1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 ‎剧名:越洋救援 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎我刚刚收到了确切情报 ‎那帮小子又被关回了米勒拘留营 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎他们没事吧? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎他们还活着 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,166 ‎松了一口气啊 6 00:00:56,833 --> 00:00:59,250 ‎你明白要是他们交代的话 ‎就会把你给供出去的 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 ‎-不 他们才不会把我说出去呢 ‎-如果你走运的话 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 ‎但要是让维希当局 ‎从他们口中知道了你的事 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ‎我们是没办法保护你的 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 ‎如果被逼供的话 ‎我们会否认与你的行动有任何关系 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,416 ‎怎么否认?我跟托马斯住在一起 12 00:01:15,416 --> 00:01:17,250 ‎艾尔贝尔庄园可是栋大房子 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,666 ‎他又怎么会知道 ‎自己的房客整天在干什么? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎托马斯 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ‎托马斯! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎听着 这件事不由我 ‎我们都只是按命令行事罢了 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ‎你是谁啊? 18 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 ‎-现在你倒问起我来了? ‎-你是谁? 19 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 ‎像这样见完面后 你会去哪里? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎还有你呢? ‎你到底姓不姓洛夫格罗夫啊? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 ‎别这样 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 ‎不!你们俩可以假装对我一无所知 23 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 ‎可我一直都是毫无保留的 ‎是我对你们一无所知! 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 ‎这场战争比你我更重要 玛丽·珍 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 ‎纳粹都要把曼彻斯特炸平了 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 ‎我们必须在圣诞前把那些士兵弄出来 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎你必须做到 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎就靠我一个人? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎玛歌 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎我陪她去 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎让她自己一个人去 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎噢 因为牺牲我不要紧 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 ‎-因为他们在里面都是你的错 ‎-所以呢 我凭什么要帮你做这个? 34 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 ‎因为如果你不做的话 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 ‎我们就会撤回 ‎我们对紧急救援委员会的财务支援 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎早上好呀 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎我有什么不对吗? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ‎一点都没有 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎我睡得太香了 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎那是好事 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎住在这个庄园里的每一个人 ‎都迫不及待地想离开这里 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,333 ‎每一天 他们都会问我什么时候能走 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ‎你那位爱管闲事的室友 ‎发现我们在做什么了没? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎这重要吗? 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 ‎对某些人来说重要 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎我们才不在意那些人呢 不是吗? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 ‎-我们不在意 ‎-不在意 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎汉娜·阿伦特总是在破晓时就醒来 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 ‎我们曾一起被关在居尔的拘留营里 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎德国人入侵巴黎的时候 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎当时简直是一片混乱 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 ‎法国卫兵们 ‎抛下了自己的岗哨 打开了大门 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 ‎可我却没法逃 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎当时的我 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎被恐惧给瘫痪了 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 ‎汉娜... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‎汉娜就那样站了起来 走了出去 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 ‎就好像那是全世界最简单的事一样 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‎是她给了我离开的勇气 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 ‎要是我现在能报答她 ‎帮她离开这里就好了 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎早上好 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 ‎抱歉 阿伦特女士 63 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 ‎噢 没事 只是你的... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎语言 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎抱歉 我的英语... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎说起来我其实... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‎我在柏林学过一点德语 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ‎你正在做什么呢? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎把我的朋友 ‎沃尔特·本雅明的作品翻译成英文 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎这是一个自学英语的好办法 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎美国一定会感激你的 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎那就请你告诉美国给我发个签证吧 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎很遗憾 这件事我没办法帮你 74 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 ‎因为我不在你的名单上? 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 ‎瓦里安 76 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎我要赶时间 77 00:06:16,125 --> 00:06:17,750 ‎我们应该在这里庆祝圣诞 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,583 ‎鼓舞一下大家的士气 79 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎你觉得如何? 80 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 ‎-我们可以把那棵树装饰一下 ‎-我还以为犹太人不庆祝圣诞呢 81 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎我们这是在欧洲 所有人都庆祝圣诞 82 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎瓦里安!拜托了 别不理我 83 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎不 84 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 ‎-好 ‎-好 我不碰 85 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎-来点安静的如何? ‎-好的 86 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎放松 87 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 ‎-嗯 ‎-没关系 88 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎安静真好 89 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 ‎-早上好 ‎-早上好 90 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎我需要跟你谈谈 91 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎我正巧要离开 92 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎我也要跟你谈 拜托了 93 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎请坐吧 94 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 ‎我需要帮助英国战俘 ‎从集中营里逃出来 95 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‎-果不其然 ‎-请继续 96 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎即便这种事是有可能的 ‎你怎么确定他们在里头? 97 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 ‎这个嘛 我是没办法靠自己确定的 ‎但我相信我的消息源 98 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 ‎-一名英国情报局成员说的? ‎-特别行动主管 99 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 ‎大家都叫她玛歌 100 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 ‎-洛夫格罗夫呢? ‎-在她手下工作 101 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎我就知道 102 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎我想见见她 103 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎你帮我办完这件事 ‎我就安排你们见面 104 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎求你们了 105 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎我靠自己一个人办不到 106 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎在知道如何从那里逃出去之前 ‎我们可不能贸然行动 107 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎贝尔默以前进去过 108 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎那个艺术家? 109 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 ‎-他就住在庄园里 ‎-没错 我可以去找他谈谈 对 110 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎求你了 111 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎我必须先去看看监狱大院外沿的情况 112 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎早上好 113 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎早安 114 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎早安 我们会尽快接待大家的 115 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 ‎-早上好 ‎-早安 116 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 ‎-我在想... ‎-瓦里安... 117 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎我们应该重新设计一下面试过程 ‎确保能考虑到所有入境的路径 118 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 ‎打个比方 ‎有些人或许能以学生身份进入美国 119 00:08:52,541 --> 00:08:53,541 ‎早上好 120 00:08:53,541 --> 00:08:55,541 ‎-你是来面试的吗? ‎-我叫迪伦·里斯 121 00:08:55,541 --> 00:08:58,375 ‎弗莱先生 我是美国领事馆派来的 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,583 ‎-什么? ‎-我刚才一直想告诉你的 123 00:09:00,583 --> 00:09:03,166 ‎-我是接替你职位的人 ‎-接替我? 124 00:09:03,875 --> 00:09:04,875 ‎你已经被解雇了 125 00:09:05,583 --> 00:09:07,708 ‎-但你早就知道了 ‎-别开玩笑了! 126 00:09:07,708 --> 00:09:09,208 ‎我想把这个交给你 127 00:09:22,958 --> 00:09:25,291 ‎24小时内离境? 128 00:09:25,291 --> 00:09:27,208 ‎信上已经写得一清二楚了 129 00:09:27,208 --> 00:09:30,583 ‎你在法国的工作签证 ‎连同你的工作一起被终止了 130 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 ‎不过你别担心 我会让这地方 ‎运转得像瑞士钟表一样顺的 131 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 ‎-你给宾厄姆打过电话没? ‎-打了 他对此完全不知情 132 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 ‎-瓦里安 你可不能让这种事发生 ‎-我不会让这种事发生的 我会争取... 133 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎冷静点吧你 134 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 ‎你对我说什么? 135 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 ‎大家都是成年人 弗莱先生 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,541 ‎一切都会没事的 137 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎-请别把这件事告诉任何人 ‎-嗯 138 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎我会回来的 139 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‎祝你一天愉快 140 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‎非常抱歉 141 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎我会回来的 142 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎非常抱歉 143 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎我必须见到他 144 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎-可是... ‎-现在! 145 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 ‎下周三?不行 那也太晚了 146 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎真可惜呀 147 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎帕特森? 148 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ‎帕特森! 149 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 ‎你不能这样对我 150 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 ‎拜托 弗莱先生 你太抬举我了 151 00:11:17,291 --> 00:11:19,666 ‎我只是个服从上头命令的小官僚罢了 152 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 ‎你对他们说什么了? 153 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 ‎-关于你的事? ‎-对! 154 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 ‎只说了真相 155 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ‎贝尔默先生? 156 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ‎不知可否问您一个... 157 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎不寻常的问题? 158 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ‎关于米勒拘留营的内部结构 ‎您还有什么印象吗? 159 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎我记得米勒拘留营中的一切 160 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎只要我还活着 ‎就永远也忘不了那地方的角角落落 161 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎其他人的身体 ‎挤压着我的那种感觉 每日每夜 162 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎温暖的、湿漉漉的身体 163 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎人类的臭味 164 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 ‎您觉得您能帮我造出一个 ‎拘留营内部的模型来吗? 165 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎拘留营外部的也要 166 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎为什么? 167 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎因为我想帮其他人逃出来 168 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎乐意效劳 169 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎你们随时都可以来这里会面 ‎这里很安全 170 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 ‎谢谢 171 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 ‎先生们 172 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‎我们这是在打一场持久战 173 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 ‎在我们把德国人赶出法国之后 174 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 ‎我们要把法国人赶出非洲! 175 00:15:25,750 --> 00:15:27,333 ‎那为什么有一个白人在这里? 176 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎我是犹太人 177 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎那也是白人 178 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 ‎这对阿尔伯特来说同样重要 179 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎先生们 180 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎先生们 181 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎我们需要盟友 182 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 ‎我们还需要武器 183 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 ‎还有训练跟情报 184 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 ‎从哪里来? 185 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 ‎先从英国人那里 186 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 ‎英国人? ‎他们拥有全世界最大的殖民地帝国! 187 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 ‎但此时此刻 ‎他们与我们有着同样的目标 188 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 ‎如果我们明天能救出他们的战俘 189 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎就能巩固今后我们之间的合作关系 190 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‎谁想加入? 191 00:16:36,250 --> 00:16:37,083 ‎给 192 00:16:38,125 --> 00:16:39,833 ‎这是一份目前被关押人员的名单 193 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 ‎你要找的那些人就在上面 194 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 ‎我可以暗中通知他们 ‎让他们知道你们会来 195 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 ‎但你必须做好准备速战速决 196 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 ‎我们要保护拘留营的外围 197 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎见人就射杀 这是我们的职责 198 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 ‎现实地说 我们暂时不开枪的时间... 199 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎最多也就60秒吧 200 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎要是法国守卫认为 ‎我们是故意让囚犯逃跑的话 201 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ‎相信我 202 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎他们会对我们开枪的 203 00:17:23,333 --> 00:17:26,875 ‎我有一个好消息和一个... 204 00:17:26,875 --> 00:17:28,083 ‎更好的消息 205 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 ‎-我应该先讲哪一个? ‎-我真想念美国人啊 说吧 206 00:17:32,458 --> 00:17:36,291 ‎好消息是 我们跟欧洲客户进行了... 207 00:17:36,291 --> 00:17:39,500 ‎一系列非常热切的对话 208 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎干一杯 209 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ‎ACM的目标很简单 ‎无论这场该死的战争结果如何 210 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 ‎我们想看到美国企业 ‎在这个地区蓬勃发展 211 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ‎不然我们还如何发挥民主的影响力? 212 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‎我们必须保存跟双方合作的能力 213 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 ‎没错 214 00:17:57,083 --> 00:17:58,291 ‎罗斯福宣战的话 215 00:17:59,625 --> 00:18:01,291 ‎就抽走了我们上桌谈生意的席位 216 00:18:01,291 --> 00:18:02,791 ‎我完全同意你的看法 217 00:18:03,625 --> 00:18:06,208 ‎这让我想到了那个更好的消息 218 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎ACM想正式邀请你来为我们工作 219 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎我? 220 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎要是我说这些不合适的话 就告诉我 221 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎但我们需要在欧洲有我们自己的人 222 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ‎我想不到比你更合适的人选 223 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎当然前提是 ‎等你准备好要进入私营企业界时 224 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎这个嘛 说来正巧 225 00:18:37,208 --> 00:18:38,708 ‎今年春天我满50周岁时 226 00:18:38,708 --> 00:18:41,250 ‎就有从外交部退休的资格 227 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 ‎瓦里安 228 00:19:03,875 --> 00:19:04,958 ‎你为什么这么生气? 229 00:19:06,375 --> 00:19:08,666 ‎在我违反的诸多法律中 ‎哪一条最冒犯你? 230 00:19:09,666 --> 00:19:10,958 ‎对抗法西斯? 231 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 ‎窝藏激进分子? 232 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 ‎-爱男人? ‎-够了 233 00:19:18,000 --> 00:19:19,791 ‎如果我必须过这种生活 234 00:19:19,791 --> 00:19:23,416 ‎所有值得为之奋斗的事都是在违法 ‎而所有值得做的事都是在犯罪的话 235 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎那就说我是罪犯好了 236 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎我不会为此道歉的 237 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎在你为谁工作的事上 你骗了我 238 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎我只是没提起 我是有理由的 239 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎而你这么做 威胁到了我的整个行动 240 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 ‎用不了多久 法国人就会发现 ‎我工作的大本营原来是... 241 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ‎什么?一个英国间谍的巢穴? 242 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 ‎等美国人发现了 ‎我就等于是腹背受敌了 243 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 ‎我最该做的 就是离开这栋房子 244 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ‎把这里的所有人都带走 ‎可我们还能去哪里呢 托马斯? 245 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ‎根本无处可去! 246 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ‎你为什么要替英国人工作? 247 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 ‎因为只有他们在对抗纳粹 248 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 ‎温斯顿·丘吉尔是犹太人的朋友 249 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎温斯顿·丘吉尔在背地里 ‎是个恶毒的反犹主义者 250 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 ‎我不在乎他背地里什么样 251 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 ‎我其实不在乎任何人背地里什么样 252 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎丘吉尔承诺了要给我们一个家园 253 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 ‎而我们很需要一个 254 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎汉娜 255 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎我真的帮不了你 256 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 ‎我已经丢了工作 要被赶出法国了 257 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 ‎但你还有权利 258 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‎美国人的权利! 259 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎可我现在在法国 260 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎我们现在都在法国 弗莱先生 261 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 ‎是啊 262 00:21:21,291 --> 00:21:24,541 ‎作为一个美国人 ‎你有作为游客留在这里的权利 263 00:21:24,541 --> 00:21:25,791 ‎我没有 264 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 ‎我可能是你见过最德国的人 265 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 ‎我想念祖国的一切 266 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎语言 267 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎诗 268 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎甚至是天气 269 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 ‎可我已经不再是 ‎一名德国公民了 你明白吗? 270 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 ‎没有权利了 271 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎你一定非常想家吧 272 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎我想家? 273 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎我是无家可归 弗莱先生 274 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎连国籍都没了 275 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ‎唯一的入口在这里 276 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 ‎这里的铁丝网很不牢固 ‎有几处很细 一剪就断 277 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 ‎我在里头的时候 ‎有些人试过从这里挖地道爬出去 278 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 ‎所以关键就是要让这些英国士兵 279 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 ‎在对的时机到达对的地点 280 00:22:20,125 --> 00:22:21,625 ‎我相信他们肯定已经修好了 281 00:22:21,625 --> 00:22:23,791 ‎或许是 或许不是 至少有这种可能 282 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‎图雷给我准备了一套狙击手制服 283 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 ‎你分散前面守卫的注意力 ‎我溜进去找到我们的人 284 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}‎然后我们就在这里跟你碰面 ‎铁丝网这边 285 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 ‎-嗯 ‎-要是你被困在了里面呢? 286 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 ‎我不会的 287 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 ‎图雷已经通知囚犯们 ‎我们今晚会去了 288 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎很好 289 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ‎你认识汉斯·菲特科吗? 290 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎什么? 291 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ‎你认不认识 ‎一个叫汉斯·菲特科的人? 292 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎这张名单上的人 ‎是现在被关在米勒拘留营里的囚犯 293 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‎可他已经死了啊 294 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎怎么回事? 295 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 ‎有个叫汉斯·菲特科的男人 ‎跟英国战俘一起被关在米勒营 296 00:23:14,291 --> 00:23:15,166 ‎你的兄弟? 297 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎我的丈夫 298 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎什么?你结婚了? 299 00:23:26,375 --> 00:23:27,583 ‎搞错了吧 300 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎可如果没搞错呢? ‎如果真是这样 我们必须把他救出来 301 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎请你一定让我帮这个忙 302 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 ‎求你了 因为这是我欠你的 303 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 ‎-好 ‎-好 304 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎玛丽·珍 别这么做 305 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‎这件事跟你无关 306 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎把我送到大门前 ‎我会用达戈贝尔来分散注意力的 307 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎你的狗? 308 00:23:50,958 --> 00:23:54,291 ‎这是我的任务 ‎我觉得怎么合适就怎么来 309 00:23:54,291 --> 00:23:55,583 ‎-你会开车吗? ‎-玛丽·珍 310 00:23:55,583 --> 00:23:57,250 ‎我还以为要靠我自己一个人呢 311 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎我们得给丽莎丈夫看点什么 ‎不然他不会信任我们的 312 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎你一定有点什么吧 313 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎有一样 314 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎我的结婚戒指 315 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎交给我吧 316 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎保罗... 317 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 ‎我以为他死了 318 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 ‎战争是复杂的 319 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 ‎他是个好人 320 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎把戒指拿来就行 321 00:24:50,708 --> 00:24:51,541 ‎拜托了 322 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 ‎谢谢你 先生 323 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎旅游签证?134号 324 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎在 325 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎三个月 326 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎我需要你在本地的地址 是这个吗? 327 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎是的 328 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ‎是一间酒店吗? 329 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 ‎不 一家私人住宅 330 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎那我们需要房东的签名才行 等一下 331 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎先生 不好意思... 332 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎艾尔贝尔庄园 让隆巴大道63号? 333 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 ‎是的 真有这个必要吗? ‎房东是托马斯·洛夫格罗夫 334 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 ‎可这上面写着这栋房子 ‎是属于玛格丽特·纽吉特夫人的 335 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‎好吧 336 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎纽吉特夫人 337 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 ‎弗莱先生 338 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 ‎我这里好像... 339 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎有样东西需要您的签名 340 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎如果没搞错的话 341 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎我需要您在这里签个名 342 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 ‎祝你今天愉快 343 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎谢谢 344 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 ‎你觉得这样能行吗? 345 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 ‎我们这是在法国 346 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 ‎你觉得有哪个白人守卫 ‎能分辨出两个黑人来吗? 347 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎祝你好运 348 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 ‎我们另一头再相见 349 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎一定会成功的 350 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎没事的 351 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ‎晚上好 352 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 ‎晚上好 353 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎你还记得我吗?我是来见我丈夫的 354 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎我的丈夫 355 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎现在?不行 不许探访 356 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎求你了 先生!你确定吗? 357 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎我看您是没听明白 ‎您必须离开 女士 358 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎我明白了 359 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎坏了! 360 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 ‎-我的狗! ‎-嘿! 361 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 ‎-狗! ‎-不要啊! 362 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎快把狗抓住! 363 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ‎达戈贝尔! 364 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎把狗抓住! 365 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ‎我的天呐!达戈贝尔! 366 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 ‎-你没事吧? ‎-嗯 367 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 ‎-你呢? ‎-嗯 顺利吗? 368 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎去吧 369 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 ‎跑起来 370 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎这边 371 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‎-你看到光了吗? ‎-嗯 372 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎好了 373 00:30:52,541 --> 00:30:55,416 ‎听仔细了!往那个方向继续前进 374 00:30:55,416 --> 00:30:57,416 ‎-我们在车那边见 ‎-等等!保罗人呢? 375 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ‎-保罗? ‎-保罗 376 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 ‎我不... 377 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 ‎-保罗人呢? ‎-我不知道... 378 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎推! 379 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎快来 380 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 ‎来 381 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 ‎达戈贝尔! 382 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 ‎我的天 达戈贝尔!不! ‎我必须把他找回来 383 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 ‎-玛丽·珍!别去! ‎-不 没关系 别管我 我不会有事的 384 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎没关系 我会没事的 385 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 ‎开我的车走 你有钥匙 让我去吧! 386 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 ‎我绝不能丢下你 387 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎站住! 388 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 ‎-妈的! ‎-我们走吧!快点 快跑! 389 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎好 390 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 ‎真美 391 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ‎你的签证问题解决了吗? 392 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎是的 393 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ‎那我的呢? 394 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ‎相信我 395 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 ‎要是我有办法的话 我一定会帮你的 396 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎是这样吗? 397 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 ‎大多数人都已经不敢独立行动了 398 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 ‎我跟大多数人不一样 399 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 ‎证明给我看 400 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎玛丽·珍 401 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 ‎喂 出什么事了? 402 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎一切都很顺利 我们只是... 403 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 ‎我们把狗弄丢了 404 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎那些战俘们呢? 405 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎他们骑着自行车马上就到 406 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎丽莎在哪里? 407 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 ‎我能走 408 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎我... 409 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 ‎我等了你好久 410 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ‎可你却再也没出现! 411 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎丽莎 412 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎你再也没出现了! 413 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎丽莎 414 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎玛丽·珍 415 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎我... 416 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎我明白你现在的感受 417 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎我已经失去了... 418 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎所有人 419 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎我失去了我的父母 420 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎我的朋友们 421 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 ‎我失去了我的姐妹 422 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ‎娥苏拉? 423 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎不 我... 424 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎另一个姐妹 425 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎伊娃 426 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎伊娃是妹妹 427 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 ‎你知道吗 428 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎现在可不是你崩溃的时候 429 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎因为你... 430 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ‎你今天表现得太棒了 431 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎这个任务简直比登天还难 432 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎你是那么的坚定 ‎一定要救下丽莎的丈夫 433 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎结果呢 我们成功了 434 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎你必须要... 435 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎继续向前进 436 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎因为... 437 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎丽莎 438 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎我在里面就是靠想着你才活下来的 439 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎我现在也是罪犯了 440 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎我知道 441 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 ‎为什么这栋房子的主人 ‎是纽吉特夫人? 442 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 ‎她在巴黎为我工作了好多年 443 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎她一早就知道我在那儿做什么 444 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ‎那她也知道我们在这里做什么? 445 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 ‎当时我在帮犹太人偷渡去巴勒斯坦 446 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎在纳粹来到巴黎后... 447 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 ‎是她帮助我逃跑的 448 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎我欠她太多了 449 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 ‎总有一天 我也会离开这里的 450 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 ‎但那时我会把这栋房子留给她 451 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎这是一个新世界 瓦里安 452 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 ‎旧规则已经不适用了 453 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎可如果规则都不适用了 454 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎我们要去哪儿找到自己的指南针呢? 455 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 ‎自己的心中 456 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎彼此之中 457 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 ‎早上好 458 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 ‎昨晚是我人生中最美好的 459 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 ‎用德语说这句话感觉真好 460 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎又不是我们的语言发了疯 461 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 ‎对 462 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎总有一天 ‎德国会从这一切中恢复过来的 463 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎总有一天 或许吧 464 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 ‎可我们活在现在 465 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 ‎现在我觉得自己充满了活力 466 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ‎(阿尔伯特·赫希曼) 467 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎(娥·赫希曼 ‎葡萄牙里斯本杜马尔酒店) 468 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 ‎我亲爱的弟弟 469 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎我终于为我俩弄到了美国签证 470 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 ‎你可以去马赛的美国领事馆拿 471 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎我知道你不喜欢别人告诉你该做什么 472 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ‎但处于对我们父母的尊重 ‎请一定要去拿签证 473 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎来里斯本找我 ‎这样我们就能一起去美国了 474 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎我们俩都已经失去了太多 475 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎我拒绝让你一个人留下 476 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 ‎爱你的姐姐 娥苏拉 477 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎宾厄姆 478 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 ‎-谢谢你来这里见我 ‎-里斯的事真抱歉 我完全不知情 479 00:43:33,333 --> 00:43:34,375 ‎虽然挺丢脸的 480 00:43:35,125 --> 00:43:36,458 ‎但他妨碍不了 我会变通的 481 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ‎帕特森不是试图把你赶出法国吗? 482 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎我可没那么轻易就放弃 483 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎很好 484 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎我需要你帮我个忙 485 00:43:44,750 --> 00:43:46,041 ‎她的名字叫汉娜·阿伦特 486 00:43:46,625 --> 00:43:48,791 ‎我在一艘去加勒比海的船上 ‎帮她找了个位置 487 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 ‎船长是我的朋友 488 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎她需要一个签证 489 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎港口已经关闭了 490 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎早晚会重开的 ‎而那天到来时 我们必须做好准备 491 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 ‎实际上 我以后还会需要好多签证 492 00:43:58,333 --> 00:44:00,041 ‎-那艘船很大 ‎-听着 493 00:44:00,041 --> 00:44:03,875 ‎你应该看看 ‎从国务院高层传下来的备忘录 494 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 ‎“犹太人正在经历苦难 ‎可他们种族的历史证明 495 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 ‎苦难并不会杀死太多” 496 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎“如果我们必须收留难民 497 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 ‎那也只能接受不会生育和 ‎不会对我们国家造成损害的老人” 498 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 ‎纽约港拒绝了一艘艘满是难民的船 499 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 ‎害怕上面有德国间谍 500 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 ‎与此同时 我的上司 ‎我的父亲 还有许多其他... 501 00:44:25,208 --> 00:44:28,083 ‎听着 我是站在你这边的 ‎但说实话 瓦里安 502 00:44:28,708 --> 00:44:30,750 ‎我不可以违抗直接命令 503 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎不 你可以的! 504 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎就说我是她的担保人 ‎跟帕特森说我拿枪指着你的头 505 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 ‎我不在乎 506 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‎尽力而为 507 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎求你了! 508 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 ‎最多一周三个 509 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎我的极限了 510 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 ‎谢谢你 511 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎保罗 512 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 ‎谢谢你救了我们的人 513 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‎我们的人? 514 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 ‎你是英国人 515 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 ‎英国在这场冲突中是对的那一方 516 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 ‎所以我才跟他们一同作战 517 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 ‎我听说你对这个世界有很多话要说 518 00:45:37,541 --> 00:45:38,916 ‎有不少大计划 519 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 ‎我相信这场战争是一次机会 ‎我们能借此重新定义我们是谁 520 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ‎由内而外战斗 争取到我们的自由 521 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 ‎欧洲将会被解放 ‎然后殖民地也被解放 522 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 ‎你有什么主意 保罗? 523 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 ‎纳粹的整个后勤机构都依仗于铁路 524 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 ‎法国南部还没有被纳粹占领 525 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎只是时间问题 526 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 ‎-我们必须趁现在就断其咽喉 ‎-怎么做? 527 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 ‎对铁路要道有针对性的打击 528 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 ‎切断第戎的盖世太保与南部的连接 529 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎桥梁不是那么容易就能被重建的 530 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎我们需要炸药 ‎可能还需要武器与情报 531 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ‎这些你能提供吗? 532 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎能 533 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 ‎送给你 小姑娘 534 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎谢谢你 汉斯 535 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 ‎-圣诞快乐 ‎-圣诞快乐 536 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 ‎-谢谢 ‎-不客气 537 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 ‎很抱歉 我没能让你们回家过圣诞节 538 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 ‎相信我 戈尔德女士 539 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ‎这个圣诞节过得 ‎比我们预想中的要好太多了 540 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 ‎圣诞快乐 541 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 ‎-圣诞快乐 ‎-圣诞快乐 542 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‎圣诞快乐 543 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎警长!圣诞快乐呀! 544 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎找我有何贵干? 545 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎拘留营被那个美国女人闯进去了 546 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎什么?谁啊? 547 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎玛丽·珍·戈尔德 548 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎玛丽·珍·戈尔德 ‎连一碗麦片都闯不进 549 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎是吗? 550 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ‎你不认识这只动物吗? 551 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 ‎戈尔德小姐在为英国人卖命 552 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎英国人? 553 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎她放走了三名英国士兵 ‎留下了这只狗 554 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎这是战争罪 555 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 ‎-这种事你不可以让我来负责啊 ‎-不 我可以 556 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ‎剧名:越洋救援 557 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 558 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎(本剧集为基于 ‎真实人物与事件的虚构作品) 559 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 ‎字幕翻译:丁一