1
00:00:30,208 --> 00:00:34,958
ЗА ОКЕАН
2
00:00:49,750 --> 00:00:52,875
Інформацію підтвердили.
Хлопці знову в таборі Мілль.
3
00:00:52,875 --> 00:00:53,958
З ними все добре?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Вони живі.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,666
Уже легше.
6
00:00:56,666 --> 00:00:59,833
Ти розумієш, що,
якщо вони говоритимуть, то про тебе?
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
-Про мене вони не скажуть.
-Якщо пощастить.
8
00:01:05,125 --> 00:01:07,375
Якщо Віші дізнаються від них про тебе,
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,041
ми тебе не зможемо захистити.
10
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Під тиском ми заперечуватимемо,
що знаємо про тебе.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Як? Я живу з Томасом.
12
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
Вілла Ейр-Бел — великий дім.
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Звідки він знає, чим займаються мешканці?
14
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Томасе.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Томасе!
16
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Вирішувати не мені.
Ми лише виконуємо накази.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Хто ви?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Тепер ти питаєш?
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Хто ви? Куди ви йдете після цих зустрічей?
20
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
А ти? Лавґроув узагалі справжнє прізвище?
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Не треба.
22
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Ні! Ви можете вдавати,
що нічого про мене не знаєте,
23
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
але я відкрита книга!
Це я про вас нічого не знаю!
24
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Ця війна важливіша за нас, Мері Джейн.
25
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Нацисти знищують Манчестер.
26
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
Треба витягти хлопців до Різдва.
27
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
І це мусиш зробити ти.
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Сама?
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Марґо.
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Я піду з нею.
31
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Хай іде сама.
32
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Бо я витратний матеріал.
33
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
-Бо ти винна, що вони там.
-І чому я мушу це робити?
34
00:02:14,375 --> 00:02:19,291
Якщо ні, ми припинимо фінансову підтримку
Надзвичайного рятувального комітету.
35
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Доброго ранку.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Що зі мною?
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Нічого такого.
38
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Я надто гарно сплю.
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Це добре.
40
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Усі на віллі хочуть
скоріше вибратися звідси.
41
00:03:16,583 --> 00:03:18,291
Щодня питають мене коли.
42
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Твої допитливі сусіди
зрозуміли, що ми робимо?
43
00:03:21,958 --> 00:03:23,208
Хіба це має значення?
44
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
Для когось має.
45
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Нас не хвилює їхня думка, правда?
46
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
-Не хвилює.
-Ні.
47
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Ганна Арендт завжди встає на світанку.
48
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Ми разом були в концтаборі Ґюрс,
49
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
коли німці вторглися в Париж.
50
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Це був повний хаос.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Французькі охоронці кинули пости
й лишили ворота відчиненими.
52
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
Але я не могла піти.
53
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Мене
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
паралізував страх.
55
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Ганна...
56
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Ганна просто піднялася і вийшла,
57
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
наче це була найпростіша річ.
58
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Вона надихнула мене теж піти.
59
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Якби я могла їй віддячити
й вивести її звідси.
60
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Доброго ранку.
61
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Вибачте, міс Арендт.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
О ні, просто...
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
ваша мова.
64
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Вибачте. Моя англійська...
65
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Знаєте, власне...
66
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
я в Берліні трохи навчився німецької.
67
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Чим ви займаєтеся?
68
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Перекладаю на англійську
роботу мого друга, Вальтера Беньяміна.
69
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Це хороший спосіб вивчити англійську.
70
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Америка буде перед вами в боргу.
71
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Тоді скажіть Америці дати мені візу.
72
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
На жаль, я вам із цим не допоможу.
73
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
Бо я не в списку?
74
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Варіане.
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Я поспішаю.
76
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Відсвяткуймо Різдво тут.
Піднімемо людям дух.
77
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
Що скажеш?
78
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
-Можна прикрасити те дерево.
-Євреї ж не святкують.
79
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
Ми в Європі. Тут усі святкують Різдво.
80
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Варіане, прошу, поговори зі мною.
81
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Ні.
82
00:06:49,750 --> 00:06:51,083
-Гаразд.
-Лишу це тобі.
83
00:06:51,083 --> 00:06:52,625
-Може, щось тихе?
-Добре.
84
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Легше.
85
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
-Так.
-Без проблем.
86
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
Тиша — це добре.
87
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
-Добрий ранок.
-Добрий.
88
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Нам треба поговорити.
89
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Я саме йшов.
90
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
З тобою теж, будь ласка.
91
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Сідай.
92
00:07:28,458 --> 00:07:33,541
Мені треба витягти
британських полонених з табору.
93
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
-Ну а як же.
-Будь ласка.
94
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Навіть якщо це можливо,
звідки ви знаєте, що вони там?
95
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Я сама не знаю нічого,
але я довіряю своєму джерелу.
96
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
-Це офіцер британської розвідки?
-Керівниця спецоперацій.
97
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Вона називає себе Марґо.
98
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
-А Лавґроув?
-Працює на неї.
99
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Так і думав.
100
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Познайомте нас.
101
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Допоможеш із цим — влаштую вам зустріч.
102
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Будь ласка.
103
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Я не зможу сама.
104
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Ми не можемо зайти туди,
не знаючи, як вийти.
105
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Белмер там був.
106
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Художник?
107
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
-Він на віллі.
-Так. Я можу з ним поговорити.
108
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Будь ласка.
109
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Я огляну периметр тюремного двору.
110
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Доброго ранку.
111
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Доброго.
112
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Доброго. Ми вас скоро почнемо приймати.
113
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
-Доброго ранку.
-Доброго.
114
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
-Я подумав.
-Варіане...
115
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
Треба переглянути інтерв'ю
на рахунок усіх можливих шляхів.
116
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
Хтось може потрапити в США,
117
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
наприклад, як студент.
118
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Доброго ранку. Ви на інтерв'ю?
119
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Я Ділон Різ, пане Фрай. З консульства США.
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
-Перепрошую?
-Я казала.
121
00:09:00,541 --> 00:09:03,333
-Я ваш наступник.
-Наступник?
122
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Вас звільнено, але ви й так знаєте.
123
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
-Не кажіть дурниць!
-Ось, тримайте.
124
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
-Доба, щоб покинути країну?
-У листі чітко пояснюється.
125
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Вашу французьку робочу візу
скасували разом із роботою.
126
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Не хвилюйтеся. Зі мною це місце
працюватиме як швейцарський годинник.
127
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
-Ти дзвонила Бінґему?
-Так, він не знав.
128
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
-Варіане, не допусти цього.
-Не допущу. Я боротимусь до...
129
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Охолоньте.
130
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Що ви сказали?
131
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Пане Фрай, ми всі дорослі. Усе буде добре.
132
00:10:04,458 --> 00:10:06,208
Нікому про це не кажи.
133
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Я повернуся.
134
00:10:08,875 --> 00:10:10,166
Гарного дня.
135
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Мені дуже шкода.
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Я повернуся.
137
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Мені дуже шкода.
138
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Я маю його побачити.
139
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
-Але...
-Зараз!
140
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
-Наступної середи.
-У середу? Ні, це надто пізно.
141
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Як шкода!
142
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Паттерсоне?
143
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Паттерсоне!
144
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
Ви так не можете.
145
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
Пане Фрай,
ви перебільшуєте мої можливості.
146
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Я лише бюрократ, що виконує накази.
147
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Що ви їм сказали?
148
00:11:23,541 --> 00:11:24,750
-Про вас?
-Так.
149
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Виключно правду.
150
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Пане Белмер?
151
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Можна поставити вам...
152
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
незвичайне питання?
153
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Ви щось пам'ятаєте про табір Мілль?
154
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Я про табір Мілль пам'ятаю все.
155
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Я не забуду жодного сантиметра того місця,
поки я живий.
156
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Відчуття інших людей,
притиснутих до мене вдень і вночі.
157
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Їхні теплі вологі тіла.
158
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Сморід людства.
159
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Гадаєте, ви б змогли створити для мене
160
00:13:10,708 --> 00:13:13,333
модель того, що всередині табору
161
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
і ззовні?
162
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Навіщо?
163
00:13:19,625 --> 00:13:21,916
Я хочу допомогти іншим людям утекти.
164
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Тоді звісно.
165
00:14:43,500 --> 00:14:46,875
Можете збиратися тут
коли завгодно. Тут безпечно.
166
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Дякую.
167
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Панове.
168
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Це довга гра.
169
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Спочатку ми виженемо німців з Франції,
170
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
а потім французів з Африки!
171
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
А чому серед нас білий?
172
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Я єврей.
173
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Усе одно білий.
174
00:15:33,750 --> 00:15:36,541
Для Альберта це
так само важливо, як і для нас.
175
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Панове.
176
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Панове.
177
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Нам потрібні союзники.
178
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
І потрібна зброя.
179
00:15:47,416 --> 00:15:49,125
Тренування. Розвідка.
180
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
І де це взяти?
181
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
Спочатку в британців.
182
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Британців? У них найбільша
колоніальна імперія у світі!
183
00:16:02,208 --> 00:16:04,916
Але зараз вони розділяють наші цілі.
184
00:16:06,250 --> 00:16:11,083
Якщо ми завтра дістанемо їхніх в'язнів,
це покладе початок співпраці.
185
00:16:15,625 --> 00:16:16,708
Хто зі мною?
186
00:16:36,250 --> 00:16:39,916
Ось список нинішніх в'язнів.
187
00:16:40,916 --> 00:16:42,625
Там ті, кого ви шукаєте.
188
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Я можу повідомити їм про вас.
189
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Але ви маєте бути готові діяти швидко.
190
00:16:51,125 --> 00:16:52,916
Ми охороняємо периметр табору.
191
00:16:53,500 --> 00:16:57,041
Стріляємо на смерть. Така робота.
192
00:17:00,833 --> 00:17:02,791
Вогонь реально притримати...
193
00:17:05,458 --> 00:17:07,250
максимум секунд на 60.
194
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Якщо французи подумають,
що ми відпускаємо в'язнів,
195
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
повірте,
196
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
вони нас застрелять.
197
00:17:23,291 --> 00:17:28,083
У мене є гарні новини, і є ще кращі.
198
00:17:28,083 --> 00:17:31,833
-З яких почати?
-Мені бракувало американців. Кажіть.
199
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
Гарна новина в тому,
200
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
що європейські клієнти
дуже відкриті до діалогу з нами.
201
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Вип'ємо за це.
202
00:17:40,750 --> 00:17:46,458
Мета ACM, хай би яким
був результат цієї клятої війни, проста.
203
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Ми хочемо, щоб американський бізнес
процвітав у регіоні.
204
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Бо як ще прищепити демократію?
205
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Треба працювати з обома сторонами.
206
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Саме так.
207
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Якщо Рузвельт оголосить війну,
він позбавить нас місця за столом.
208
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Точніше й не скажеш.
209
00:18:03,583 --> 00:18:06,291
І ось ще кращі новини.
210
00:18:06,958 --> 00:18:10,208
ACM хоче
офіційно запропонувати вам роботу.
211
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Мені?
212
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Пробачте, якщо це недоречно,
213
00:18:15,791 --> 00:18:18,958
але нам потрібна людина в Європі,
214
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
і мені не спадає на думку ніхто кращий.
215
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Це якщо і коли ви будете готові
перейти в приватний сектор.
216
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Так уже сталося,
217
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
що я можу покинути службу
218
00:18:39,458 --> 00:18:41,416
навесні, коли мені буде 50.
219
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Варіане.
220
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Чому ти так сердишся?
221
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Який із законів, що я порушив, тебе
обурює найбільше? Боротьба з фашизмом?
222
00:19:14,125 --> 00:19:15,500
Приховування радикалів?
223
00:19:16,291 --> 00:19:17,916
-Любов до чоловіків?
-Годі.
224
00:19:17,916 --> 00:19:21,333
Якщо в нашому світі
усе, за що варто боротися, незаконно,
225
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
а все варте наших дій — злочин,
226
00:19:25,041 --> 00:19:26,666
тоді я злочинець.
227
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Я не вибачатимуся.
228
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Ти брехав мені про те, на кого працюєш.
229
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Я замовчував. Були причини.
230
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
І наразив усю мою операцію на небезпеку.
231
00:19:39,500 --> 00:19:42,791
Як скоро французи дізнаються, що я дію з...
232
00:19:42,791 --> 00:19:45,375
Звідки? З британського
шпигунського гнізда!
233
00:19:45,875 --> 00:19:48,583
Дізнаються американці —
мене притиснуть усі.
234
00:19:48,583 --> 00:19:51,416
Мені варто покинути цей будинок
235
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
і забрати всіх із собою.
Але куди нам іти, Томасе?
236
00:19:56,166 --> 00:19:57,625
Нам нема куди йти!
237
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Чому ти працюєш на британців?
238
00:20:12,125 --> 00:20:14,875
Бо лише вони б'ються з нацистами.
239
00:20:17,708 --> 00:20:19,625
Вінстон Черчилль — друг євреїв.
240
00:20:19,625 --> 00:20:23,250
Вінстон Черчилль —
злісний антисеміт за зачиненими дверима.
241
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Мені байдуже до його зачинених дверей.
242
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Мені байдуже,
у кого що за зачиненими дверима.
243
00:20:30,541 --> 00:20:33,250
Черчилль обіцяв дати нам батьківщину.
244
00:20:35,916 --> 00:20:37,000
Вона нам потрібна.
245
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Ганно.
246
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Я не зможу допомогти.
247
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Я втратив роботу
й мене викидають з Франції.
248
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Але ви маєте права.
249
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Американські права!
250
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Проте я у Франції.
251
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Ми всі у Франції, пане Фрай.
252
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Так.
253
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Як американець, ви маєте право
бути тут як турист. Я — ні.
254
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Мабуть, я найбільша німка, яку ви знаєте.
255
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Я сумую за всім з батьківщини.
256
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
За мовою,
257
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
поезією,
258
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
навіть погодою.
259
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Але я більше
не громадянка Німеччини. Розумієте?
260
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
Жодних прав.
261
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Мабуть, ви сумуєте за домом.
262
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
За домом?
263
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Я його не маю, пане Фрай.
264
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
І країни теж.
265
00:22:02,208 --> 00:22:03,750
Єдиний вхід тут.
266
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Колючий дріт місцями слабкий
і досить тонкий, можна перерізати.
267
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Коли я там був,
хлопці рили тунель ось тут.
268
00:22:16,208 --> 00:22:18,291
Отже, треба привести британців
269
00:22:18,291 --> 00:22:20,125
до цього місця вчасно.
270
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
-Його вже мали закрити.
-А може, ні.
271
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Принаймні це шанс.
272
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Туре дасть мені стрілецьку форму.
273
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Ти відволічеш охоронців.
Я прослизну і знайду чоловіків.
274
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Тоді зустрінемося тут,
біля колючого дроту.
275
00:22:33,166 --> 00:22:35,000
А якщо ти застрягнеш усередині?
276
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Не застрягну.
277
00:22:40,875 --> 00:22:44,000
-Туре сказав в'язням чекати сьогодні.
-Добре.
278
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Ти знаєш Ганса Фіттко?
279
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Що?
280
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Ти знаєш когось на ім'я Ганс Фіттко?
281
00:22:53,500 --> 00:22:55,916
Це список в'язнів табору Мілль.
282
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Але він мертвий.
283
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Що відбувається?
284
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
У таборі з британськими в'язнями
є якийсь Ганс Фіттко.
285
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Твій брат?
286
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Мій чоловік.
287
00:23:21,833 --> 00:23:24,125
Що? Ти одружена?
288
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Цього не може бути.
289
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Але якщо це так?
Тоді ми маємо його витягти.
290
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Дозволь мені зробити це для тебе.
291
00:23:35,291 --> 00:23:37,250
Будь ласка, я тобі завинила.
292
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
-Так.
-Так.
293
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Мері Джейн, не роби цього.
294
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Це не твоя справа.
295
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Висадиш мене перед воротами.
Я відволічу їх Даґобертом.
296
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Твоєю собакою?
297
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Це моя задача, і я її виконаю,
як зможу. Ти водиш машину?
298
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
-Мері Джейн.
-Я думала, я сама по собі.
299
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Треба показати чоловікові Лізи
щось знайоме, бо не повірить.
300
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Дай нам щось.
301
00:24:22,666 --> 00:24:23,750
Є одна річ.
302
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Моя обручка.
303
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Принеси її мені.
304
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Полю...
305
00:24:36,500 --> 00:24:38,333
Я думала, він помер.
306
00:24:42,625 --> 00:24:43,833
Війна — складна річ.
307
00:24:45,458 --> 00:24:46,541
Він хороша людина.
308
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Неси обручку.
309
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Будь ласка.
310
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Дякую, пане.
311
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Туристичні візи. Номер 134.
312
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Так.
313
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Три місяці.
314
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Потрібна ваша місцева адреса. Це вона?
315
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Так.
316
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Це готель?
317
00:25:27,875 --> 00:25:30,250
Ні. Приватна резиденція.
318
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Тоді потрібен
підпис орендодавця. Хвилинку.
319
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Пане, пробачте...
320
00:25:53,291 --> 00:25:55,500
Вілла Ейр-Бел. Авеню Жан-Ломбард, 63?
321
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Так. Чому це потрібно?
Орендодавець — пан Томас Лавґроув.
322
00:26:00,333 --> 00:26:04,416
Але тут сказано,
будинок належить пані Марґаріт Нуже.
323
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Гаразд.
324
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Мадам Нуже.
325
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Пане Фрай.
326
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
Здається, мені потрібно,
327
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
щоб ви дещо підписали.
328
00:26:41,041 --> 00:26:42,916
Якщо це правильно,
329
00:26:44,000 --> 00:26:45,666
потрібен ваш підпис ось тут.
330
00:27:11,208 --> 00:27:12,208
Гарного дня.
331
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Дякую.
332
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Гадаєш, це спрацює?
333
00:27:26,791 --> 00:27:27,708
Ми у Франції.
334
00:27:27,708 --> 00:27:30,875
Думаєш, білий охоронець
відрізнить двох чорних?
335
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Щасти.
336
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Побачимося по той бік.
337
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Усе вийде.
338
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Ось так.
339
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Добрий вечір.
340
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Добрий вечір.
341
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Пам'ятаєте мене? Я до чоловіка.
342
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
До мого чоловіка.
343
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Зараз? Зараз не відвідують.
344
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Будь ласка! Ви впевнені?
345
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Схоже, ви не зрозуміли.
Пані, ви маєте піти.
346
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Я розумію.
347
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
О ні!
348
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
-Мій собака!
-Гей!
349
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
-Собака!
-Ні!
350
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Ловіть собаку!
351
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Даґоберте!
352
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Ловіть собаку!
353
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Боже мій! Даґоберте!
354
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
-Усе добре?
-Так.
355
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
-А в тебе?
-Так. Змогли?
356
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Ідіть.
357
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Біжіть.
358
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Сюди.
359
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
-Бачите світло?
-Так.
360
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Добре.
361
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Слухайте! Ідіть у той бік.
Зустрінемося біля машини.
362
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Чекайте! Де Поль?
363
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
-Поль?
-Поль.
364
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Я не...
365
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
-Де Поль?
-Не знаю.
366
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Швидше!
367
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Ну ж бо.
368
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Давайте.
369
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Даґоберте!
370
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Боже мій, Даґоберте!
Ні! Я маю його забрати.
371
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
-Мері Джейн, стій!
-Ні, усе добре! Лиши мене.
372
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Усе добре. Я впораюся.
373
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Візьми машину. Ключі в тебе.
374
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
Я тебе не залишу.
375
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Стояти!
376
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
-Чорт!
-Ходімо! Мерщій, ходімо!
377
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Добре.
378
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Красиво.
379
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Вирішили свою проблему з візою?
380
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Так.
381
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
А мою?
382
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Повірте,
383
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
якби я міг щось зробити, я б зробив.
384
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Хіба?
385
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Більшість людей
уже не наважуються діяти самостійно.
386
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Я не такий, як більшість.
387
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Доведіть це.
388
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Мері Джейн.
389
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Гей. Що сталося?
390
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Усе пройшло ідеально. Але...
391
00:32:57,208 --> 00:32:58,333
Ми втратили собаку.
392
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
А військовополонені?
393
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Вони їдуть на мотоциклах.
394
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Де Ліза?
395
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Усе гаразд.
396
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Я...
397
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Я чекала на тебе.
398
00:33:27,541 --> 00:33:28,958
Але ти так і не прийшов!
399
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Лізо.
400
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Ти так і не прийшов!
401
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Лізо.
402
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Мері Джейн.
403
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Я...
404
00:34:44,750 --> 00:34:46,250
Я знаю, як ти почуваєшся.
405
00:34:51,250 --> 00:34:52,583
Я втратив...
406
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
усіх.
407
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Я втратив батьків,
408
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
друзів.
409
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
Я втратив сестру.
410
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Урсулу?
411
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Ні. Я...
412
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Я маю ще одну.
413
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Єву.
414
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Єва — молодша.
415
00:35:25,166 --> 00:35:26,166
Знаєш...
416
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
ти не можеш розклеюватися,
417
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
бо ти...
418
00:35:37,041 --> 00:35:38,708
ти сьогодні була неймовірна.
419
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Це було таке складне завдання,
420
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
але ти була налаштована
врятувати чоловіка Лізи.
421
00:35:46,583 --> 00:35:49,416
І ми це зробили.
422
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Ти мусиш
423
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
рухатися вперед,
424
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
бо...
425
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Лізо.
426
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Я жив там думкою про тебе.
427
00:37:52,833 --> 00:37:54,041
Я теж злочинець.
428
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Я знаю.
429
00:38:03,666 --> 00:38:05,958
Чому цей будинок належить мадам Нуже?
430
00:38:16,000 --> 00:38:18,625
Вона працювала на мене
в Парижі багато років.
431
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
Знала, чим я займаюся.
432
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Вона знає, що ми робимо тут?
433
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
Я перевозив євреїв до Палестини.
434
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Коли нацисти прийшли в Париж...
435
00:38:42,750 --> 00:38:44,083
вона допомогла втекти.
436
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Я їй завдячую всім.
437
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Одного дня я поїду й звідси.
438
00:38:57,208 --> 00:38:59,250
А їй лишиться цей будинок.
439
00:39:07,416 --> 00:39:10,125
Варіане, це новий світ.
440
00:39:12,333 --> 00:39:14,041
Старі правила не діють.
441
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Але якщо правила не діють,
442
00:39:23,833 --> 00:39:25,750
де нам знайти наш компас?
443
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
У нас самих.
444
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Один в одному.
445
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Доброго ранку.
446
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
У мене була найкраща ніч.
447
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Так приємно казати це німецькою.
448
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Збожеволіла не наша мова.
449
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Ні.
450
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Одного дня
Німеччина оговтається від цього.
451
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Одного дня — можливо.
452
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Але ми живемо зараз.
453
00:41:22,625 --> 00:41:24,666
Зараз я почуваюся дуже живим.
454
00:41:50,500 --> 00:41:52,291
АЛЬБЕРТУ ГІРШМАНУ
455
00:41:52,291 --> 00:41:55,083
У. ГІРШМАН
ГОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛІСАБОН, ПОРТУГАЛІЯ
456
00:42:24,708 --> 00:42:25,833
Мій любий брате.
457
00:42:27,041 --> 00:42:30,791
Я нарешті
дістала нам обом американські візи.
458
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Ти можеш забрати свою
в консульстві США в Марселі.
459
00:42:36,416 --> 00:42:40,333
Знаю, ти не любиш,
коли тобі вказують, що робити,
460
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
але з поваги до наших батьків,
будь ласка, забери візу.
461
00:42:45,625 --> 00:42:49,541
Приїжджай до мене в Лісабон,
щоб ми разом вирушили в Америку.
462
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Ми обоє втратили вже багато.
463
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Я відмовляюся покидати тебе.
464
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Твоя любляча сестра, Урсула.
465
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Бінґеме.
466
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
-Дякую, що прийшли зустрітися.
-Пробачте через Різа. Я не знав.
467
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Було принизливо, але він нешкідливий.
Я якось працюю.
468
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
-Паттерсон не випхав вас з Франції?
-Я так легко не здаюся.
469
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Добре.
470
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Ви маєте дещо зробити.
471
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Її звуть Ганна Арендт. Для неї
є місце на кораблі до Карибів.
472
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Капітан — мій друг.
473
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Їй потрібна віза.
474
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Порт закрито.
475
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Він відкриється, і ми будемо готові.
476
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Власне, віз потрібно багато.
Корабель великий.
477
00:43:59,416 --> 00:44:01,833
Вам варто послухати меморандуми,
478
00:44:01,833 --> 00:44:03,958
які видає керівництво Держдепу.
479
00:44:06,083 --> 00:44:08,583
«Євреї страждають, але історія показує,
480
00:44:08,583 --> 00:44:10,750
що страждання їх не дуже вбивають.
481
00:44:10,750 --> 00:44:15,625
Якщо їх і приймати, то лише літніх людей,
що не народжуватимуть і не шкодитимуть».
482
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
У порту Нью-Йорку
розвертають кораблі з біженцями
483
00:44:19,125 --> 00:44:21,666
зі страху, що на борту німецькі шпигуни.
484
00:44:21,666 --> 00:44:24,541
Тим часом мій бос,
мій батько й багато інших...
485
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Слухайте, я на вашому боці,
486
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
але Варіане, чесно,
я не можу відхиляти прямі накази.
487
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Можете!
488
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Назвіть мене її спонсором.
Скажіть, я вам погрожував.
489
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Мені байдуже.
490
00:44:37,791 --> 00:44:39,000
Зробіть усе можливе.
491
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Будь ласка!
492
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Я можу робити три на тиждень
493
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
максимум.
494
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Дякую.
495
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Полю.
496
00:45:23,625 --> 00:45:26,291
-Дякую, що звільнив наших людей.
-Наших людей?
497
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Ви британка.
498
00:45:29,125 --> 00:45:31,208
Британці на правильному боці,
499
00:45:31,208 --> 00:45:32,916
тож я борюся разом з ними.
500
00:45:35,250 --> 00:45:39,041
Я чула, у тебе є,
що сказати про світ. Великі плани.
501
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Я вважаю, ця війна —
це наш шанс переосмислити себе,
502
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
щоб пробити шлях до свободи зсередини.
503
00:45:47,791 --> 00:45:51,291
Європа звільниться,
коли будуть звільнені колонії.
504
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Полю, які в тебе думки?
505
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Весь нацистський логістичний апарат
покладається на залізницю.
506
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Південь Франції
не під нацистською окупацією.
507
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Поки що.
508
00:46:09,916 --> 00:46:12,333
-Треба вдарити у вразливе місце.
-Як?
509
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Цільова атака на головну залізницю,
510
00:46:18,291 --> 00:46:21,083
що з'єднує південь з Гестапо в Діжоні.
511
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Мости нелегко відбудовувати.
512
00:46:26,083 --> 00:46:30,000
Нам потрібна вибухівка.
Можливо, зброя і розвіддані.
513
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Ви можете це надати?
514
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Так.
515
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Ось, це тобі, дівчинко.
516
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Дякую, Гансе.
517
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
-З Різдвом.
-З Різдвом.
518
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
-Дякую.
-Будь ласка.
519
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Пробачте, що не доставила вас додому.
520
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Повірте, пані Ґолд,
521
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
це набагато краще Різдво,
ніж ми очікували.
522
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Щасливого Різдва.
523
00:47:52,875 --> 00:47:55,083
-Щасливого Різдва.
-Щасливого Різдва.
524
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Веселого Різдва.
525
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Комісаре! Веселого Різдва!
526
00:48:33,708 --> 00:48:35,166
Чим можу бути корисний?
527
00:48:35,750 --> 00:48:39,833
Американка вдерлася до табору.
528
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Що? Хто?
529
00:48:41,833 --> 00:48:43,333
Мері Джейн Ґолд.
530
00:48:46,625 --> 00:48:49,291
Вона навіть пачку пластівців
не вміє розкрити.
531
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Хіба?
532
00:48:50,833 --> 00:48:52,833
Ви не знаєте це створіння?
533
00:48:56,500 --> 00:48:59,666
Мадемуазель Ґолд працює на британців.
534
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Британців?
535
00:49:04,000 --> 00:49:07,750
Вона звільнила трьох британських солдатів
і лишила собаку.
536
00:49:10,041 --> 00:49:11,708
Це військовий злочин.
537
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
-Ви ж не можете звинувачувати мене.
-Ще й як можу.
538
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
ЗА ОКЕАН
539
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
540
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
541
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Переклад субтитрів: Ольга Галайда