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ‎我可以問一個... 153 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎很特殊的問題嗎? 154 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ‎你還記得萊米勒集中營的內部嗎? 155 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎萊米勒集中營裡的每樣東西我都記得 156 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎只要我一息尚存 ‎就會記得那裡的每吋土地 157 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎成天跟別人摩肩擦踵的感覺 158 00:12:57,750 --> 00:12:59,958 ‎他們溫熱、濕黏的軀體 159 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎人類的臭味 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,916 ‎你可以幫我做一個 161 00:13:10,916 --> 00:13:13,208 ‎監獄裡面 162 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎和監獄外面的模型嗎? 163 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎做什麼? 164 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎我想幫其他人逃亡 165 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎那當然好 166 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎你們隨時都能來開會,這裡很安全 167 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 ‎謝謝 168 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 ‎各位 169 00:15:17,708 --> 00:15:19,291 ‎我們有長期計畫 170 00:15:19,791 --> 00:15:22,541 ‎一旦我們把德國人趕出法國 171 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 ‎就要把法國人趕出非洲 172 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 ‎那怎麼有白人在這裡? 173 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎我是猶太人 174 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎你仍然是白人 175 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 ‎阿爾伯特跟我們同樣受到迫害 176 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎各位 177 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎各位 178 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎我們需要盟友 179 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 ‎也需要武器 180 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 ‎訓練、情報 181 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 ‎怎麼取得? 182 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 ‎一開始由英國人給 183 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 ‎英國人?他們有全球最大的殖民帝國 184 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 ‎可是現在他們跟我們有志一同 185 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 ‎我們明天救出他們的戰俘 186 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎就能鞏固未來的合作基礎 187 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‎誰要參加? 188 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 ‎這裡是目前關押犯人的名單 189 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 ‎你要找的人都在裡面 190 00:16:43,583 --> 00:16:45,500 ‎我可以告訴他們你會去 191 00:16:46,000 --> 00:16:48,500 ‎但是你必須準備好速戰速決 192 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 ‎我們負責保護監獄外圍 193 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎工作是開槍殺人 194 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 ‎實際上,我們只能延遲開火... 195 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎最多大概60秒吧 196 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎要是法國警衛覺得我們任由囚犯逃獄 197 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ‎我敢保證 198 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎他們會斃了我們 199 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 ‎我有好消息,還有...更好的消息 200 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 ‎-要先講哪個? ‎-我真想念美國人,說吧 201 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 ‎好消息是我們 202 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ‎跟歐洲客戶討論得相當熱絡 203 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎恭喜 204 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ‎無論這場鬼戰爭結果如何 ‎美國計算機公司的目標都很簡單 205 00:17:46,958 --> 00:17:50,083 ‎我們要讓美國企業在歐洲壯大 206 00:17:50,583 --> 00:17:53,458 ‎不然是要怎麼運用民主的影響力? 207 00:17:53,458 --> 00:17:55,541 ‎我們必須能跟雙邊合作 208 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 ‎沒錯 209 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 ‎羅斯福如果宣戰 ‎就等於放棄我們的地位 210 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 ‎我非常贊同 211 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 ‎所以我要帶來更好的消息 212 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎美國計算機想要正式給您一份工作 213 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎我? 214 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎如果我太過分了,請直說 215 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎可是我們需要在歐洲安插自己人 216 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ‎我覺得最佳人選非您莫屬 217 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎不過當然得要您願意投入民間產業 218 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎真剛好 219 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 ‎我今年春季剛好50歲 220 00:18:39,458 --> 00:18:41,250 ‎可以從外交部退休 221 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 ‎瓦里安 222 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 ‎你為什麼氣成這樣? 223 00:19:06,416 --> 00:19:10,791 ‎我犯了這麼多法 ‎哪條最讓你生氣?對抗法西斯? 224 00:19:14,166 --> 00:19:15,291 ‎窩藏極端分子? 225 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 ‎-喜歡男人? ‎-別說了 226 00:19:18,583 --> 00:19:21,333 ‎如果生命中值得爭取的事情全都違法 227 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 ‎值得做的事情都叫犯罪 228 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎那就叫我罪人吧 229 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎我是不會道歉的 230 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎你沒老實說你的老闆是誰 231 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎我只是沒講,而且理由正當 232 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎你這麼做會害到我的救援行動! 233 00:19:39,541 --> 00:19:42,916 ‎法國遲早會發現我的行動據點是... 234 00:19:42,916 --> 00:19:45,166 ‎什麼?英國間諜窩! 235 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 ‎等美國發現了,我會裡外不是人 236 00:19:48,583 --> 00:19:51,416 ‎我應該離開這間房子 237 00:19:52,041 --> 00:19:55,125 ‎把所有人帶走 ‎可是要帶去哪裡,湯瑪斯? 238 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 ‎我根本無處可去! 239 00:20:05,708 --> 00:20:07,416 ‎你幹嘛幫英國人賣命? 240 00:20:12,166 --> 00:20:15,041 ‎因為只有他們在對抗納粹 241 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 ‎邱吉爾是猶太人的朋友 242 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎邱吉爾私底下根本就恨死猶太人了 243 00:20:23,250 --> 00:20:25,333 ‎我才不管他私底下做什麼 244 00:20:25,833 --> 00:20:28,291 ‎我其實懶得管大家私底下做什麼 245 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎邱吉爾保證會給我們一個家園 246 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 ‎我們也的確需要 247 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎漢娜 248 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎我真的幫不了妳 249 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 ‎我丟了飯碗,又被趕出法國 250 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 ‎但你還有權利 251 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‎美國人的權利 252 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎可是我在法國 253 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎我們都在法國,弗萊先生 254 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 ‎對啊 255 00:21:21,291 --> 00:21:24,500 ‎你是美國人,能以觀光名義停留 256 00:21:24,500 --> 00:21:25,791 ‎但是我不行 257 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 ‎我在你認識的人當中大概最有德國味 258 00:21:29,750 --> 00:21:31,541 ‎我懷念祖國的萬事萬物 259 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎德文 260 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎詩詞 261 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎甚至是天氣 262 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 ‎但我已經不是德國公民了 263 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 ‎沒有任何權利 264 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎妳一定很想家 265 00:21:50,833 --> 00:21:51,916 ‎想家? 266 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎我無家可歸,弗萊先生 267 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎沒有國籍 268 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ‎唯一的入口在這裡 269 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 ‎這裡的鐵絲網 ‎在某些地方很單薄,容易剪斷 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 ‎我還在時,有幾個人想在這裡挖隧道 271 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 ‎所以重點是讓英國軍人 272 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 ‎抓準時機、去對地方 273 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 ‎-他們一定補好鐵絲網了 ‎-不一定 274 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 ‎至少我們知道可行 275 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‎涂赫幫我找了狙擊手制服 276 00:22:25,875 --> 00:22:28,833 ‎妳讓前門警衛分心,我溜進去找人 277 00:22:29,333 --> 00:22:31,916 {\an8}‎然後在鐵絲網這裡會合 278 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 ‎-好 ‎-如果你出不來呢? 279 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 ‎不會的 280 00:22:40,958 --> 00:22:42,916 ‎涂赫已經跟戰俘說我們今晚到 281 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎很好 282 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ‎妳認識漢斯菲特柯嗎? 283 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎什麼? 284 00:22:50,250 --> 00:22:52,541 ‎妳認識漢斯菲特柯這個人嗎? 285 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎這是萊米勒集中營最新犯人名單 286 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‎可是他死了 287 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎怎麼回事? 288 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 ‎裡面有人叫漢斯菲特柯 ‎跟英國犯人關在一起 289 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ‎妳哥哥嗎? 290 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎是我先生 291 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎什麼?妳結婚了? 292 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 ‎一定是搞錯了 293 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎如果沒錯呢?那我們得救他出來 294 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎拜託,讓我幫妳這個忙 295 00:23:35,291 --> 00:23:37,375 ‎拜託,我要補償妳 296 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 ‎-好 ‎-好 297 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎瑪莉珍,趕快住手 298 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‎跟你沒關係 299 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎把我放在前門 ‎我利用達狗伯誤導他們 300 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎妳的狗? 301 00:23:50,958 --> 00:23:52,333 ‎這是我的任務 302 00:23:52,333 --> 00:23:54,833 ‎我決定怎麼辦最好,你會開車嗎? 303 00:23:54,833 --> 00:23:57,250 ‎-瑪莉珍 ‎-我以為我得靠自己 304 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎我們必須給莉莎的先生 ‎他熟悉的信物,他才會相信 305 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎妳一定有什麼東西 306 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎有一樣東西 307 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎我的結婚戒指 308 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎拿給我 309 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎保羅 310 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 ‎我以為他死了 311 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 ‎戰爭很複雜 312 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 ‎他是個好人 313 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎戒指拿來就對了 314 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 ‎拜託了 315 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 ‎謝謝你 316 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎觀光簽證,134號? 317 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎這裡 318 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎三個月 319 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎我只需要你的當地住址,是這個嗎? 320 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎對 321 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ‎是旅館嗎? 322 00:25:27,875 --> 00:25:30,375 ‎不是,是私人住宅 323 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎那我們需要屋主的簽名,等一下 324 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎先生,不好意思... 325 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎艾貝別墅,尚隆巴大道63號? 326 00:25:55,500 --> 00:25:59,625 ‎對,有這個必要嗎? ‎屋主是湯瑪斯洛芙格夫 327 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 ‎可是上面寫這棟房子 ‎屋主是瑪格麗特呂潔夫人 328 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‎好 329 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎呂潔大姊 330 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 ‎弗萊先生 331 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 ‎我應該 332 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎有樣東西需要妳簽字 333 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎如果這份文件沒錯 334 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎請在這裡簽名 335 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 ‎再見 336 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎謝謝 337 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 ‎行得通嗎? 338 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 ‎我們在法國 339 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 ‎你覺得白人警衛分得出兩個黑人嗎? 340 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎保重 341 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 ‎我們事成後會合 342 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎一定能成功的... 343 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎沒關係 344 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ‎你好 345 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 ‎妳好 346 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎還記得我嗎?我來探望我先生 347 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎我先生 348 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎現在?不能探監 349 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎長官拜託,真的嗎? 350 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎妳可能沒聽懂,小姐,妳非走不可 351 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎我了解 352 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎糟糕! 353 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 ‎-我的狗! ‎-喂! 354 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 ‎-那隻狗! ‎-糟糕! 355 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎抓住那隻狗! 356 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ‎達狗伯! 357 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎抓住那隻狗! 358 00:28:58,583 --> 00:29:01,208 ‎天啊,達狗伯! 359 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 ‎-妳還好吧? ‎-還好 360 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 ‎-你呢? ‎-很好,順利嗎? 361 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎走 362 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 ‎快跑... 363 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎這邊 364 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‎-看到燈光沒? ‎-有 365 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎好 366 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 ‎聽好,一直往那邊走,我們車上會合 367 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ‎等一下,保羅呢? 368 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ‎-保羅? ‎-保羅 369 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 ‎我不... 370 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 ‎-保羅呢? ‎-我不知道... 371 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎推 372 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎快點 373 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 ‎快點 374 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 ‎達狗伯 375 00:31:18,125 --> 00:31:20,208 ‎天啊,達狗伯,不行 376 00:31:20,208 --> 00:31:21,458 ‎我得抓牠回來 377 00:31:21,458 --> 00:31:24,625 ‎-瑪莉珍,不行 ‎-沒關係,別管我,我不會有事 378 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎沒關係,我不會有事 379 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 ‎開我的車,你有鑰匙,別管我 380 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 ‎我不能丟下妳 381 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎別跑... 382 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 ‎-靠 ‎-走吧,快走吧 383 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎好 384 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 ‎好漂亮 385 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ‎你的簽證問題解決沒? 386 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎解決了 387 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ‎我的呢? 388 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ‎我說真的 389 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 ‎如果我有辦法,早就去做了 390 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎是嗎? 391 00:32:19,416 --> 00:32:22,541 ‎大部分人已經不敢單獨行動 392 00:32:22,541 --> 00:32:24,875 ‎我不是大部分人 393 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 ‎證明給我看 394 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎瑪莉珍 395 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 ‎怎麼回事? 396 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎計畫都很順利,只是... 397 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 ‎狗弄丟了 398 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎戰俘呢? 399 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎他們騎單車從車道過來 400 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎莉莎呢? 401 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 ‎我沒事 402 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎我... 403 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 ‎我有等你 404 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ‎可是你都沒出現 405 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎莉莎 406 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎你都沒出現 407 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎莉莎 408 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎瑪莉珍 409 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎我... 410 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎我懂妳的感受 411 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎我失去了... 412 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎每個人 413 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎我失去父母 414 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎朋友 415 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 ‎失去了妹妹 416 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ‎烏蘇拉? 417 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎不是,我... 418 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎我有個妹妹 419 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎伊娃 420 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎伊娃是老么 421 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 ‎其實... 422 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎妳現在不能崩潰 423 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎因為妳... 424 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ‎妳今天太強了 425 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎今天的任務非常困難 426 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎但是妳堅持要救出莉莎的丈夫 427 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎結果我們成功了 428 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎但是妳必須 429 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎繼續向前 430 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎因為... 431 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎莉莎 432 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎如果不是想著妳,我在那裡活不下去 433 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎我也是罪人 434 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎我知道 435 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 ‎為什麼呂潔大姊是屋主? 436 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 ‎她在巴黎幫我做了好幾年的事 437 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎知道我在那裡做什麼 438 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ‎她知道我們在這裡做什麼? 439 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 ‎我把猶太人偷渡到巴勒斯坦 440 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎納粹到巴黎時... 441 00:38:42,750 --> 00:38:44,208 ‎她幫助我逃亡 442 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎我欠她一條命 443 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 ‎我遲早也會離開這裡 444 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 ‎不過到時我會把這房子留給她 445 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎瓦里安,新時代降臨了 446 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 ‎舊規則已經無用 447 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎可是如果規則無用 448 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎我們要怎麼尋找方向? 449 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 ‎在心中找 450 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎在彼此身上找 451 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 ‎早安 452 00:40:46,875 --> 00:40:49,125 ‎這是我今生最快樂的一晚 453 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 ‎能用德文講的感覺真好 454 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎發瘋的並不是我們的語言 455 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 ‎沒錯 456 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎德國總有一天會重新站起來 457 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎總有一天,也許吧 458 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 ‎但是我們活在當下 459 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 ‎現在的我活力充沛 460 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ‎(阿爾伯特赫緒曼) 461 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎(烏蘇拉赫緒曼 ‎葡萄牙里斯本杜馬飯店) 462 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 ‎親愛的弟弟 463 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎我總算幫我們兩人申請到美國簽證 464 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 ‎你可以到馬賽的美國領事館拿簽證 465 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎我知道你很討厭聽別人的話 466 00:42:41,291 --> 00:42:44,833 ‎但是看在父母的份上,請去拿簽證吧 467 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎到里斯本找我,我們一起去美國 468 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎我們都已經失去太多 469 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎所以我拒絕丟下你不管 470 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 ‎最愛你的姊姊,烏蘇拉敬上 471 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎賓漢 472 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 ‎-謝謝你來見我 ‎-芮斯的事我很抱歉,我不知情 473 00:43:33,333 --> 00:43:35,000 ‎丟臉歸丟臉,但是 474 00:43:35,000 --> 00:43:36,458 ‎他還好,繞過他就行了 475 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ‎派特森不是想把你踢出法國? 476 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎我沒那麼容易放棄的 477 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎那就好 478 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎我要請你幫我一件事 479 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 ‎她叫漢娜鄂蘭 ‎我幫她弄到去加勒比海的船位 480 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 ‎船長是我朋友 481 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎她需要簽證 482 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎可是現在封港了 483 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎遲早會開放,我們到時得準備好 484 00:43:56,333 --> 00:43:59,000 ‎其實我需要很多簽證,這艘船很大 485 00:43:59,500 --> 00:44:01,833 ‎你該看看國務院高層 486 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 ‎給我們的備忘錄 487 00:44:06,208 --> 00:44:08,583 ‎“猶太人固然受苦,但證諸歷史 488 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 ‎這種苦難並未害死太多人 489 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎如果要接受難民 490 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 ‎只能放行無法生育 ‎無法傷害我國的老年人” 491 00:44:16,500 --> 00:44:19,000 ‎他們拒絕難民船進紐約港 492 00:44:19,000 --> 00:44:20,875 ‎因為擔心船上有德國間諜 493 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 ‎而且我老闆、我爸和很多人... 494 00:44:25,208 --> 00:44:26,500 ‎我支持你 495 00:44:27,000 --> 00:44:30,750 ‎但是說實話,瓦里安 ‎我不能違反上級的命令 496 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎你當然可以! 497 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎把我列為她的保證人 ‎跟派特森說我拿槍逼你 498 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 ‎隨便你 499 00:44:37,875 --> 00:44:39,000 ‎盡量想辦法 500 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎求求你 501 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 ‎我每週可以放三個人 502 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎頂多這樣 503 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 ‎謝謝 504 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎保羅 505 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 ‎謝謝你救出自己人 506 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‎自己人? 507 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 ‎妳是英國人 508 00:45:29,125 --> 00:45:30,750 ‎英國這次是正義的一方 509 00:45:31,250 --> 00:45:32,500 ‎所以我跟他們一起奮戰 510 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 ‎聽說你對這個世界 ‎有很多意見,遠大的計畫 511 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 ‎這場戰爭能讓我們 ‎重新思考自己的身分 512 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ‎由內顛覆,爭取我們的自由 513 00:45:47,791 --> 00:45:51,333 ‎歐洲會重獲自由 ‎然後殖民地會重獲自由 514 00:45:57,000 --> 00:45:58,833 ‎保羅,你有什麼想法? 515 00:45:59,875 --> 00:46:04,625 ‎納粹整個後勤組織非常依賴鐵路 516 00:46:04,625 --> 00:46:07,750 ‎納粹沒有佔領法國南部 517 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎遲早的事 518 00:46:09,916 --> 00:46:12,458 ‎-現在就得斬斷這條生命線 ‎-怎麼斬? 519 00:46:14,833 --> 00:46:18,250 ‎法國南方到第戎的蓋世太保總部 520 00:46:18,250 --> 00:46:21,250 ‎有鐵路幹線相通,我們重點攻擊 521 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎橋樑很難重建 522 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎我們需要炸藥,可能還要武器和情報 523 00:46:31,750 --> 00:46:32,750 ‎妳能提供嗎? 524 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎可以 525 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 ‎小妹妹,送給妳 526 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎漢斯,謝謝你 527 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 ‎-聖誕快樂 ‎-聖誕快樂 528 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 ‎-謝謝 ‎-歡迎你們 529 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 ‎抱歉,沒辦法送你們回去過節 530 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 ‎哥德小姐,說真的 531 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ‎這個聖誕節比我們想像中好多了 532 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 ‎耶誕快樂 533 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 ‎-耶誕快樂 ‎-耶誕快樂 534 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‎聖誕快樂 535 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎局長!聖誕快樂 536 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎有什麼事嗎? 537 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎那個美國女人闖進監獄 538 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎什麼?誰? 539 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎瑪莉珍哥德 540 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎瑪莉珍哥德連廁所都闖不進去 541 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎是嗎? 542 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ‎你不認得這個畜生? 543 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 ‎哥德小姐效命英國人 544 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎英國人? 545 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎她救出三名英國軍人,留下這隻狗 546 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎這是戰爭罪 547 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 ‎-你總不能叫我負責吧? ‎-當然可以 548 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ‎《越洋救援》 549 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎(根據茱莉奧林爾的小說改編) 550 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎(本影集純屬虛構 ‎但靈感來自真人真事) 551 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 ‎字幕翻譯:溫鳳祺