1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 TRANSATLANTİK 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Haber geldi, çocuklar Milles Kampı'na geri götürülmüş. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 İyiler miymiş? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Hayattalarmış. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 İyi bari. 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Ama konuşurlarsa ifşa olacaksın. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Yok ya, beni anlatmazlar. -Şanslıysan. 8 00:01:05,166 --> 00:01:07,416 Ama Vichy bu işe karıştığını öğrenirse 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 seni koruyamayız. 10 00:01:09,916 --> 00:01:13,125 Baskı yaparlarsa faaliyetlerine dair bir bilgimiz yok. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,458 Nasıl? Thomas'la yaşıyorum. 12 00:01:15,458 --> 00:01:17,250 Air-Bel Villası büyük bir ev. 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Kiracılarının ne yaptığını nereden bilebilir? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Benim kararım değil. Hepimiz emir kuluyuz. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Siz kimsiniz ki? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Bana mı soru soruyorsun? 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Siz kimsiniz? Bu görüşmelerden sonra nereye gidiyorsun? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 Ya sen? Lovegrove gerçek bir soyadı mı? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,666 Yapma. 22 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 Hayır! 23 00:01:45,583 --> 00:01:48,875 Beni tanımıyormuş gibi davranabilirsiniz 24 00:01:48,875 --> 00:01:50,541 ama benim içim dışım bir. 25 00:01:50,541 --> 00:01:53,083 Asıl ben sizi tanımıyorum! 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,833 Bu savaş hepimizden büyük Mary Jane. 27 00:01:55,833 --> 00:01:57,875 Naziler Manchester'ı bombalıyor. 28 00:01:57,875 --> 00:02:01,916 O askerleri Noel'den önce çıkarmalıyız. Bunu başarmak zorundasın. 29 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Tek başıma mı? 30 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Onunla gideyim. 32 00:02:07,166 --> 00:02:10,583 - Bırak yalnız gitsin. -Çünkü gözden çıkarılabilir biriyim. 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 -Çünkü orada olmalarının sebebi sensin. - Niye yapayım o zaman? 34 00:02:14,375 --> 00:02:15,708 Çünkü yapmazsan 35 00:02:15,708 --> 00:02:19,333 Acil Kurtarma Komitesi'ne olan parasal desteğimizi çekeriz. 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Günaydın. 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Benim sorunum ne? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Hiçbir şey. 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Fazla rahat uyuyorum. 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Bu iyi bir şey. 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Villadaki herkes buradan çıkmayı bekliyor. 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,750 Her gün bana zamanını soruyorlar. 43 00:03:18,750 --> 00:03:21,291 Meraklı komşuların bizi öğrendi mi? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Fark eder mi? 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,666 Bazılarına göre fark eder. 46 00:03:25,666 --> 00:03:28,166 Ama onları umursamıyoruz, değil mi ? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Umurumuzda değil. - Değil. 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt hep sabahın köründe uyanık oluyor. 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Almanlar Paris'i işgal ettiğinde 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 Gurs'teki gözaltı kampındaydık. 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Kaos hâkimdi. 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,500 Fransız gardiyanlar görevi terk edip kapıları açık bıraktı. 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 Ama gidemedim. 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Korkudan 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 felç olmuştum. 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,500 Hannah ayağa kalktı ve yürüyüp gitti, 58 00:04:32,500 --> 00:04:34,875 sanki dünyanın en basit şeyiymiş gibi. 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Bana da gitme cesareti verdi. 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Keşke onu buradan çıkarıp ona borcumu ödeyebilseydim. 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Günaydın. 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,916 Affedersiniz Bayan Arendt. 63 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Hayır, sadece... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ...sorun diliniz. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Üzgünüm. İngilizcem... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Aslında ben... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Berlin'de biraz Almanca öğrendim. 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Ne yapıyorsunuz? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Dostum Walter Benjamin'in eserini İngilizceye çeviriyorum, 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 İngilizce öğrenmenin iyi bir yolu. 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Amerika size borçlu olacak. 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 O zaman bana vize vereceklerini söyleyin lütfen. 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Maalesef bu konuda yardımcı olamam. 74 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Listede değilim diye mi? 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 76 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Acelem var. 77 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Noel'i burada kutlamalıyız. İnsanların morali düzelir. 78 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Ne dersin? 79 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 -Şu ağacı süsleriz. - Yahudiler kutlamıyordu sanki. 80 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 Burası Avrupa, herkes Noel'i kutluyor. 81 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian! Lütfen konuş benimle. 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Hayır. 83 00:06:49,791 --> 00:06:51,000 - Tamam. - Bırakıyorum. 84 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 - Biraz sessiz olsak? - Peki. 85 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Yavaş. 86 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Evet. - Sorun değil. 87 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Sessizlik güzel. 88 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Günaydın. - Günaydın. 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Seninle konuşmam gerek. 90 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Ben de gidiyordum. 91 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Seninle de. Lütfen. 92 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Otur. 93 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 İngiliz savaş esirlerini gözaltı kampından çıkarmam gerek. 94 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Tabii öyledir. - Lütfen. 95 00:07:38,708 --> 00:07:42,041 Mümkün olsaydı bile orada olduklarını nereden biliyorsun? 96 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Ben hiçbir şey bilmiyorum ama kaynağıma güveniyorum. 97 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 -İngiliz istihbarat subayı mı? -Özel operasyon sorumlusu. 98 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Margaux adını kullanıyor. 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - Peki Lovegrove? - Ona çalışıyor. 100 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Biliyordum. 101 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 Bizi tanıştır. 102 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Bana bu işte yardım et, sizi tanıştırayım. 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Lütfen. 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Bunu tek başıma yapamam. 105 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Nasıl çıkacağımızı bilmeden oraya gidemeyiz. 106 00:08:10,041 --> 00:08:11,583 Bellmer içerideydi. 107 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Sanatçı olan mı? 108 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Villada. - Doğru. Onunla konuşabilirim. Evet. 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Lütfen. 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Avlunun etrafını kontrol etmem gerek. 111 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Günaydın. 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Günaydın. 113 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Günaydın. En kısa zamanda alacağız. 114 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Günaydın. - Günaydın. 115 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - Düşünüyordum da... - Varian... 116 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Görüşme sürecinde her türlü giriş imkânını hesaba katalım. 117 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Bazıları Amerika'ya öğrenci olarak falan da girebilir. 118 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Günaydın. Görüşme için mi geldiniz? 119 00:08:54,666 --> 00:08:58,458 Ben Dillon Reese, Bay Fry. Amerikan Konsolosluğu'ndan geliyorum. 120 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - Anlamadım? - Söyleyecektim. 121 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 - Yerinize geçmeye geldim. - Yerime mi? 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Kovuldunuz. Ama zaten haberiniz var. 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Saçmalamayın. - Size bunu vermek istedim. 124 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - 24 saate ülkeden ayrılmam mı gerek? - Mektupta her şeyi açıklamışlar. 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,958 Görevinize son verilmesiyle Fransa'da çalışma vizeniz de bitti. 126 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Merak etmeyin. İsviçre saatleri gibi tıkır tıkır çalışacak burası. 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Bingham'ı aradın mı? - Evet, hiç haberi yokmuş. 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Buna izin veremezsin. - Vermeyeceğim. Sonuna kadar mücadele... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Sakin olun yahu. 130 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Bana ne dediniz? 131 00:09:50,500 --> 00:09:52,250 Yetişkin insanlarız Bay Fry. 132 00:09:52,250 --> 00:09:53,875 Her şey yolunda. 133 00:10:04,458 --> 00:10:06,125 Lütfen bunu kimseye söyleme. 134 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 Geri geleceğim. 135 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 İyi günler. 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Çok üzgünüm. 137 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Geri geleceğim. 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Çok üzgünüm. 139 00:10:27,458 --> 00:10:28,791 Onu görmek zorundayım. 140 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Ama... - Hemen! 141 00:10:33,000 --> 00:10:34,041 Haftaya çarşamba. 142 00:10:34,041 --> 00:10:36,500 Haftaya çarşamba mı? Hayır, çok geç. 143 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Çok yazık! 144 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 145 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 146 00:11:12,916 --> 00:11:14,291 Bunu bana yapamazsınız. 147 00:11:14,291 --> 00:11:17,291 Bay Fry, benim yetkimi abartıyorsunuz. 148 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Yukarıdan gelen emirlere uyan bir bürokratım. 149 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Onlara ne dediniz? 150 00:11:23,541 --> 00:11:24,750 - Size dair mi? - Evet. 151 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Sadece gerçeği. 152 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Bay Bellmer? 153 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Size bir sorum olacak 154 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ama biraz sıra dışı. 155 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Milles Kampı'nın içine dair bir şey hatırlıyor musunuz? 156 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Milles Kampı'nın içine dair her şeyi hatırlıyorum. 157 00:12:46,375 --> 00:12:49,875 Yaşadığım sürece oranın bir karışını bile unutmayacağım. 158 00:12:53,250 --> 00:12:56,666 Gece gündüz üstüme yığılan insanlar. 159 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Sıcak, ıslak vücutları. 160 00:13:01,458 --> 00:13:03,208 Çürüyen insanlığın kokusu. 161 00:13:08,458 --> 00:13:09,416 Peki benim için 162 00:13:09,416 --> 00:13:13,208 kampın içerisinin ve kampın dışarısının 163 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 bir maketini yapabilir misiniz? 164 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Neden? 165 00:13:19,625 --> 00:13:22,041 Başkalarının kaçmasına yardım edeceğim. 166 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 O zaman elbette. 167 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 İstediğiniz zaman burada buluşabilirsiniz, güvenlidir. 168 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Teşekkürler. 169 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Beyler. 170 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Uzun vadeye oynuyoruz. 171 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Almanları Fransa'dan kovduktan sonra 172 00:15:23,416 --> 00:15:25,500 Fransızları Afrika'dan kovacağız! 173 00:15:25,500 --> 00:15:27,791 O zaman neden aramızda bir beyaz var? 174 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Ben Yahudiyim. 175 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Yine de beyazsın. 176 00:15:33,750 --> 00:15:36,916 Bu bizim için ne kadar önemliyse Albert için de öyle. 177 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Beyler. 178 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Beyler. 179 00:15:43,333 --> 00:15:45,041 Müttefiklere ihtiyacımız var. 180 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 Silaha da. 181 00:15:47,416 --> 00:15:49,083 Eğitime. İstihbarata. 182 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Kimden alacağız? 183 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 Başta İngilizlerden. 184 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 İngilizler mi? Dünyanın en büyük sömürge imparatorluğundan mı? 185 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Şu an burada aynı hedeflere sahibiz. 186 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 Yarın savaş esirlerini kurtarırsak 187 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ilerideki iş birliğimiz sağlamlaşır. 188 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Kim var? 189 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Şu anki mahkûmların listesi. 190 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Aradığınız adamlar bu listede. 191 00:16:43,541 --> 00:16:45,916 Geleceğinizi söylerim, haberleri olsun. 192 00:16:45,916 --> 00:16:48,583 Ama hızlı hareket etmeye hazır olmalısınız. 193 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Kampın çevresini koruyoruz. 194 00:16:53,500 --> 00:16:56,041 Ölümcül güç kullanma emri altındayız. 195 00:16:56,041 --> 00:16:57,166 İşimiz bu. 196 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Gerçekçi olursak ateş etmeden... 197 00:17:05,500 --> 00:17:07,833 ...en fazla 60 saniye durabiliriz. 198 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Fransızlar kaçmalarına izin verdiğimizi düşünürse 199 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 inan bana 200 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 bizi vururlar. 201 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Bir iyi, bir de daha iyi haberim var. 202 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Nereden başlayayım? - Amerikalıları özlemişim. Anlat. 203 00:17:32,458 --> 00:17:34,250 İyi haberim şu ki 204 00:17:34,250 --> 00:17:39,500 Avrupalı müşterilerimizle çok hevesli görüşmelerde bulunduk. 205 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Tebrikler. 206 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 Bu korkunç savaşın sonucu ne olursa olsun ACM'in hedefi çok basit. 207 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Bu bölgede Amerikan şirketlerinin büyümesini istiyoruz. 208 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Başka türlü demokratik etkimiz olamaz. 209 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 İki tarafla da iş yapabilmeliyiz. 210 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Doğru. 211 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Roosevelt savaş ilan ederse masadaki koltuğumuzu bırakmış olur. 212 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Kesinlikle katılıyorum. 213 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Böylece daha iyi haberime geldik. 214 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM resmî olarak sana iş teklif etmek istiyor. 215 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Bana mı? 216 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Haddimi aşıyorsam söyle lütfen 217 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ama Avrupa'da bir adama ihtiyacımız var 218 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ve senden iyisini düşünemiyorum. 219 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Tabii özel sektöre geçmeye hazır olduğunda. 220 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 İlginçtir ki 221 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 bu bahar 50 yaşını doldurduğumda Dışişleri'nden emekli olabiliyorum. 222 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 223 00:19:03,875 --> 00:19:05,375 Neden bu kadar kızgınsın? 224 00:19:06,375 --> 00:19:08,958 Çiğnediğim sayısız yasadan hangisi seni en çok kızdırdı? 225 00:19:09,583 --> 00:19:10,958 Faşizmle savaşmam mı? 226 00:19:14,125 --> 00:19:15,541 Radikalleri korumam mı? 227 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Erkekleri sevmem mi? - Yeter. 228 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Bu hayatta uğruna savaşmaya değer her şey yasa dışı, 229 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 yapmaya değer her şey suçsa 230 00:19:25,041 --> 00:19:26,791 o zaman evet, suçluyum. 231 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Özür dilemem. 232 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Patronun konusunda bana yalan söyledin. 233 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Sadece gizli tuttum. Sebebi de vardı. 234 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Ve bunu yaparak tüm örgütümü tehlikeye attın. 235 00:19:39,500 --> 00:19:40,625 Artık Fransızların, 236 00:19:40,625 --> 00:19:45,125 İngiliz casuslarının sığınağında iş yaptığımı fark etmesi an meselesi. 237 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Amerikalılar öğrenince ikisi de üstüme çökecek. 238 00:19:48,666 --> 00:19:53,375 Yapmam gereken herkesi yanıma alıp bu evden gitmek 239 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 ama nereye gideceğiz Thomas? 240 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Gidecek yer yok! 241 00:20:05,625 --> 00:20:07,416 Niye İngilizlere çalışıyorsun? 242 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Çünkü sadece onlar Nazilerle savaşıyor. 243 00:20:17,708 --> 00:20:19,625 Churchill, Yahudilerin dostu. 244 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 Winston Churchill kapalı kapılar ardında ağır Yahudi düşmanı. 245 00:20:23,250 --> 00:20:25,791 Kapalı kapılar ardında ne yaparsa yapsın. 246 00:20:25,791 --> 00:20:28,291 Hatta kim ne yapıyorsa yapsın. 247 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill bize bir vatan sözü verdi. 248 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Vatana muhtacız. 249 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 250 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Sana yardım edemem. 251 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 İşimi kaybettim ve Fransa'dan atıldım. 252 00:21:11,833 --> 00:21:13,250 Ama hâlâ haklarınız var. 253 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 Amerikan hakları. 254 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Ama Fransa'dayım. 255 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Hepimiz Fransa'dayız Bay Fry. 256 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Evet. 257 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Amerikalılar turist olarak kalma hakkına sahip, ben değilim. 258 00:21:25,791 --> 00:21:28,333 Ben sapına kadar Alman'ımdır. 259 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Memleketimi çok özlüyorum. 260 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Dilini, 261 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 şiirlerini, 262 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 havasını bile. 263 00:21:38,916 --> 00:21:41,875 Ama artık Alman vatandaşı değilim. Anlıyor musunuz? 264 00:21:42,791 --> 00:21:43,875 Hiçbir hakkım yok. 265 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Ev hasreti çekiyorsunuzdur. 266 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Ev hasreti mi? 267 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Evim yok ki hasret duyayım Bay Fry. 268 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Vatanım yok. 269 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 Tek giriş burası. 270 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Bu dikenli tellerin bazı kısımları zayıf ve kesilebilecek kadar ince. 271 00:22:12,541 --> 00:22:16,125 Ben oradayken birkaç kişi buradan kazıp çıkmaya çalışıyordu. 272 00:22:16,125 --> 00:22:20,125 Yani önemli olan İngiliz askerlerinin doğru anda doğru yere olması. 273 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 - Ama burayı düzeltmişlerdir. - Belki. 274 00:22:22,500 --> 00:22:23,708 En azından mümkün. 275 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 Touré nişancı üniforması getirecek. 276 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Öndeki gardiyanları oyala. Ben de girip onları bulurum. 277 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Sonra da burada, tellerin orada buluşuruz. 278 00:22:33,166 --> 00:22:34,625 Ya içeride kalırsan? 279 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Kalmam. 280 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 Touré esirlere bu gece geleceğimizi söyledi. 281 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 Güzel. 282 00:22:45,833 --> 00:22:47,541 Hans Fittko'yu tanıyor musun? 283 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Ne? 284 00:22:50,208 --> 00:22:52,541 Hans Fittko diye birini tanıyor musun? 285 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Milles Kampı'ndaki esirlerin listesi. 286 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Ama o öldü. 287 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Ne oluyor? 288 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 Milles Kampı'nda Hans Fittko diye biri var. 289 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Kardeşin mi? 290 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Kocam. 291 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Ne? Evli misin? 292 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Bu doğru olamaz. 293 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Ama ya doğruysa? Öyleyse onu çıkarmalıyız. 294 00:23:32,833 --> 00:23:35,375 Lütfen izin ver de bunu senin için yapayım. 295 00:23:35,375 --> 00:23:37,125 Lütfen, sana borçluyum. 296 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Evet. - Evet. 297 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, yapma. 298 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Seni ilgilendirmez. 299 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Beni ön kapıda bırak. Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım. 300 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Köpeğini mi? 301 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Bu benim görevim, ben yürütüyorum. Araba kullanabiliyor musun? 302 00:23:54,833 --> 00:23:57,250 - Mary Jayne. - Hani tek başımaydım? 303 00:24:11,875 --> 00:24:15,666 Lisa'nın kocasına tanıdık bir şey gösterelim yoksa bize güvenmez. 304 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Bir şey vardır. 305 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Tek bir şey. 306 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Alyansım. 307 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Getir. 308 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 309 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Öldüğünü sanıyordum. 310 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 Savaş karmaşıktır. 311 00:24:45,458 --> 00:24:46,500 O iyi bir adam. 312 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Alyansı getir. 313 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Lütfen. 314 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 Teşekkürler efendim. 315 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Turist vizesi. 134 numara. 316 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Evet. 317 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Üç ay. 318 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Sadece buradaki adresiniz lazım. Bu mu? 319 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Evet. 320 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Otel mi? 321 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 Hayır. Özel konut. 322 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Ev sahibinizin imzası lazım. Bir dakika. 323 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Affedersiniz... 324 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Air-Bel Villası. 63. Cadde, Jean Lombard mı? 325 00:25:55,500 --> 00:25:56,958 Evet. Bu neden gerekli? 326 00:25:56,958 --> 00:25:59,416 Ev sahibi Thomas Lovegrove. 327 00:26:00,333 --> 00:26:04,375 Ama burada evin Marguerite Nouget'ye ait olduğu yazıyor. 328 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Pekâlâ. 329 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madam Nouget. 330 00:26:24,416 --> 00:26:25,291 Bay Fry. 331 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 Size imzalatmam gereken 332 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 bir belge var. 333 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Bu doğruysa 334 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 buraya imzanız lazım. 335 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 İyi günler. 336 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Teşekkürler. 337 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 Sence işe yarar mı? 338 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Fransa'dayız. 339 00:27:27,708 --> 00:27:31,041 Beyaz bir gardiyan iki siyahiyi ayırt edebilir mi sence? 340 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Bol şans. 341 00:27:49,791 --> 00:27:51,541 Diğer tarafta görüşürüz. 342 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Bu işe yarayacak. 343 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Tamam. 344 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 İyi akşamlar. 345 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 İyi akşamlar. 346 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Beni hatırladınız mı? Eşimi görmeye geldim. 347 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Eşimi. 348 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Şimdi mi? Ziyaret yasak. 349 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Lütfen! Emin misiniz? 350 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Anlamadınız galiba. Lütfen gidin. 351 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Anlıyorum. 352 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Olamaz! 353 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - Köpeğim! - Hey! 354 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - Köpek! - Hayır! 355 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Köpeği yakalayın! 356 00:28:52,583 --> 00:28:53,666 Dagobert! 357 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 358 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Köpeği yakala! 359 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Aman tanrım! Dagobert! 360 00:30:08,041 --> 00:30:09,083 -İyi misin? - Evet. 361 00:30:09,083 --> 00:30:10,500 - Sen? -İyiyim. Nasıldı? 362 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Hadi. 363 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Koşun. 364 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Bu taraftan. 365 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Işığı gördünüz mü? - Evet. 366 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Tamam. 367 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Dinleyin! Bu tarafa devam edin. Arabada buluşuruz. 368 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Bekle! Paul nerede? 369 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul mu? - Paul. 370 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Bilmiyorum. 371 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Paul nerede? - Bilmiyorum... 372 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Çabuk! 373 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Hadi. 374 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Hadi. 375 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 376 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Tanrım, Dagobert! Hayır! Onu almam lazım. 377 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne dur! - Sorun değil! Bırak, bir şey olmaz. 378 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Bana bir şey olmaz. 379 00:31:26,166 --> 00:31:29,458 - Arabamı al. Anahtar sende. Hadi git! - Seni bırakamam. 380 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Durun! 381 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Kahretsin! - Hadi! Yürü, gidelim! 382 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Tamam. 383 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Çok güzel. 384 00:32:05,250 --> 00:32:07,125 Vize sorununuzu çözdünüz mü? 385 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Evet. 386 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 Peki benimkini? 387 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 İnan bana, 388 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 elimden bir şey gelseydi yapardım. 389 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Öyle mi? 390 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Çoğu kişi bağımsız hareket etmeye cesaret edemiyor. 391 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Çoğu kişi gibi değilim. 392 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Kanıtlayın. 393 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 394 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Hey. Ne oldu? 395 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Hiçbir sorun çıkmadı. Sadece... 396 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 Köpeği kaybettik. 397 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Ya savaş esirleri? 398 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Bisikletle bahçeden geliyorlar. 399 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Lisa nerede? 400 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 İyiyim. 401 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Ben... 402 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Seni bekledim. 403 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Hiç gelmedin! 404 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 405 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Hiç gelmedin! 406 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 407 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 408 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Ben... 409 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Seni anlıyorum. 410 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Ben de... 411 00:34:54,583 --> 00:34:55,708 ...herkesi kaybettim. 412 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Anne babamı kaybettim, 413 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 arkadaşlarımı da. 414 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 Kız kardeşimi. 415 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursula'yı mı? 416 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Hayır. Benim... 417 00:35:15,083 --> 00:35:16,625 ...bir kardeşim daha var. 418 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 419 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva en küçüğümüz. 420 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 Aslında... 421 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 Şu an kendini toparlamalısın 422 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 çünkü sen... 423 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ...bugün muhteşemdin. 424 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 İnanılmaz zor bir görevdi 425 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ve Lisa'nın kocasını kurtarmaya çok kararlıydın. 426 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 Ve başardık da. 427 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Ama artık 428 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 önüne bakmak zorundasın 429 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 çünkü... 430 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa. 431 00:37:11,750 --> 00:37:14,541 Oradayken senin hayalin bile beni hayatta tuttu. 432 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 Ben de bir suçluyum. 433 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Biliyorum. 434 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Neden bu evin sahibi Madam Nouget? 435 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Paris'te yıllarca bana çalıştı. 436 00:38:19,958 --> 00:38:21,666 Orada ne yaptığımı biliyordu. 437 00:38:22,250 --> 00:38:24,208 Burada ne yaptığımızı biliyor mu? 438 00:38:34,583 --> 00:38:36,708 Yahudileri Filistin'e kaçırıyordum. 439 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Naziler Paris'e geldiğinde de... 440 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ...kaçmama yardım etti. 441 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 Ona borcum ödenmez. 442 00:38:54,250 --> 00:38:56,375 Bir gün buradan da gitmem gerekecek. 443 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Ama giderken ona bu evi bırakacağım. 444 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Yeni bir dünyada yaşıyoruz Varian. 445 00:39:12,333 --> 00:39:14,000 Eski kurallar geçerli değil. 446 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Ama kurallar geçerli değilse 447 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 bize kim yol gösterecek? 448 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Kendimiz. 449 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Birbirimiz. 450 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Günaydın. 451 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Harika bir gece geçirdim. 452 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Almanca söylemek iyi geldi. 453 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Delirmiş olan dilimiz değil. 454 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Değil. 455 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Bir gün Almanya tüm bunları atlatacak. 456 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Belki bir gün. 457 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Ama şu anda yaşıyoruz. 458 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 Şu an son derece canlı hissediyorum. 459 00:41:52,541 --> 00:41:55,083 U. HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LİZBON, PORTEKİZ 460 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Biricik kardeşim. 461 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Nihayet ikimiz için de Amerika vizesi almayı başardım. 462 00:42:32,000 --> 00:42:35,791 Seninkini Marsilya'daki Amerikan konsolosluğundan alabilirsin. 463 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 İnsanların sana akıl vermesini sevmediğini biliyorum 464 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ama anne babamızın hatırına lütfen vizeni al. 465 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Lizbon'da yanıma gel, birlikte Amerika'ya gidelim. 466 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 İkimiz de çok şey kaybettik. 467 00:42:55,041 --> 00:42:57,208 Seni geride bırakmayı reddediyorum. 468 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Seni çok seven kardeşin Ursula. 469 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 470 00:43:27,875 --> 00:43:31,708 - Geldiğiniz için sağ olun. - Reese konusunda üzgünüm. Bilmiyordum. 471 00:43:33,333 --> 00:43:36,375 Aşağılayıcıydı ama zararsız o. İşlerimi onun arkasından yapıyorum. 472 00:43:36,375 --> 00:43:40,125 - Patterson sizi kovmaya çalışmadı mı? - O kadar kolay pes etmem. 473 00:43:40,125 --> 00:43:41,041 Güzel. 474 00:43:41,041 --> 00:43:43,500 Sizden bir iyilik istiyorum. 475 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Adı Hannah Arendt. Karayipler'e giden bir gemide yeri hazır. 476 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Kaptanı arkadaşımdır. 477 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Vize lazım. 478 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Liman kapalı. 479 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Yine açılacak ve açıldığında hazır olacağız. 480 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Aslında bir sürü vize gerekecek. Gemi büyük. 481 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Dışişleri'nin üst makamlarından gelen bildirileri görmeniz lazım. 482 00:44:05,875 --> 00:44:08,958 "Yahudiler ızdırap çekse de ırklarının tarihine göre 483 00:44:08,958 --> 00:44:10,833 ızdırap birçoğunu öldürmüyor." 484 00:44:10,833 --> 00:44:12,333 "Kabul etmek zorundaysak 485 00:44:12,333 --> 00:44:15,625 üreyip ülkemize zar veremeyecek yaşlıları alalım." 486 00:44:16,500 --> 00:44:20,875 Aralarında Alman casusu vardır diye New York Limanı'na mülteci almıyorlar. 487 00:44:21,875 --> 00:44:24,541 Bu sırada patronum, babam ve birçok kişi... 488 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Bak, seninle aynı taraftayız 489 00:44:26,916 --> 00:44:30,666 ama açıkçası direkt emirlere karşı çıkamam Varian. 490 00:44:30,666 --> 00:44:34,875 Çıkarsın! Sponsoru olarak beni yaz. Patterson'a kafama silah dayadı de. 491 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Umurumda değil. 492 00:44:37,833 --> 00:44:38,958 Elinden geleni yap. 493 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Lütfen! 494 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Haftada en fazla 495 00:44:47,333 --> 00:44:48,291 üç vize olur. 496 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Teşekkür ederim. 497 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 498 00:45:23,541 --> 00:45:26,458 - Askerlerimizi kurtardığın için sağ ol. - Bizim mi? 499 00:45:27,000 --> 00:45:27,958 Sen İngiliz'sin. 500 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 İngilizler bu savaşta doğru tarafta, o yüzden onların yanındayım. 501 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 Dünyaya dair kuvvetli görüşlerin, büyük planların varmış. 502 00:45:40,541 --> 00:45:43,583 Bence bu savaş yeni bir kimlik edinme, 503 00:45:44,333 --> 00:45:47,166 özgürlük için içeriden savaşma fırsatımız olacak. 504 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Başta Avrupa, sonra da sömürgeler özgürleşecek. 505 00:45:56,958 --> 00:45:58,625 Aklında ne var Paul? 506 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Nazilerin bütün lojistik altyapısı demir yollarına bağlı. 507 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Fransa'nın güneyi Nazi işgali altında değil. 508 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Henüz değil. 509 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 -Şah damarını şimdi kesmeliyiz. - Nasıl? 510 00:46:14,833 --> 00:46:21,000 Güneyi Dijon'daki Gestapo'ya bağlayan ana tren hattına hedefli saldırılar. 511 00:46:22,541 --> 00:46:24,666 Köprüleri tekrar yapmak kolay değil. 512 00:46:26,208 --> 00:46:29,958 Patlayıcılara, muhtemelen silaha ve istihbarata ihtiyacımız var. 513 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Sağlayabilir misin? 514 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Evet. 515 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Bu sana küçük hanım. 516 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Teşekkürler Hans. 517 00:47:38,333 --> 00:47:40,125 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 518 00:47:40,125 --> 00:47:41,750 - Teşekkürler. - Rica ederim. 519 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Noel için eve yetişemediniz, üzgünüm. 520 00:47:45,166 --> 00:47:49,916 Bayan Gold, inanın bana beklediğimiz Noel'den çok daha güzel bu. 521 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Mutlu Noeller. 522 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 523 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Mutlu Noeller. 524 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Komiser! Mutlu Noeller! 525 00:48:33,708 --> 00:48:35,666 Nasıl yardım edebilirim? 526 00:48:35,666 --> 00:48:39,750 Amerikalı kadın bir gözaltı kampına girdi. 527 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Ne? Kim? 528 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Mary Jayne Gold. 529 00:48:46,625 --> 00:48:49,291 Bayan Gold kendi evine girmeyi bile beceremez. 530 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Öyle mi? 531 00:48:50,833 --> 00:48:52,875 Bu yaratığı tanımıyor musunuz? 532 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Matmazel Gold İngilizlere çalışıyor. 533 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 İngilizler mi? 534 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Üç İngiliz askerini serbest bıraktı ve köpeği geride bıraktı. 535 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Bu bir savaş suçu. 536 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - Bundan beni sorumlu tutamazsınız. - Tutarım tabii. 537 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 TRANSATLANTİK 538 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 539 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 540 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış