1
00:00:30,208 --> 00:00:34,958
TRANSATLANTİK
2
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Haber geldi,
çocuklar Milles Kampı'na geri götürülmüş.
3
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
İyiler miymiş?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Hayattalarmış.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
İyi bari.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Ama konuşurlarsa ifşa olacaksın.
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Yok ya, beni anlatmazlar.
-Şanslıysan.
8
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
Ama Vichy bu işe karıştığını öğrenirse
9
00:01:07,916 --> 00:01:09,916
seni koruyamayız.
10
00:01:09,916 --> 00:01:13,125
Baskı yaparlarsa
faaliyetlerine dair bir bilgimiz yok.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,458
Nasıl? Thomas'la yaşıyorum.
12
00:01:15,458 --> 00:01:17,250
Air-Bel Villası büyük bir ev.
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Kiracılarının ne yaptığını
nereden bilebilir?
14
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
16
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Benim kararım değil. Hepimiz emir kuluyuz.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Siz kimsiniz ki?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Bana mı soru soruyorsun?
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Siz kimsiniz? Bu görüşmelerden sonra
nereye gidiyorsun?
20
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Ya sen? Lovegrove gerçek bir soyadı mı?
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,666
Yapma.
22
00:01:44,666 --> 00:01:45,583
Hayır!
23
00:01:45,583 --> 00:01:48,875
Beni tanımıyormuş gibi davranabilirsiniz
24
00:01:48,875 --> 00:01:50,541
ama benim içim dışım bir.
25
00:01:50,541 --> 00:01:53,083
Asıl ben sizi tanımıyorum!
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,833
Bu savaş hepimizden büyük Mary Jane.
27
00:01:55,833 --> 00:01:57,875
Naziler Manchester'ı bombalıyor.
28
00:01:57,875 --> 00:02:01,916
O askerleri Noel'den önce çıkarmalıyız.
Bunu başarmak zorundasın.
29
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Tek başıma mı?
30
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
31
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Onunla gideyim.
32
00:02:07,166 --> 00:02:10,583
- Bırak yalnız gitsin.
-Çünkü gözden çıkarılabilir biriyim.
33
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
-Çünkü orada olmalarının sebebi sensin.
- Niye yapayım o zaman?
34
00:02:14,375 --> 00:02:15,708
Çünkü yapmazsan
35
00:02:15,708 --> 00:02:19,333
Acil Kurtarma Komitesi'ne olan
parasal desteğimizi çekeriz.
36
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Günaydın.
37
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Benim sorunum ne?
38
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Hiçbir şey.
39
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Fazla rahat uyuyorum.
40
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Bu iyi bir şey.
41
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Villadaki herkes buradan çıkmayı bekliyor.
42
00:03:16,583 --> 00:03:18,750
Her gün bana zamanını soruyorlar.
43
00:03:18,750 --> 00:03:21,291
Meraklı komşuların bizi öğrendi mi?
44
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Fark eder mi?
45
00:03:23,833 --> 00:03:25,666
Bazılarına göre fark eder.
46
00:03:25,666 --> 00:03:28,166
Ama onları umursamıyoruz, değil mi ?
47
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Umurumuzda değil.
- Değil.
48
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt
hep sabahın köründe uyanık oluyor.
49
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Almanlar Paris'i işgal ettiğinde
50
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
Gurs'teki gözaltı kampındaydık.
51
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Kaos hâkimdi.
52
00:04:10,083 --> 00:04:13,500
Fransız gardiyanlar görevi terk edip
kapıları açık bıraktı.
53
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
Ama gidemedim.
54
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Korkudan
55
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
felç olmuştum.
56
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah...
57
00:04:30,291 --> 00:04:32,500
Hannah ayağa kalktı ve yürüyüp gitti,
58
00:04:32,500 --> 00:04:34,875
sanki dünyanın en basit şeyiymiş gibi.
59
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Bana da gitme cesareti verdi.
60
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Keşke onu buradan çıkarıp
ona borcumu ödeyebilseydim.
61
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Günaydın.
62
00:05:06,333 --> 00:05:07,916
Affedersiniz Bayan Arendt.
63
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Hayır, sadece...
64
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
...sorun diliniz.
65
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Üzgünüm. İngilizcem...
66
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Aslında ben...
67
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Berlin'de biraz Almanca öğrendim.
68
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Ne yapıyorsunuz?
69
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Dostum Walter Benjamin'in eserini
İngilizceye çeviriyorum,
70
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
İngilizce öğrenmenin iyi bir yolu.
71
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Amerika size borçlu olacak.
72
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
O zaman
bana vize vereceklerini söyleyin lütfen.
73
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Maalesef bu konuda yardımcı olamam.
74
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
Listede değilim diye mi?
75
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
76
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Acelem var.
77
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Noel'i burada kutlamalıyız.
İnsanların morali düzelir.
78
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
Ne dersin?
79
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
-Şu ağacı süsleriz.
- Yahudiler kutlamıyordu sanki.
80
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
Burası Avrupa, herkes Noel'i kutluyor.
81
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Lütfen konuş benimle.
82
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Hayır.
83
00:06:49,791 --> 00:06:51,000
- Tamam.
- Bırakıyorum.
84
00:06:51,000 --> 00:06:52,625
- Biraz sessiz olsak?
- Peki.
85
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Yavaş.
86
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Evet.
- Sorun değil.
87
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Sessizlik güzel.
88
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Günaydın.
- Günaydın.
89
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Seninle konuşmam gerek.
90
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Ben de gidiyordum.
91
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Seninle de. Lütfen.
92
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Otur.
93
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
İngiliz savaş esirlerini
gözaltı kampından çıkarmam gerek.
94
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Tabii öyledir.
- Lütfen.
95
00:07:38,708 --> 00:07:42,041
Mümkün olsaydı bile
orada olduklarını nereden biliyorsun?
96
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Ben hiçbir şey bilmiyorum
ama kaynağıma güveniyorum.
97
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
-İngiliz istihbarat subayı mı?
-Özel operasyon sorumlusu.
98
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Margaux adını kullanıyor.
99
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- Peki Lovegrove?
- Ona çalışıyor.
100
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Biliyordum.
101
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Bizi tanıştır.
102
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Bana bu işte yardım et, sizi tanıştırayım.
103
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Lütfen.
104
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Bunu tek başıma yapamam.
105
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Nasıl çıkacağımızı bilmeden
oraya gidemeyiz.
106
00:08:10,041 --> 00:08:11,583
Bellmer içerideydi.
107
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
Sanatçı olan mı?
108
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Villada.
- Doğru. Onunla konuşabilirim. Evet.
109
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Lütfen.
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Avlunun etrafını kontrol etmem gerek.
111
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Günaydın.
112
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Günaydın.
113
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Günaydın. En kısa zamanda alacağız.
114
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Günaydın.
- Günaydın.
115
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- Düşünüyordum da...
- Varian...
116
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
Görüşme sürecinde
her türlü giriş imkânını hesaba katalım.
117
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Bazıları Amerika'ya
öğrenci olarak falan da girebilir.
118
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Günaydın. Görüşme için mi geldiniz?
119
00:08:54,666 --> 00:08:58,458
Ben Dillon Reese, Bay Fry.
Amerikan Konsolosluğu'ndan geliyorum.
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Anlamadım?
- Söyleyecektim.
121
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
- Yerinize geçmeye geldim.
- Yerime mi?
122
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Kovuldunuz. Ama zaten haberiniz var.
123
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Saçmalamayın.
- Size bunu vermek istedim.
124
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- 24 saate ülkeden ayrılmam mı gerek?
- Mektupta her şeyi açıklamışlar.
125
00:09:27,208 --> 00:09:30,958
Görevinize son verilmesiyle
Fransa'da çalışma vizeniz de bitti.
126
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Merak etmeyin. İsviçre saatleri gibi
tıkır tıkır çalışacak burası.
127
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Bingham'ı aradın mı?
- Evet, hiç haberi yokmuş.
128
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Buna izin veremezsin.
- Vermeyeceğim. Sonuna kadar mücadele...
129
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Sakin olun yahu.
130
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Bana ne dediniz?
131
00:09:50,500 --> 00:09:52,250
Yetişkin insanlarız Bay Fry.
132
00:09:52,250 --> 00:09:53,875
Her şey yolunda.
133
00:10:04,458 --> 00:10:06,125
Lütfen bunu kimseye söyleme.
134
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Geri geleceğim.
135
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
İyi günler.
136
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Çok üzgünüm.
137
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Geri geleceğim.
138
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Çok üzgünüm.
139
00:10:27,458 --> 00:10:28,791
Onu görmek zorundayım.
140
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Ama...
- Hemen!
141
00:10:33,000 --> 00:10:34,041
Haftaya çarşamba.
142
00:10:34,041 --> 00:10:36,500
Haftaya çarşamba mı? Hayır, çok geç.
143
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Çok yazık!
144
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
145
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
146
00:11:12,916 --> 00:11:14,291
Bunu bana yapamazsınız.
147
00:11:14,291 --> 00:11:17,291
Bay Fry, benim yetkimi abartıyorsunuz.
148
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Yukarıdan gelen emirlere uyan
bir bürokratım.
149
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Onlara ne dediniz?
150
00:11:23,541 --> 00:11:24,750
- Size dair mi?
- Evet.
151
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Sadece gerçeği.
152
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Bay Bellmer?
153
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Size bir sorum olacak
154
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
ama biraz sıra dışı.
155
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Milles Kampı'nın içine dair
bir şey hatırlıyor musunuz?
156
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Milles Kampı'nın içine dair
her şeyi hatırlıyorum.
157
00:12:46,375 --> 00:12:49,875
Yaşadığım sürece oranın
bir karışını bile unutmayacağım.
158
00:12:53,250 --> 00:12:56,666
Gece gündüz üstüme yığılan insanlar.
159
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Sıcak, ıslak vücutları.
160
00:13:01,458 --> 00:13:03,208
Çürüyen insanlığın kokusu.
161
00:13:08,458 --> 00:13:09,416
Peki benim için
162
00:13:09,416 --> 00:13:13,208
kampın içerisinin ve kampın dışarısının
163
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
bir maketini yapabilir misiniz?
164
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Neden?
165
00:13:19,625 --> 00:13:22,041
Başkalarının kaçmasına yardım edeceğim.
166
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
O zaman elbette.
167
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
İstediğiniz zaman
burada buluşabilirsiniz, güvenlidir.
168
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Teşekkürler.
169
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Beyler.
170
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Uzun vadeye oynuyoruz.
171
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Almanları Fransa'dan kovduktan sonra
172
00:15:23,416 --> 00:15:25,500
Fransızları Afrika'dan kovacağız!
173
00:15:25,500 --> 00:15:27,791
O zaman neden aramızda bir beyaz var?
174
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Ben Yahudiyim.
175
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Yine de beyazsın.
176
00:15:33,750 --> 00:15:36,916
Bu bizim için ne kadar önemliyse
Albert için de öyle.
177
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Beyler.
178
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Beyler.
179
00:15:43,333 --> 00:15:45,041
Müttefiklere ihtiyacımız var.
180
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
Silaha da.
181
00:15:47,416 --> 00:15:49,083
Eğitime. İstihbarata.
182
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Kimden alacağız?
183
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
Başta İngilizlerden.
184
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
İngilizler mi? Dünyanın en büyük
sömürge imparatorluğundan mı?
185
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Şu an burada aynı hedeflere sahibiz.
186
00:16:06,250 --> 00:16:08,458
Yarın savaş esirlerini kurtarırsak
187
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
ilerideki iş birliğimiz sağlamlaşır.
188
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Kim var?
189
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Şu anki mahkûmların listesi.
190
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Aradığınız adamlar bu listede.
191
00:16:43,541 --> 00:16:45,916
Geleceğinizi söylerim, haberleri olsun.
192
00:16:45,916 --> 00:16:48,583
Ama hızlı hareket etmeye
hazır olmalısınız.
193
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Kampın çevresini koruyoruz.
194
00:16:53,500 --> 00:16:56,041
Ölümcül güç kullanma emri altındayız.
195
00:16:56,041 --> 00:16:57,166
İşimiz bu.
196
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Gerçekçi olursak ateş etmeden...
197
00:17:05,500 --> 00:17:07,833
...en fazla 60 saniye durabiliriz.
198
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Fransızlar
kaçmalarına izin verdiğimizi düşünürse
199
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
inan bana
200
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
bizi vururlar.
201
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Bir iyi, bir de daha iyi haberim var.
202
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Nereden başlayayım?
- Amerikalıları özlemişim. Anlat.
203
00:17:32,458 --> 00:17:34,250
İyi haberim şu ki
204
00:17:34,250 --> 00:17:39,500
Avrupalı müşterilerimizle
çok hevesli görüşmelerde bulunduk.
205
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Tebrikler.
206
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
Bu korkunç savaşın sonucu ne olursa olsun
ACM'in hedefi çok basit.
207
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Bu bölgede Amerikan şirketlerinin
büyümesini istiyoruz.
208
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Başka türlü demokratik etkimiz olamaz.
209
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
İki tarafla da iş yapabilmeliyiz.
210
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Doğru.
211
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Roosevelt savaş ilan ederse
masadaki koltuğumuzu bırakmış olur.
212
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Kesinlikle katılıyorum.
213
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Böylece daha iyi haberime geldik.
214
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM resmî olarak
sana iş teklif etmek istiyor.
215
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Bana mı?
216
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Haddimi aşıyorsam söyle lütfen
217
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
ama Avrupa'da bir adama ihtiyacımız var
218
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
ve senden iyisini düşünemiyorum.
219
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Tabii özel sektöre geçmeye
hazır olduğunda.
220
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
İlginçtir ki
221
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
bu bahar 50 yaşını doldurduğumda
Dışişleri'nden emekli olabiliyorum.
222
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
223
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
Neden bu kadar kızgınsın?
224
00:19:06,375 --> 00:19:08,958
Çiğnediğim sayısız yasadan hangisi
seni en çok kızdırdı?
225
00:19:09,583 --> 00:19:10,958
Faşizmle savaşmam mı?
226
00:19:14,125 --> 00:19:15,541
Radikalleri korumam mı?
227
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Erkekleri sevmem mi?
- Yeter.
228
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Bu hayatta
uğruna savaşmaya değer her şey yasa dışı,
229
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
yapmaya değer her şey suçsa
230
00:19:25,041 --> 00:19:26,791
o zaman evet, suçluyum.
231
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Özür dilemem.
232
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Patronun konusunda bana yalan söyledin.
233
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Sadece gizli tuttum. Sebebi de vardı.
234
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Ve bunu yaparak
tüm örgütümü tehlikeye attın.
235
00:19:39,500 --> 00:19:40,625
Artık Fransızların,
236
00:19:40,625 --> 00:19:45,125
İngiliz casuslarının sığınağında
iş yaptığımı fark etmesi an meselesi.
237
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Amerikalılar öğrenince
ikisi de üstüme çökecek.
238
00:19:48,666 --> 00:19:53,375
Yapmam gereken herkesi yanıma alıp
bu evden gitmek
239
00:19:53,375 --> 00:19:55,125
ama nereye gideceğiz Thomas?
240
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Gidecek yer yok!
241
00:20:05,625 --> 00:20:07,416
Niye İngilizlere çalışıyorsun?
242
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Çünkü sadece onlar Nazilerle savaşıyor.
243
00:20:17,708 --> 00:20:19,625
Churchill, Yahudilerin dostu.
244
00:20:19,625 --> 00:20:23,250
Winston Churchill kapalı kapılar ardında
ağır Yahudi düşmanı.
245
00:20:23,250 --> 00:20:25,791
Kapalı kapılar ardında ne yaparsa yapsın.
246
00:20:25,791 --> 00:20:28,291
Hatta kim ne yapıyorsa yapsın.
247
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill bize bir vatan sözü verdi.
248
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Vatana muhtacız.
249
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
250
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Sana yardım edemem.
251
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
İşimi kaybettim ve Fransa'dan atıldım.
252
00:21:11,833 --> 00:21:13,250
Ama hâlâ haklarınız var.
253
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
Amerikan hakları.
254
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Ama Fransa'dayım.
255
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Hepimiz Fransa'dayız Bay Fry.
256
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Evet.
257
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Amerikalılar turist olarak kalma
hakkına sahip, ben değilim.
258
00:21:25,791 --> 00:21:28,333
Ben sapına kadar Alman'ımdır.
259
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Memleketimi çok özlüyorum.
260
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Dilini,
261
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
şiirlerini,
262
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
havasını bile.
263
00:21:38,916 --> 00:21:41,875
Ama artık Alman vatandaşı değilim.
Anlıyor musunuz?
264
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
Hiçbir hakkım yok.
265
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Ev hasreti çekiyorsunuzdur.
266
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Ev hasreti mi?
267
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Evim yok ki hasret duyayım Bay Fry.
268
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Vatanım yok.
269
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Tek giriş burası.
270
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Bu dikenli tellerin bazı kısımları zayıf
ve kesilebilecek kadar ince.
271
00:22:12,541 --> 00:22:16,125
Ben oradayken birkaç kişi
buradan kazıp çıkmaya çalışıyordu.
272
00:22:16,125 --> 00:22:20,125
Yani önemli olan İngiliz askerlerinin
doğru anda doğru yere olması.
273
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Ama burayı düzeltmişlerdir.
- Belki.
274
00:22:22,500 --> 00:22:23,708
En azından mümkün.
275
00:22:23,708 --> 00:22:25,875
Touré nişancı üniforması getirecek.
276
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Öndeki gardiyanları oyala.
Ben de girip onları bulurum.
277
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz.
278
00:22:33,166 --> 00:22:34,625
Ya içeride kalırsan?
279
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Kalmam.
280
00:22:40,875 --> 00:22:42,916
Touré esirlere
bu gece geleceğimizi söyledi.
281
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
Güzel.
282
00:22:45,833 --> 00:22:47,541
Hans Fittko'yu tanıyor musun?
283
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Ne?
284
00:22:50,208 --> 00:22:52,541
Hans Fittko diye birini tanıyor musun?
285
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Milles Kampı'ndaki esirlerin listesi.
286
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Ama o öldü.
287
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Ne oluyor?
288
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
Milles Kampı'nda
Hans Fittko diye biri var.
289
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Kardeşin mi?
290
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Kocam.
291
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Ne? Evli misin?
292
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Bu doğru olamaz.
293
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Ama ya doğruysa? Öyleyse onu çıkarmalıyız.
294
00:23:32,833 --> 00:23:35,375
Lütfen izin ver de
bunu senin için yapayım.
295
00:23:35,375 --> 00:23:37,125
Lütfen, sana borçluyum.
296
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Evet.
- Evet.
297
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, yapma.
298
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Seni ilgilendirmez.
299
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Beni ön kapıda bırak.
Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım.
300
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Köpeğini mi?
301
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Bu benim görevim, ben yürütüyorum.
Araba kullanabiliyor musun?
302
00:23:54,833 --> 00:23:57,250
- Mary Jayne.
- Hani tek başımaydım?
303
00:24:11,875 --> 00:24:15,666
Lisa'nın kocasına tanıdık bir şey
gösterelim yoksa bize güvenmez.
304
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Bir şey vardır.
305
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Tek bir şey.
306
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Alyansım.
307
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Getir.
308
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
309
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Öldüğünü sanıyordum.
310
00:24:42,625 --> 00:24:43,750
Savaş karmaşıktır.
311
00:24:45,458 --> 00:24:46,500
O iyi bir adam.
312
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Alyansı getir.
313
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Lütfen.
314
00:25:09,625 --> 00:25:10,833
Teşekkürler efendim.
315
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Turist vizesi. 134 numara.
316
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Evet.
317
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Üç ay.
318
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Sadece buradaki adresiniz lazım. Bu mu?
319
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Evet.
320
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Otel mi?
321
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
Hayır. Özel konut.
322
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Ev sahibinizin imzası lazım. Bir dakika.
323
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Affedersiniz...
324
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Air-Bel Villası.
63. Cadde, Jean Lombard mı?
325
00:25:55,500 --> 00:25:56,958
Evet. Bu neden gerekli?
326
00:25:56,958 --> 00:25:59,416
Ev sahibi Thomas Lovegrove.
327
00:26:00,333 --> 00:26:04,375
Ama burada evin
Marguerite Nouget'ye ait olduğu yazıyor.
328
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Pekâlâ.
329
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madam Nouget.
330
00:26:24,416 --> 00:26:25,291
Bay Fry.
331
00:26:33,666 --> 00:26:35,250
Size imzalatmam gereken
332
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
bir belge var.
333
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Bu doğruysa
334
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
buraya imzanız lazım.
335
00:27:11,250 --> 00:27:12,208
İyi günler.
336
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Teşekkürler.
337
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Sence işe yarar mı?
338
00:27:26,791 --> 00:27:27,708
Fransa'dayız.
339
00:27:27,708 --> 00:27:31,041
Beyaz bir gardiyan
iki siyahiyi ayırt edebilir mi sence?
340
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Bol şans.
341
00:27:49,791 --> 00:27:51,541
Diğer tarafta görüşürüz.
342
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Bu işe yarayacak.
343
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Tamam.
344
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
İyi akşamlar.
345
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
İyi akşamlar.
346
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Beni hatırladınız mı?
Eşimi görmeye geldim.
347
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Eşimi.
348
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Şimdi mi? Ziyaret yasak.
349
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Lütfen! Emin misiniz?
350
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Anlamadınız galiba. Lütfen gidin.
351
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Anlıyorum.
352
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Olamaz!
353
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- Köpeğim!
- Hey!
354
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- Köpek!
- Hayır!
355
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Köpeği yakalayın!
356
00:28:52,583 --> 00:28:53,666
Dagobert!
357
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
358
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Köpeği yakala!
359
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Aman tanrım! Dagobert!
360
00:30:08,041 --> 00:30:09,083
-İyi misin?
- Evet.
361
00:30:09,083 --> 00:30:10,500
- Sen?
-İyiyim. Nasıldı?
362
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Hadi.
363
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Koşun.
364
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Bu taraftan.
365
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Işığı gördünüz mü?
- Evet.
366
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Tamam.
367
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Dinleyin! Bu tarafa devam edin.
Arabada buluşuruz.
368
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Bekle! Paul nerede?
369
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul mu?
- Paul.
370
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Bilmiyorum.
371
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Paul nerede?
- Bilmiyorum...
372
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Çabuk!
373
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Hadi.
374
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Hadi.
375
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
376
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Tanrım, Dagobert! Hayır! Onu almam lazım.
377
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne dur!
- Sorun değil! Bırak, bir şey olmaz.
378
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Bana bir şey olmaz.
379
00:31:26,166 --> 00:31:29,458
- Arabamı al. Anahtar sende. Hadi git!
- Seni bırakamam.
380
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Durun!
381
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Kahretsin!
- Hadi! Yürü, gidelim!
382
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Tamam.
383
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Çok güzel.
384
00:32:05,250 --> 00:32:07,125
Vize sorununuzu çözdünüz mü?
385
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Evet.
386
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
Peki benimkini?
387
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
İnan bana,
388
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
elimden bir şey gelseydi yapardım.
389
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Öyle mi?
390
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Çoğu kişi bağımsız hareket etmeye
cesaret edemiyor.
391
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Çoğu kişi gibi değilim.
392
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Kanıtlayın.
393
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
394
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Hey. Ne oldu?
395
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Hiçbir sorun çıkmadı. Sadece...
396
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
Köpeği kaybettik.
397
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Ya savaş esirleri?
398
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Bisikletle bahçeden geliyorlar.
399
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Lisa nerede?
400
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
İyiyim.
401
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Ben...
402
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Seni bekledim.
403
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Hiç gelmedin!
404
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
405
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Hiç gelmedin!
406
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
407
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
408
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Ben...
409
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Seni anlıyorum.
410
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Ben de...
411
00:34:54,583 --> 00:34:55,708
...herkesi kaybettim.
412
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Anne babamı kaybettim,
413
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
arkadaşlarımı da.
414
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
Kız kardeşimi.
415
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursula'yı mı?
416
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Hayır. Benim...
417
00:35:15,083 --> 00:35:16,625
...bir kardeşim daha var.
418
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
419
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva en küçüğümüz.
420
00:35:25,166 --> 00:35:26,083
Aslında...
421
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
Şu an kendini toparlamalısın
422
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
çünkü sen...
423
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
...bugün muhteşemdin.
424
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
İnanılmaz zor bir görevdi
425
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
ve Lisa'nın kocasını kurtarmaya
çok kararlıydın.
426
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
Ve başardık da.
427
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Ama artık
428
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
önüne bakmak zorundasın
429
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
çünkü...
430
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
431
00:37:11,750 --> 00:37:14,541
Oradayken senin hayalin bile
beni hayatta tuttu.
432
00:37:52,833 --> 00:37:54,041
Ben de bir suçluyum.
433
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Biliyorum.
434
00:38:03,666 --> 00:38:05,958
Neden bu evin sahibi Madam Nouget?
435
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Paris'te yıllarca bana çalıştı.
436
00:38:19,958 --> 00:38:21,666
Orada ne yaptığımı biliyordu.
437
00:38:22,250 --> 00:38:24,208
Burada ne yaptığımızı biliyor mu?
438
00:38:34,583 --> 00:38:36,708
Yahudileri Filistin'e kaçırıyordum.
439
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Naziler Paris'e geldiğinde de...
440
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
...kaçmama yardım etti.
441
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
Ona borcum ödenmez.
442
00:38:54,250 --> 00:38:56,375
Bir gün buradan da gitmem gerekecek.
443
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Ama giderken ona bu evi bırakacağım.
444
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Yeni bir dünyada yaşıyoruz Varian.
445
00:39:12,333 --> 00:39:14,000
Eski kurallar geçerli değil.
446
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Ama kurallar geçerli değilse
447
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
bize kim yol gösterecek?
448
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Kendimiz.
449
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Birbirimiz.
450
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Günaydın.
451
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Harika bir gece geçirdim.
452
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Almanca söylemek iyi geldi.
453
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Delirmiş olan dilimiz değil.
454
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Değil.
455
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Bir gün Almanya tüm bunları atlatacak.
456
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Belki bir gün.
457
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Ama şu anda yaşıyoruz.
458
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
Şu an son derece canlı hissediyorum.
459
00:41:52,541 --> 00:41:55,083
U. HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LİZBON, PORTEKİZ
460
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Biricik kardeşim.
461
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Nihayet ikimiz için de
Amerika vizesi almayı başardım.
462
00:42:32,000 --> 00:42:35,791
Seninkini Marsilya'daki
Amerikan konsolosluğundan alabilirsin.
463
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
İnsanların sana akıl vermesini
sevmediğini biliyorum
464
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
ama anne babamızın hatırına
lütfen vizeni al.
465
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Lizbon'da yanıma gel,
birlikte Amerika'ya gidelim.
466
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
İkimiz de çok şey kaybettik.
467
00:42:55,041 --> 00:42:57,208
Seni geride bırakmayı reddediyorum.
468
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Seni çok seven kardeşin Ursula.
469
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
470
00:43:27,875 --> 00:43:31,708
- Geldiğiniz için sağ olun.
- Reese konusunda üzgünüm. Bilmiyordum.
471
00:43:33,333 --> 00:43:36,375
Aşağılayıcıydı ama zararsız o.
İşlerimi onun arkasından yapıyorum.
472
00:43:36,375 --> 00:43:40,125
- Patterson sizi kovmaya çalışmadı mı?
- O kadar kolay pes etmem.
473
00:43:40,125 --> 00:43:41,041
Güzel.
474
00:43:41,041 --> 00:43:43,500
Sizden bir iyilik istiyorum.
475
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Adı Hannah Arendt.
Karayipler'e giden bir gemide yeri hazır.
476
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Kaptanı arkadaşımdır.
477
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Vize lazım.
478
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Liman kapalı.
479
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Yine açılacak
ve açıldığında hazır olacağız.
480
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Aslında bir sürü vize gerekecek.
Gemi büyük.
481
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Dışişleri'nin üst makamlarından gelen
bildirileri görmeniz lazım.
482
00:44:05,875 --> 00:44:08,958
"Yahudiler ızdırap çekse de
ırklarının tarihine göre
483
00:44:08,958 --> 00:44:10,833
ızdırap birçoğunu öldürmüyor."
484
00:44:10,833 --> 00:44:12,333
"Kabul etmek zorundaysak
485
00:44:12,333 --> 00:44:15,625
üreyip ülkemize zar veremeyecek
yaşlıları alalım."
486
00:44:16,500 --> 00:44:20,875
Aralarında Alman casusu vardır diye
New York Limanı'na mülteci almıyorlar.
487
00:44:21,875 --> 00:44:24,541
Bu sırada patronum, babam ve birçok kişi...
488
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Bak, seninle aynı taraftayız
489
00:44:26,916 --> 00:44:30,666
ama açıkçası
direkt emirlere karşı çıkamam Varian.
490
00:44:30,666 --> 00:44:34,875
Çıkarsın! Sponsoru olarak beni yaz.
Patterson'a kafama silah dayadı de.
491
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Umurumda değil.
492
00:44:37,833 --> 00:44:38,958
Elinden geleni yap.
493
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Lütfen!
494
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Haftada en fazla
495
00:44:47,333 --> 00:44:48,291
üç vize olur.
496
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Teşekkür ederim.
497
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
498
00:45:23,541 --> 00:45:26,458
- Askerlerimizi kurtardığın için sağ ol.
- Bizim mi?
499
00:45:27,000 --> 00:45:27,958
Sen İngiliz'sin.
500
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
İngilizler bu savaşta doğru tarafta,
o yüzden onların yanındayım.
501
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Dünyaya dair kuvvetli görüşlerin,
büyük planların varmış.
502
00:45:40,541 --> 00:45:43,583
Bence bu savaş yeni bir kimlik edinme,
503
00:45:44,333 --> 00:45:47,166
özgürlük için
içeriden savaşma fırsatımız olacak.
504
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Başta Avrupa,
sonra da sömürgeler özgürleşecek.
505
00:45:56,958 --> 00:45:58,625
Aklında ne var Paul?
506
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Nazilerin bütün lojistik altyapısı
demir yollarına bağlı.
507
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Fransa'nın güneyi
Nazi işgali altında değil.
508
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Henüz değil.
509
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
-Şah damarını şimdi kesmeliyiz.
- Nasıl?
510
00:46:14,833 --> 00:46:21,000
Güneyi Dijon'daki Gestapo'ya bağlayan
ana tren hattına hedefli saldırılar.
511
00:46:22,541 --> 00:46:24,666
Köprüleri tekrar yapmak kolay değil.
512
00:46:26,208 --> 00:46:29,958
Patlayıcılara, muhtemelen silaha
ve istihbarata ihtiyacımız var.
513
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Sağlayabilir misin?
514
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Evet.
515
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Bu sana küçük hanım.
516
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Teşekkürler Hans.
517
00:47:38,333 --> 00:47:40,125
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
518
00:47:40,125 --> 00:47:41,750
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
519
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Noel için eve yetişemediniz, üzgünüm.
520
00:47:45,166 --> 00:47:49,916
Bayan Gold, inanın bana
beklediğimiz Noel'den çok daha güzel bu.
521
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Mutlu Noeller.
522
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
523
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Mutlu Noeller.
524
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Komiser! Mutlu Noeller!
525
00:48:33,708 --> 00:48:35,666
Nasıl yardım edebilirim?
526
00:48:35,666 --> 00:48:39,750
Amerikalı kadın bir gözaltı kampına girdi.
527
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Ne? Kim?
528
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Mary Jayne Gold.
529
00:48:46,625 --> 00:48:49,291
Bayan Gold
kendi evine girmeyi bile beceremez.
530
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Öyle mi?
531
00:48:50,833 --> 00:48:52,875
Bu yaratığı tanımıyor musunuz?
532
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Matmazel Gold İngilizlere çalışıyor.
533
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
İngilizler mi?
534
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Üç İngiliz askerini serbest bıraktı
ve köpeği geride bıraktı.
535
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Bu bir savaş suçu.
536
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Bundan beni sorumlu tutamazsınız.
- Tutarım tabii.
537
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
TRANSATLANTİK
538
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
539
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
540
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış