1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 ЗА ОКЕАН 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,875 Інформацію підтвердили. Хлопці знову в таборі Мілль. 3 00:00:52,875 --> 00:00:53,958 З ними все добре? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Вони живі. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,666 Уже легше. 6 00:00:56,666 --> 00:00:59,833 Ти розумієш, що, якщо вони говоритимуть, то про тебе? 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 -Про мене вони не скажуть. -Якщо пощастить. 8 00:01:05,125 --> 00:01:07,375 Якщо Віші дізнаються від них про тебе, 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ми тебе не зможемо захистити. 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Під тиском ми заперечуватимемо, що знаємо про тебе. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Як? Я живу з Томасом. 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 Вілла Ейр-Бел — великий дім. 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Звідки він знає, чим займаються мешканці? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Томасе. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Томасе! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Вирішувати не мені. Ми лише виконуємо накази. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Хто ви? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Тепер ти питаєш? 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Хто ви? Куди ви йдете після цих зустрічей? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 А ти? Лавґроув узагалі справжнє прізвище? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Не треба. 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Ні! Ви можете вдавати, що нічого про мене не знаєте, 23 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 але я відкрита книга! Це я про вас нічого не знаю! 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Ця війна важливіша за нас, Мері Джейн. 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Нацисти знищують Манчестер. 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 Треба витягти хлопців до Різдва. 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 І це мусиш зробити ти. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Сама? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Марґо. 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Я піду з нею. 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Хай іде сама. 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Бо я витратний матеріал. 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 -Бо ти винна, що вони там. -І чому я мушу це робити? 34 00:02:14,375 --> 00:02:19,291 Якщо ні, ми припинимо фінансову підтримку Надзвичайного рятувального комітету. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Доброго ранку. 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Що зі мною? 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Нічого такого. 38 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Я надто гарно сплю. 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Це добре. 40 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Усі на віллі хочуть скоріше вибратися звідси. 41 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 Щодня питають мене коли. 42 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Твої допитливі сусіди зрозуміли, що ми робимо? 43 00:03:21,958 --> 00:03:23,208 Хіба це має значення? 44 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 Для когось має. 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Нас не хвилює їхня думка, правда? 46 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 -Не хвилює. -Ні. 47 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Ганна Арендт завжди встає на світанку. 48 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Ми разом були в концтаборі Ґюрс, 49 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 коли німці вторглися в Париж. 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Це був повний хаос. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Французькі охоронці кинули пости й лишили ворота відчиненими. 52 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 Але я не могла піти. 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Мене 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 паралізував страх. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Ганна... 56 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Ганна просто піднялася і вийшла, 57 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 наче це була найпростіша річ. 58 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Вона надихнула мене теж піти. 59 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Якби я могла їй віддячити й вивести її звідси. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Доброго ранку. 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Вибачте, міс Арендт. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 О ні, просто... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ваша мова. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Вибачте. Моя англійська... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Знаєте, власне... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 я в Берліні трохи навчився німецької. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Чим ви займаєтеся? 68 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Перекладаю на англійську роботу мого друга, Вальтера Беньяміна. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Це хороший спосіб вивчити англійську. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Америка буде перед вами в боргу. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Тоді скажіть Америці дати мені візу. 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 На жаль, я вам із цим не допоможу. 73 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Бо я не в списку? 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Варіане. 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Я поспішаю. 76 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Відсвяткуймо Різдво тут. Піднімемо людям дух. 77 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Що скажеш? 78 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 -Можна прикрасити те дерево. -Євреї ж не святкують. 79 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 Ми в Європі. Тут усі святкують Різдво. 80 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Варіане, прошу, поговори зі мною. 81 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Ні. 82 00:06:49,750 --> 00:06:51,083 -Гаразд. -Лишу це тобі. 83 00:06:51,083 --> 00:06:52,625 -Може, щось тихе? -Добре. 84 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Легше. 85 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 -Так. -Без проблем. 86 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Тиша — це добре. 87 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 -Добрий ранок. -Добрий. 88 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Нам треба поговорити. 89 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Я саме йшов. 90 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 З тобою теж, будь ласка. 91 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Сідай. 92 00:07:28,458 --> 00:07:33,541 Мені треба витягти британських полонених з табору. 93 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 -Ну а як же. -Будь ласка. 94 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Навіть якщо це можливо, звідки ви знаєте, що вони там? 95 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Я сама не знаю нічого, але я довіряю своєму джерелу. 96 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 -Це офіцер британської розвідки? -Керівниця спецоперацій. 97 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Вона називає себе Марґо. 98 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 -А Лавґроув? -Працює на неї. 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Так і думав. 100 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 Познайомте нас. 101 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Допоможеш із цим — влаштую вам зустріч. 102 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Будь ласка. 103 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Я не зможу сама. 104 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Ми не можемо зайти туди, не знаючи, як вийти. 105 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Белмер там був. 106 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Художник? 107 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 -Він на віллі. -Так. Я можу з ним поговорити. 108 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Будь ласка. 109 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Я огляну периметр тюремного двору. 110 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Доброго ранку. 111 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Доброго. 112 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Доброго. Ми вас скоро почнемо приймати. 113 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 -Доброго ранку. -Доброго. 114 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 -Я подумав. -Варіане... 115 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Треба переглянути інтерв'ю на рахунок усіх можливих шляхів. 116 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 Хтось може потрапити в США, 117 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 наприклад, як студент. 118 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Доброго ранку. Ви на інтерв'ю? 119 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Я Ділон Різ, пане Фрай. З консульства США. 120 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 -Перепрошую? -Я казала. 121 00:09:00,541 --> 00:09:03,333 -Я ваш наступник. -Наступник? 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Вас звільнено, але ви й так знаєте. 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 -Не кажіть дурниць! -Ось, тримайте. 124 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 -Доба, щоб покинути країну? -У листі чітко пояснюється. 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Вашу французьку робочу візу скасували разом із роботою. 126 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Не хвилюйтеся. Зі мною це місце працюватиме як швейцарський годинник. 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 -Ти дзвонила Бінґему? -Так, він не знав. 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 -Варіане, не допусти цього. -Не допущу. Я боротимусь до... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Охолоньте. 130 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Що ви сказали? 131 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Пане Фрай, ми всі дорослі. Усе буде добре. 132 00:10:04,458 --> 00:10:06,208 Нікому про це не кажи. 133 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 Я повернуся. 134 00:10:08,875 --> 00:10:10,166 Гарного дня. 135 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Мені дуже шкода. 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Я повернуся. 137 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Мені дуже шкода. 138 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Я маю його побачити. 139 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 -Але... -Зараз! 140 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 -Наступної середи. -У середу? Ні, це надто пізно. 141 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Як шкода! 142 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Паттерсоне? 143 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Паттерсоне! 144 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Ви так не можете. 145 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 Пане Фрай, ви перебільшуєте мої можливості. 146 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Я лише бюрократ, що виконує накази. 147 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Що ви їм сказали? 148 00:11:23,541 --> 00:11:24,750 -Про вас? -Так. 149 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Виключно правду. 150 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Пане Белмер? 151 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Можна поставити вам... 152 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 незвичайне питання? 153 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Ви щось пам'ятаєте про табір Мілль? 154 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Я про табір Мілль пам'ятаю все. 155 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Я не забуду жодного сантиметра того місця, поки я живий. 156 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Відчуття інших людей, притиснутих до мене вдень і вночі. 157 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Їхні теплі вологі тіла. 158 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Сморід людства. 159 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Гадаєте, ви б змогли створити для мене 160 00:13:10,708 --> 00:13:13,333 модель того, що всередині табору 161 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 і ззовні? 162 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Навіщо? 163 00:13:19,625 --> 00:13:21,916 Я хочу допомогти іншим людям утекти. 164 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Тоді звісно. 165 00:14:43,500 --> 00:14:46,875 Можете збиратися тут коли завгодно. Тут безпечно. 166 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Дякую. 167 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Панове. 168 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Це довга гра. 169 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Спочатку ми виженемо німців з Франції, 170 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 а потім французів з Африки! 171 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 А чому серед нас білий? 172 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Я єврей. 173 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Усе одно білий. 174 00:15:33,750 --> 00:15:36,541 Для Альберта це так само важливо, як і для нас. 175 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Панове. 176 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Панове. 177 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Нам потрібні союзники. 178 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 І потрібна зброя. 179 00:15:47,416 --> 00:15:49,125 Тренування. Розвідка. 180 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 І де це взяти? 181 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 Спочатку в британців. 182 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Британців? У них найбільша колоніальна імперія у світі! 183 00:16:02,208 --> 00:16:04,916 Але зараз вони розділяють наші цілі. 184 00:16:06,250 --> 00:16:11,083 Якщо ми завтра дістанемо їхніх в'язнів, це покладе початок співпраці. 185 00:16:15,625 --> 00:16:16,708 Хто зі мною? 186 00:16:36,250 --> 00:16:39,916 Ось список нинішніх в'язнів. 187 00:16:40,916 --> 00:16:42,625 Там ті, кого ви шукаєте. 188 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Я можу повідомити їм про вас. 189 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 Але ви маєте бути готові діяти швидко. 190 00:16:51,125 --> 00:16:52,916 Ми охороняємо периметр табору. 191 00:16:53,500 --> 00:16:57,041 Стріляємо на смерть. Така робота. 192 00:17:00,833 --> 00:17:02,791 Вогонь реально притримати... 193 00:17:05,458 --> 00:17:07,250 максимум секунд на 60. 194 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Якщо французи подумають, що ми відпускаємо в'язнів, 195 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 повірте, 196 00:17:16,375 --> 00:17:17,583 вони нас застрелять. 197 00:17:23,291 --> 00:17:28,083 У мене є гарні новини, і є ще кращі. 198 00:17:28,083 --> 00:17:31,833 -З яких почати? -Мені бракувало американців. Кажіть. 199 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 Гарна новина в тому, 200 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 що європейські клієнти дуже відкриті до діалогу з нами. 201 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Вип'ємо за це. 202 00:17:40,750 --> 00:17:46,458 Мета ACM, хай би яким був результат цієї клятої війни, проста. 203 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Ми хочемо, щоб американський бізнес процвітав у регіоні. 204 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Бо як ще прищепити демократію? 205 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Треба працювати з обома сторонами. 206 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Саме так. 207 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Якщо Рузвельт оголосить війну, він позбавить нас місця за столом. 208 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Точніше й не скажеш. 209 00:18:03,583 --> 00:18:06,291 І ось ще кращі новини. 210 00:18:06,958 --> 00:18:10,208 ACM хоче офіційно запропонувати вам роботу. 211 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Мені? 212 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Пробачте, якщо це недоречно, 213 00:18:15,791 --> 00:18:18,958 але нам потрібна людина в Європі, 214 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 і мені не спадає на думку ніхто кращий. 215 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Це якщо і коли ви будете готові перейти в приватний сектор. 216 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Так уже сталося, 217 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 що я можу покинути службу 218 00:18:39,458 --> 00:18:41,416 навесні, коли мені буде 50. 219 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Варіане. 220 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Чому ти так сердишся? 221 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Який із законів, що я порушив, тебе обурює найбільше? Боротьба з фашизмом? 222 00:19:14,125 --> 00:19:15,500 Приховування радикалів? 223 00:19:16,291 --> 00:19:17,916 -Любов до чоловіків? -Годі. 224 00:19:17,916 --> 00:19:21,333 Якщо в нашому світі усе, за що варто боротися, незаконно, 225 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 а все варте наших дій — злочин, 226 00:19:25,041 --> 00:19:26,666 тоді я злочинець. 227 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Я не вибачатимуся. 228 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Ти брехав мені про те, на кого працюєш. 229 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Я замовчував. Були причини. 230 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 І наразив усю мою операцію на небезпеку. 231 00:19:39,500 --> 00:19:42,791 Як скоро французи дізнаються, що я дію з... 232 00:19:42,791 --> 00:19:45,375 Звідки? З британського шпигунського гнізда! 233 00:19:45,875 --> 00:19:48,583 Дізнаються американці — мене притиснуть усі. 234 00:19:48,583 --> 00:19:51,416 Мені варто покинути цей будинок 235 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 і забрати всіх із собою. Але куди нам іти, Томасе? 236 00:19:56,166 --> 00:19:57,625 Нам нема куди йти! 237 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Чому ти працюєш на британців? 238 00:20:12,125 --> 00:20:14,875 Бо лише вони б'ються з нацистами. 239 00:20:17,708 --> 00:20:19,625 Вінстон Черчилль — друг євреїв. 240 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 Вінстон Черчилль — злісний антисеміт за зачиненими дверима. 241 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Мені байдуже до його зачинених дверей. 242 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Мені байдуже, у кого що за зачиненими дверима. 243 00:20:30,541 --> 00:20:33,250 Черчилль обіцяв дати нам батьківщину. 244 00:20:35,916 --> 00:20:37,000 Вона нам потрібна. 245 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Ганно. 246 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Я не зможу допомогти. 247 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Я втратив роботу й мене викидають з Франції. 248 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Але ви маєте права. 249 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Американські права! 250 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Проте я у Франції. 251 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Ми всі у Франції, пане Фрай. 252 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Так. 253 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Як американець, ви маєте право бути тут як турист. Я — ні. 254 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Мабуть, я найбільша німка, яку ви знаєте. 255 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Я сумую за всім з батьківщини. 256 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 За мовою, 257 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 поезією, 258 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 навіть погодою. 259 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Але я більше не громадянка Німеччини. Розумієте? 260 00:21:42,791 --> 00:21:43,875 Жодних прав. 261 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Мабуть, ви сумуєте за домом. 262 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 За домом? 263 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Я його не маю, пане Фрай. 264 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 І країни теж. 265 00:22:02,208 --> 00:22:03,750 Єдиний вхід тут. 266 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Колючий дріт місцями слабкий і досить тонкий, можна перерізати. 267 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Коли я там був, хлопці рили тунель ось тут. 268 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 Отже, треба привести британців 269 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 до цього місця вчасно. 270 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 -Його вже мали закрити. -А може, ні. 271 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Принаймні це шанс. 272 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Туре дасть мені стрілецьку форму. 273 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Ти відволічеш охоронців. Я прослизну і знайду чоловіків. 274 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Тоді зустрінемося тут, біля колючого дроту. 275 00:22:33,166 --> 00:22:35,000 А якщо ти застрягнеш усередині? 276 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Не застрягну. 277 00:22:40,875 --> 00:22:44,000 -Туре сказав в'язням чекати сьогодні. -Добре. 278 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Ти знаєш Ганса Фіттко? 279 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Що? 280 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Ти знаєш когось на ім'я Ганс Фіттко? 281 00:22:53,500 --> 00:22:55,916 Це список в'язнів табору Мілль. 282 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Але він мертвий. 283 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Що відбувається? 284 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 У таборі з британськими в'язнями є якийсь Ганс Фіттко. 285 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Твій брат? 286 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Мій чоловік. 287 00:23:21,833 --> 00:23:24,125 Що? Ти одружена? 288 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Цього не може бути. 289 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Але якщо це так? Тоді ми маємо його витягти. 290 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Дозволь мені зробити це для тебе. 291 00:23:35,291 --> 00:23:37,250 Будь ласка, я тобі завинила. 292 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 -Так. -Так. 293 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Мері Джейн, не роби цього. 294 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Це не твоя справа. 295 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Висадиш мене перед воротами. Я відволічу їх Даґобертом. 296 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Твоєю собакою? 297 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Це моя задача, і я її виконаю, як зможу. Ти водиш машину? 298 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 -Мері Джейн. -Я думала, я сама по собі. 299 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Треба показати чоловікові Лізи щось знайоме, бо не повірить. 300 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Дай нам щось. 301 00:24:22,666 --> 00:24:23,750 Є одна річ. 302 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Моя обручка. 303 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Принеси її мені. 304 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Полю... 305 00:24:36,500 --> 00:24:38,333 Я думала, він помер. 306 00:24:42,625 --> 00:24:43,833 Війна — складна річ. 307 00:24:45,458 --> 00:24:46,541 Він хороша людина. 308 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Неси обручку. 309 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Будь ласка. 310 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Дякую, пане. 311 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Туристичні візи. Номер 134. 312 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Так. 313 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Три місяці. 314 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Потрібна ваша місцева адреса. Це вона? 315 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Так. 316 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Це готель? 317 00:25:27,875 --> 00:25:30,250 Ні. Приватна резиденція. 318 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Тоді потрібен підпис орендодавця. Хвилинку. 319 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Пане, пробачте... 320 00:25:53,291 --> 00:25:55,500 Вілла Ейр-Бел. Авеню Жан-Ломбард, 63? 321 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Так. Чому це потрібно? Орендодавець — пан Томас Лавґроув. 322 00:26:00,333 --> 00:26:04,416 Але тут сказано, будинок належить пані Марґаріт Нуже. 323 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Гаразд. 324 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Мадам Нуже. 325 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Пане Фрай. 326 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 Здається, мені потрібно, 327 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 щоб ви дещо підписали. 328 00:26:41,041 --> 00:26:42,916 Якщо це правильно, 329 00:26:44,000 --> 00:26:45,666 потрібен ваш підпис ось тут. 330 00:27:11,208 --> 00:27:12,208 Гарного дня. 331 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Дякую. 332 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 Гадаєш, це спрацює? 333 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Ми у Франції. 334 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 Думаєш, білий охоронець відрізнить двох чорних? 335 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Щасти. 336 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Побачимося по той бік. 337 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Усе вийде. 338 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Ось так. 339 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Добрий вечір. 340 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Добрий вечір. 341 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Пам'ятаєте мене? Я до чоловіка. 342 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 До мого чоловіка. 343 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Зараз? Зараз не відвідують. 344 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Будь ласка! Ви впевнені? 345 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Схоже, ви не зрозуміли. Пані, ви маєте піти. 346 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Я розумію. 347 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 О ні! 348 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 -Мій собака! -Гей! 349 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 -Собака! -Ні! 350 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Ловіть собаку! 351 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Даґоберте! 352 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Ловіть собаку! 353 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Боже мій! Даґоберте! 354 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 -Усе добре? -Так. 355 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 -А в тебе? -Так. Змогли? 356 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Ідіть. 357 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Біжіть. 358 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Сюди. 359 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 -Бачите світло? -Так. 360 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Добре. 361 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Слухайте! Ідіть у той бік. Зустрінемося біля машини. 362 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Чекайте! Де Поль? 363 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 -Поль? -Поль. 364 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Я не... 365 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 -Де Поль? -Не знаю. 366 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Швидше! 367 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Ну ж бо. 368 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Давайте. 369 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Даґоберте! 370 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Боже мій, Даґоберте! Ні! Я маю його забрати. 371 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 -Мері Джейн, стій! -Ні, усе добре! Лиши мене. 372 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Усе добре. Я впораюся. 373 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 Візьми машину. Ключі в тебе. 374 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 Я тебе не залишу. 375 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Стояти! 376 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 -Чорт! -Ходімо! Мерщій, ходімо! 377 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Добре. 378 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Красиво. 379 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Вирішили свою проблему з візою? 380 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Так. 381 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 А мою? 382 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Повірте, 383 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 якби я міг щось зробити, я б зробив. 384 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Хіба? 385 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Більшість людей уже не наважуються діяти самостійно. 386 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Я не такий, як більшість. 387 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Доведіть це. 388 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Мері Джейн. 389 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Гей. Що сталося? 390 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Усе пройшло ідеально. Але... 391 00:32:57,208 --> 00:32:58,333 Ми втратили собаку. 392 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 А військовополонені? 393 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Вони їдуть на мотоциклах. 394 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Де Ліза? 395 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Усе гаразд. 396 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Я... 397 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Я чекала на тебе. 398 00:33:27,541 --> 00:33:28,958 Але ти так і не прийшов! 399 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Лізо. 400 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Ти так і не прийшов! 401 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Лізо. 402 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Мері Джейн. 403 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Я... 404 00:34:44,750 --> 00:34:46,250 Я знаю, як ти почуваєшся. 405 00:34:51,250 --> 00:34:52,583 Я втратив... 406 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 усіх. 407 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Я втратив батьків, 408 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 друзів. 409 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 Я втратив сестру. 410 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Урсулу? 411 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Ні. Я... 412 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Я маю ще одну. 413 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Єву. 414 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Єва — молодша. 415 00:35:25,166 --> 00:35:26,166 Знаєш... 416 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ти не можеш розклеюватися, 417 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 бо ти... 418 00:35:37,041 --> 00:35:38,708 ти сьогодні була неймовірна. 419 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Це було таке складне завдання, 420 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 але ти була налаштована врятувати чоловіка Лізи. 421 00:35:46,583 --> 00:35:49,416 І ми це зробили. 422 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Ти мусиш 423 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 рухатися вперед, 424 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 бо... 425 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Лізо. 426 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Я жив там думкою про тебе. 427 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 Я теж злочинець. 428 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Я знаю. 429 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Чому цей будинок належить мадам Нуже? 430 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 Вона працювала на мене в Парижі багато років. 431 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 Знала, чим я займаюся. 432 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 Вона знає, що ми робимо тут? 433 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 Я перевозив євреїв до Палестини. 434 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Коли нацисти прийшли в Париж... 435 00:38:42,750 --> 00:38:44,083 вона допомогла втекти. 436 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Я їй завдячую всім. 437 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Одного дня я поїду й звідси. 438 00:38:57,208 --> 00:38:59,250 А їй лишиться цей будинок. 439 00:39:07,416 --> 00:39:10,125 Варіане, це новий світ. 440 00:39:12,333 --> 00:39:14,041 Старі правила не діють. 441 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Але якщо правила не діють, 442 00:39:23,833 --> 00:39:25,750 де нам знайти наш компас? 443 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 У нас самих. 444 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Один в одному. 445 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Доброго ранку. 446 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 У мене була найкраща ніч. 447 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Так приємно казати це німецькою. 448 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Збожеволіла не наша мова. 449 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Ні. 450 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Одного дня Німеччина оговтається від цього. 451 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Одного дня — можливо. 452 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Але ми живемо зараз. 453 00:41:22,625 --> 00:41:24,666 Зараз я почуваюся дуже живим. 454 00:41:50,500 --> 00:41:52,291 АЛЬБЕРТУ ГІРШМАНУ 455 00:41:52,291 --> 00:41:55,083 У. ГІРШМАН ГОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛІСАБОН, ПОРТУГАЛІЯ 456 00:42:24,708 --> 00:42:25,833 Мій любий брате. 457 00:42:27,041 --> 00:42:30,791 Я нарешті дістала нам обом американські візи. 458 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Ти можеш забрати свою в консульстві США в Марселі. 459 00:42:36,416 --> 00:42:40,333 Знаю, ти не любиш, коли тобі вказують, що робити, 460 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 але з поваги до наших батьків, будь ласка, забери візу. 461 00:42:45,625 --> 00:42:49,541 Приїжджай до мене в Лісабон, щоб ми разом вирушили в Америку. 462 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Ми обоє втратили вже багато. 463 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Я відмовляюся покидати тебе. 464 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Твоя любляча сестра, Урсула. 465 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Бінґеме. 466 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 -Дякую, що прийшли зустрітися. -Пробачте через Різа. Я не знав. 467 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Було принизливо, але він нешкідливий. Я якось працюю. 468 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 -Паттерсон не випхав вас з Франції? -Я так легко не здаюся. 469 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Добре. 470 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Ви маєте дещо зробити. 471 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Її звуть Ганна Арендт. Для неї є місце на кораблі до Карибів. 472 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Капітан — мій друг. 473 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Їй потрібна віза. 474 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Порт закрито. 475 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Він відкриється, і ми будемо готові. 476 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Власне, віз потрібно багато. Корабель великий. 477 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 Вам варто послухати меморандуми, 478 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 які видає керівництво Держдепу. 479 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 «Євреї страждають, але історія показує, 480 00:44:08,583 --> 00:44:10,750 що страждання їх не дуже вбивають. 481 00:44:10,750 --> 00:44:15,625 Якщо їх і приймати, то лише літніх людей, що не народжуватимуть і не шкодитимуть». 482 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 У порту Нью-Йорку розвертають кораблі з біженцями 483 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 зі страху, що на борту німецькі шпигуни. 484 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 Тим часом мій бос, мій батько й багато інших... 485 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Слухайте, я на вашому боці, 486 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 але Варіане, чесно, я не можу відхиляти прямі накази. 487 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Можете! 488 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 Назвіть мене її спонсором. Скажіть, я вам погрожував. 489 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Мені байдуже. 490 00:44:37,791 --> 00:44:39,000 Зробіть усе можливе. 491 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Будь ласка! 492 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Я можу робити три на тиждень 493 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 максимум. 494 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Дякую. 495 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Полю. 496 00:45:23,625 --> 00:45:26,291 -Дякую, що звільнив наших людей. -Наших людей? 497 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Ви британка. 498 00:45:29,125 --> 00:45:31,208 Британці на правильному боці, 499 00:45:31,208 --> 00:45:32,916 тож я борюся разом з ними. 500 00:45:35,250 --> 00:45:39,041 Я чула, у тебе є, що сказати про світ. Великі плани. 501 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Я вважаю, ця війна — це наш шанс переосмислити себе, 502 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 щоб пробити шлях до свободи зсередини. 503 00:45:47,791 --> 00:45:51,291 Європа звільниться, коли будуть звільнені колонії. 504 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 Полю, які в тебе думки? 505 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Весь нацистський логістичний апарат покладається на залізницю. 506 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Південь Франції не під нацистською окупацією. 507 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Поки що. 508 00:46:09,916 --> 00:46:12,333 -Треба вдарити у вразливе місце. -Як? 509 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Цільова атака на головну залізницю, 510 00:46:18,291 --> 00:46:21,083 що з'єднує південь з Гестапо в Діжоні. 511 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 Мости нелегко відбудовувати. 512 00:46:26,083 --> 00:46:30,000 Нам потрібна вибухівка. Можливо, зброя і розвіддані. 513 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Ви можете це надати? 514 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Так. 515 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Ось, це тобі, дівчинко. 516 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Дякую, Гансе. 517 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 -З Різдвом. -З Різдвом. 518 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 -Дякую. -Будь ласка. 519 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Пробачте, що не доставила вас додому. 520 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Повірте, пані Ґолд, 521 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 це набагато краще Різдво, ніж ми очікували. 522 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Щасливого Різдва. 523 00:47:52,875 --> 00:47:55,083 -Щасливого Різдва. -Щасливого Різдва. 524 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Веселого Різдва. 525 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Комісаре! Веселого Різдва! 526 00:48:33,708 --> 00:48:35,166 Чим можу бути корисний? 527 00:48:35,750 --> 00:48:39,833 Американка вдерлася до табору. 528 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Що? Хто? 529 00:48:41,833 --> 00:48:43,333 Мері Джейн Ґолд. 530 00:48:46,625 --> 00:48:49,291 Вона навіть пачку пластівців не вміє розкрити. 531 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Хіба? 532 00:48:50,833 --> 00:48:52,833 Ви не знаєте це створіння? 533 00:48:56,500 --> 00:48:59,666 Мадемуазель Ґолд працює на британців. 534 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Британців? 535 00:49:04,000 --> 00:49:07,750 Вона звільнила трьох британських солдатів і лишила собаку. 536 00:49:10,041 --> 00:49:11,708 Це військовий злочин. 537 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 -Ви ж не можете звинувачувати мене. -Ще й як можу. 538 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ЗА ОКЕАН 539 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 540 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 541 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Переклад субтитрів: Ольга Галайда