1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎ฉันเพิ่งได้รับคํายืนยันมา ‎หนุ่มๆ กลับไปที่แคมป์เดส์มิลส์แล้ว 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎พวกเขาปลอดภัยไหม 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎พวกเขายังไม่ตาย 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 ‎ค่อยโล่งอกหน่อย 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 ‎คุณเข้าใจใช่ไหมว่าถ้าพวกเขาพูด ‎พวกเขาจะพูดถึงคุณ 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 ‎- ไม่ พวกเขาไม่พูดถึงฉันหรอก ‎- ถ้าคุณโชคดี 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 ‎แต่ถ้าวีชีรู้ว่าคุณเกี่ยวข้องกับพวกเขา 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ‎เราจะปกป้องคุณไม่ได้ 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 ‎ถ้าถูกกดดัน เราจะปฏิเสธ ‎ว่าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับกิจกรรมของคุณเลย 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 ‎ยังไง ฉันอยู่กับโทมัสนะ 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 ‎วิลล่าแอร์-เบลเป็นบ้านหลังใหญ่ 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 ‎เขาจะรู้ได้ยังไง ‎ว่าตลอดทั้งวันผู้เช่าของเขาทําอะไร 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎โทมัส 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ‎โทมัส! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎ฟังนะ มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม ‎เราทุกคนทําตามคําสั่ง 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ‎คุณเป็นใครเนี่ย 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 ‎ทีนี้มาตั้งคําถามฉันงั้นเหรอ 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 ‎คุณเป็นใคร คุณจะไปไหนหลังจากคุยกันเสร็จแล้ว 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎แล้วคุณล่ะ เลิฟโกรฟเป็นชื่อจริงรึเปล่าเนี่ย 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 ‎อย่าเชียว 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 ‎ไม่ คุณสองคนทําเป็น ‎ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลยก็ได้ 23 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 ‎แต่ฉันเป็นคนเปิดเผย ‎ฉันต่างหากที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกคุณเลย 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 ‎สงครามนี้ใหญ่กว่าเราทุกคน แมรี่ เจย์น 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 ‎พวกนาซีกําลังปราบแมนเชสเตอร์ 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 ‎เราต้องพาคนพวกนั้นออกไปก่อนคริสต์มาส 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎คุณต้องทําให้ได้ 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎คนเดียวเหรอ 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎มาร์โก 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎ผมจะไปกับเธอ 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎ให้เธอไปคนเดียว 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎อ่อ เพราะฉันเป็นคนไม่สําคัญสินะ 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 ‎- เพราะมันเป็นความผิดคุณที่พวกเขาอยู่ในนั้น ‎- แล้วทําไมฉันต้องทําเรื่องนี้เพื่อคุณด้วย 34 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 ‎เพราะถ้าคุณไม่ทํา 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 ‎เราจะยกเลิกการสนับสนุนทางการเงิน ‎ให้คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎อรุณสวัสดิ์ 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ‎ไม่ได้เป็นอะไรเลย 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎ฉันหลับสบายเกินไป 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎เป็นเรื่องดีนะ 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎ทุกคนที่บ้านพักกําลังรอที่จะออกไปจากที่นี่ 42 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 ‎พวกเขาถามฉันทุกวันว่าเมื่อไหร่ 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ‎เพื่อนร่วมห้องจอมสอดรู้ของคุณ ‎รู้รึยังว่าเราทําอะไรอยู่ 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎สําคัญด้วยเหรอ 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 ‎มันสําคัญสําหรับบางคน 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎เราไม่สนคนพวกนั้นหรอก ใช่ไหม 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 ‎- เราไม่สน ‎- ใช่ 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎ฮันนาห์ อาเรนท์มักจะตื่นแต่เช้า 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 ‎เราอยู่ในค่ายกักกันที่เกอร์สด้วยกัน 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎ตอนที่เยอรมันบุกปารีส 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎มันวุ่นวายมาก 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 ‎ทหารฝรั่งเศสทิ้งที่มั่นและเปิดประตูทิ้งไว้ 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 ‎แต่ฉันออกมาไม่ได้ 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎ฉัน 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎ตัวแข็งทื่อด้วยความกลัว 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 ‎ฮันนาห์... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‎ฮันนาห์ลุกขึ้นยืนและเดินออกไปเลย 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 ‎เหมือนมันเป็นเรื่องที่ง่ายที่สุดในโลก 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‎เธอทําให้ฉันกล้าที่จะไปด้วย 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 ‎ถ้าตอนนี้ฉันตอบแทนเธอได้ ‎และพาเธอออกไปจากที่นี่ได้คงจะดี 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎อรุณสวัสดิ์ 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 ‎ขอโทษนะครับ คุณอาเรนท์ 63 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 ‎ไม่ค่ะ ก็แค่... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎ภาษาคุณ 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎โทษที ภาษาอังกฤษฉัน... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎รู้ไหม อันที่จริง... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‎ผมเคยเรียนภาษาเยอรมันที่เบอร์ลินมานิดหน่อย 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ‎ทําอะไรอยู่เหรอครับ 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎กําลังแปลงานของวอลเตอร์ เบนจามินเพื่อนฉัน ‎เป็นภาษาอังกฤษ 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎เป็นวิธีที่ดีในการสอนภาษาอังกฤษให้ตัวเองน่ะ 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎อเมริกาจะเป็นหนี้บุญคุณคุณ 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎งั้นก็ช่วยบอกอเมริกาให้ออกวีซ่าให้ฉันหน่อยนะ 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎น่าเสียดายที่ผมช่วยคุณไม่ได้ 74 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 ‎เพราะฉันไม่อยู่ในรายชื่อคุณเหรอ 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 ‎แวเรียน 76 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎ฉันกําลังรีบ 77 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 ‎เราควรฉลองคริสต์มาสที่นี่ ‎ทําให้ผู้คนเบินบานขึ้น 78 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎นายคิดว่าไง 79 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 ‎- เราตกแต่งต้นไม้นั่นได้ ‎- นึกว่าคนยิวไม่ฉลองคริสต์มาสซะอีก 80 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎เราอยู่ในยุโรป ทุกคนฉลองคริสต์มาส 81 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎แวเรียน ขอร้องล่ะ คุยกับฉันหน่อย 82 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎ไม่ 83 00:06:49,708 --> 00:06:51,041 ‎- โอเค ‎- ได้ ผมจะทิ้งมันไว้ 84 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎- เงียบหน่อยดีไหม ‎- โอเค 85 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎ใจเย็น 86 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 ‎- ได้ ‎- ไม่ต้องห่วง 87 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎ความเงียบนี่ดีนะ 88 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 89 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎ฉันมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 90 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎ผมกําลังจะไปพอดี 91 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎คุณด้วย ขอคุยกับคุณด้วยนะคะ 92 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎นั่งสิ 93 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 ‎ฉันต้องช่วยเชลยศึกหนีออกมาจากค่ายกักกัน 94 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‎- แหงละ ‎- ไม่เอาน่า 95 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎ถึงมันจะเป็นไปได้ ‎แต่คุณรู้ได้ยังไงว่าพวกเขาอยู่ในนั้น 96 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 ‎ฉันไม่รู้อะไรเลย แต่ฉันเชื่อแหล่งข่าวของฉัน 97 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 ‎- เจ้าหน้าที่หน่วยข่าวกรองอังกฤษน่ะเหรอ ‎- ผู้บริหารหน่วยปฏิบัติการพิเศษ 98 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 ‎เธอใช้ชื่อว่ามาร์โก 99 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 ‎- และเลิฟโกรฟใช่ไหม ‎- เขาทํางานให้เธอ 100 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎ว่าแล้วเชียว 101 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎ผมอยากเจอเธอ 102 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎คุณช่วยฉันเรื่องนี้ก่อน แล้วฉันจะแนะนําให้รู้จักกัน 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎ขอร้องล่ะ 104 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎ฉันทําเรื่องนี้คนเดียวไม่ได้ 105 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎เราจะเข้าไปในนั้นโดยไม่รู้วิธีออกมาไม่ได้ 106 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎เบลเมอร์เคยอยู่ในนั้น 107 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎ศิลปินน่ะเหรอ 108 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 ‎- เขาอยู่ที่บ้านพัก ‎- จริงด้วย ฉันคุยกับเขาได้ ใช่ 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎ขอร้องล่ะ 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎ผมต้องไปดูรอบๆ ลานเรือนจํา 111 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎อรุณสวัสดิ์ 113 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎อรุณสวัสดิ์ เราจะพบคุณทันทีที่ทําได้ 114 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 115 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 ‎- ผมกําลังคิดว่า ‎- แวเรียน... 116 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎เราควรสัมภาษณ์ใหม่ ‎เพื่อหาทุกวิถีทางที่เป็นไปได้ในการเข้าประเทศ 117 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 ‎บางคนอาจจะเข้าสหรัฐฯ ได้ 118 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 ‎ในฐานะนักศึกษา เป็นต้น 119 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ มาสัมภาษณ์รึเปล่าครับ 120 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 ‎ผมดิลลอน รีสครับ คุณฟราย ‎ผมมาจากสถานกงสุลอเมริกา 121 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันพยายามบอกคุณแล้ว 122 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 ‎- ผมมาแทนคุณ ‎- มาแทนผมเหรอ 123 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 ‎คุณถูกไล่ออกแล้ว แต่คุณก็รู้นี่ 124 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 ‎- อย่าไร้สาระน่า ‎- ผมอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณ 125 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 ‎- ออกนอกประเทศภายใน 24 ชั่วโมงเหรอ ‎- ในจดหมายอธิบายไว้ชัดเจนแล้ว 126 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 ‎วีซ่าทํางานฝรั่งเศสของคุณถูกยกเลิก ‎พร้อมกับการจ้างงานคุณ 127 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะดูแลให้ที่นี่ ‎ดําเนินการอย่างราบรื่น 128 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 ‎- คุณโทรหาบิงแฮมรึยัง ‎- โทรแล้ว เขาไม่รู้อะไรเลย 129 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 ‎- คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ไม่ได้นะ ‎- อยู่แล้ว ผมจะสู้จนกว่า... 130 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎ใจเย็นๆ 131 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 ‎เมื่อกี้คุณพูดว่าไงนะ 132 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 ‎เราเป็นผู้ใหญ่กันหมดแล้ว คุณฟราย ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 133 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎- อย่าบอกใครเรื่องนี้นะ ‎- อืมฮึ 134 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎เดี๋ยวผมมานะ 135 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‎โชคดีนะครับ 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ 137 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎เดี๋ยวผมมา 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎ขอโทษจริงๆ ครับ 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎ผมต้องเจอเขา 140 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎- แต่... ‎- เดี๋ยวนี้! 141 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 ‎วันพุธหน้าค่ะ 142 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 ‎วันพุธหน้าเหรอ ไม่ พุธหน้าสายไปมากแล้ว 143 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎น่าเสียดายนะคะ 144 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎แพทเทอร์สัน 145 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ‎แพทเทอร์สัน 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 ‎คุณทําแบบนี้กับผมไม่ได้ 147 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 ‎ไม่เอาน่า คุณฟราย คุณยกย่องผมมากเกินไป 148 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 ‎ผมเป็นแค่ข้าราชการที่ทําตามคําสั่งจากเบื้องบน 149 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 ‎คุณพูดอะไรกับพวกเขา 150 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 ‎- เกี่ยวกับคุณเหรอ ‎- ใช่ 151 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 ‎พูดแค่ความจริงเท่านั้น 152 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ‎คุณเบลเมอร์คะ 153 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ‎ฉันขอถาม... 154 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎คําถามที่ไม่ปกติหน่อยได้ไหมคะ 155 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ‎คุณจําอะไรในแคมป์เดส์มิลส์ได้บ้างไหมคะ 156 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎ผมจําทุกอย่างเกี่ยวกับแคมป์เดส์มิลส์ได้ 157 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎ผมจะไม่มีวันลืมที่นั่นแม้แต่นิ้วเดียว ‎ตราบใดที่ผมยังมีชีวิตอยู่ 158 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎ความรู้สึกของคนอื่นๆ ที่เบียดเสียดผมทั้งวันทั้งคืน 159 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎ร่างกายที่อบอุ่นและเปียกของพวกเขา 160 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎กลิ่นสาบของมนุษย์ 161 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 ‎คุณคิดว่าคุณจะสร้าง 162 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 ‎แบบจําลองด้านใน 163 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎และด้านนอกค่ายให้ฉันได้ไหมคะ 164 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎ทําไมเหรอ 165 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎เพราะฉันอยากช่วยคนอื่นๆ หนีค่ะ 166 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎งั้นก็ได้เลย 167 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎มาเจอกันที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ ‎ที่นี่ปลอดภัย 168 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 ‎ขอบคุณ 169 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 170 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‎เรากําลังเล่นเกมยาวกันอยู่ 171 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 ‎ทันทีที่เราขับไล่พวกเยอรมันออกจากฝรั่งเศสได้ 172 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 ‎เราจะขับไล่พวกฝรั่งเศสออกจากแอฟริกา 173 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 ‎แล้วคนขาวมาคุยกับเราด้วยทําไม 174 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎ผมเป็นยิว 175 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎ก็ยังขาวอยู่ดี 176 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 ‎อัลเบิร์ตมีความเสี่ยงที่นี่พอๆ กับพวกเรา 177 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 178 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎ท่านสุภาพบุรุษ 179 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎เราต้องการพันธมิตรนะ 180 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 ‎เราต้องการอาวุธด้วย 181 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 ‎การฝึกซ้อม ข่าวกรอง 182 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 ‎จากไหนล่ะ 183 00:15:53,666 --> 00:15:55,000 ‎ตอนแรกเหรอ จากพวกอังกฤษ 184 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 ‎พวกอังกฤษเหรอ พวกมันมี ‎จักรวรรดิอาณานิคมใหญ่ที่สุดในโลกนะ 185 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 ‎แต่ที่นี่ ตอนนี้ ‎พวกเขามีเป้าหมายเดียวกับเรา 186 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 ‎ถ้าเราช่วยเชลยศึกหนีพรุ่งนี้ 187 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎จากนี้ไปเราจะร่วมแรงร่วมใจกัน 188 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‎ใครเอาด้วยบ้าง 189 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 ‎นี่คือรายชื่อนักโทษปัจจุบัน 190 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 ‎คนที่คุณกําลังตามหาอยู่ในรายชื่อนี้ 191 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 ‎ผมส่งข่าวให้พวกเขาได้ ‎พวกเขาจะได้รู้ว่าคุณจะไป 192 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 ‎แต่คุณต้องพร้อมเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 193 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 ‎เราปกป้องรอบนอกของค่าย 194 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎เรายิงเพื่อฆ่า นั่นคือหน้าที่ 195 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 ‎ในความเป็นจริง เรายับยั้งการยิงได้แค่... 196 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎อย่างมากอาจจะ 60 วินาทีมั้ง 197 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎ถ้าผู้คุมฝรั่งเศสคิดว่าเราปล่อยให้นักโทษหนีไป 198 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ‎เชื่อผมเถอะ 199 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎พวกเขาจะยิงเราแน่ 200 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 ‎ผมมีข่าวดีมาบอก แล้วก็... ข่าวที่ดีกว่า 201 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 ‎- ควรเริ่มที่ข่าวไหนดี ‎- รู้ไหม ผมคิดถึงคนอเมริกัน ว่ามาเลย 202 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 ‎ข่าวดีคือเราได้คุย 203 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ‎กับลูกค้าชาวยุโรปของเราอย่างกระตือรือร้น 204 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎ดื่มให้เลย 205 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ‎เป้าหมายของเอซีเอ็มเรียบง่ายมาก ‎ไม่ว่าผลของสงครามมหาประลัยนี้จะเป็นยังไง 206 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 ‎เราอยากเห็นธุรกิจอเมริกันเติบโตในภูมิภาคนี้ 207 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ‎เราจะใช่อิทธิพลของประชาธิปไตยได้ยังไงอีก 208 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‎เราต้องรักษาศักยภาพของเรา ‎ในการทํางานกับทั้งสองฝ่าย 209 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 ‎ถูกต้อง 210 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 ‎รูสเวลต์ประกาศสงคราม ‎เขาจะยึดอํานาจเราแน่ 211 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 ‎ผมเห็นด้วยที่สุด 212 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 ‎ซึ่งนํามาซึ่งข่าวที่ดีกว่า 213 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎เอซีเอ็มอยากเสนองานให้คุณอย่างเป็นทางการ 214 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎ผมเหรอ 215 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎บอกผมนะถ้าผมล้ําเส้น 216 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎แต่เราต้องการใครสักคน ‎ที่เป็นคนของเราในยุโรป 217 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ‎และผมนึกใครที่ดีกว่าคุณไม่ออกเลย 218 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎นั่นคือถ้าคุณพร้อมและเมื่อคุณพร้อม ‎จะย้ายไปทํางานภาคเอกชน 219 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎อันที่จริง 220 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 ‎ผมมีสิทธิ์เกษียณจากสํานักบริการต่างประเทศ 221 00:18:39,458 --> 00:18:41,250 ‎เมื่อผมอายุครบ 50 ฤดูใบไม้ผลินี้ 222 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 ‎แวเรียน 223 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 ‎ทําไมถึงโกรธนักล่ะ 224 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 ‎ฉันทําผิดกฎข้อไหนที่ทําให้นายไม่พอใจมากที่สุด ‎ต่อสู้กับลัทธิฟาสซิสต์เหรอ 225 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 ‎ให้ที่พักพวกหัวรุนแรงเหรอ 226 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 ‎- รักผู้ชายเหรอ ‎- หยุด 227 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 ‎ถ้าฉันต้องใช้ชีวิตโดยที่ทุกอย่าง ‎ที่ควรค่าแก่การต่อสู้เป็นเรื่องผิดกฎหมาย 228 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 ‎และทุกอย่างที่ควรทําเป็นอาชญากรรม 229 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎ก็เรียกฉันว่าอาชญากรเถอะ 230 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎ฉันจะไม่ขอโทษหรอก 231 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎นายโกหกฉันเรื่องคนที่นายทํางานให้ 232 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎ด้วยการไม่พูด เพราะมีเหตุผล 233 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎และในการทําแบบนั้น ‎นายคุกคามปฏิบัติการทั้งหมดของฉัน 234 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 ‎ไม่ช้าก็เร็ว พวกฝรั่งเศสจะรู้ว่า ‎ฉันกําลังทํางานจาก... 235 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ‎อะไร รังสายลับอังกฤษเหรอ! 236 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 ‎แล้วพอพวกอเมริกันรู้เข้า ‎ฉันก็จะโดนสองฝ่ายเล่นงาน 237 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 ‎สิ่งที่ฉันควรทําคือออกไปจากบ้านหลังนี้ 238 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ‎และพาทุกคนที่นี่ไปด้วย ‎แต่เราจะไปไหนได้ โทมัส 239 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ‎เราไม่มีที่ไป! 240 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ‎ทําไมนายถึงทํางานให้พวกอังกฤษ 241 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 ‎เพราะพวกเขาเป็นคนกลุ่มเดียวที่สู้กับนาซี 242 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 ‎วินสตัน เชอร์ชิลเป็นเพื่อนกับชาวยิว 243 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎แต่ลับหลังคนอื่น ‎วินสตัน เชอร์ชิลเกลียดชาวยิวเข้าไส้ 244 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 ‎ฉันไม่สนว่าเขาจะทําอะไรลับหลังคนอื่น 245 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 ‎ที่จริงฉันไม่สนเลยว่าใครจะทําอะไรลับหลังคนอื่น 246 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎เชอร์ชิลสัญญาว่าจะมอบบ้านเกิดให้เรา 247 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 ‎และเราต้องการมัน 248 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎ฮันนาห์ 249 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎ผมช่วยคุณไม่ได้จริงๆ 250 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 ‎ผมตกงานและถูกไล่ออกจากฝรั่งเศส 251 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 ‎แต่คุณยังมีสิทธิ์นะ 252 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‎สิทธิ์ของคนอเมริกัน 253 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎แต่ผมอยู่ในฝรั่งเศส 254 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎เราทุกคนอยู่ในฝรั่งเศส คุณฟราย 255 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 ‎ใช่ 256 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 ‎ในฐานะคนอเมริกัน คุณมีสิทธิ์อยู่ที่นี่ ‎ในฐานะนักท่องเที่ยว แต่ฉันไม่มี 257 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 ‎ฉันอาจเป็นคนเยอรมันมากที่สุดที่คุณรู้จักเลยก็ได้ 258 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 ‎ฉันคิดถึงทุกอย่างเกี่ยวกับประเทศบ้านเกิด 259 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎ทั้งภาษา 260 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎บทกวี 261 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎แม้แต่อากาศ 262 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 ‎แต่ฉันไม่ใช่พลเมืองเยอรมันแล้ว เข้าใจไหม 263 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 ‎ไม่มีสิทธิ์ 264 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎คุณคงคิดถึงบ้านมาก 265 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎คิดถึงบ้านเหรอ 266 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎ไร้บ้านต่างหาก คุณฟราย 267 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎ฉันเป็นคนไร้ประเทศ 268 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ‎ทางเข้าเดียวคือทางนี้ 269 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 ‎ลวดหนามตรงนี้ไม่แข็งแรงบางจุด ‎และบางพอที่จะตัดได้ 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 ‎ตอนผมอยู่ที่นั่น ‎หนุ่มๆ บางคนพยายามขุดอุโมงค์ออกไปตรงนี้ 271 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 ‎งั้นมันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 272 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 ‎ให้ถูกที่ถูกเวลา 273 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 ‎- ผมมั่นใจว่าพวกเขาซ่อมมันแล้ว ‎- หรืออาจจะไม่ 274 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 ‎อย่างน้อยก็เป็นไปได้ 275 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‎ตูเร่มีเครื่องแบบนักแม่นปืนให้ผม 276 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 ‎คุณเบนความสนใจของผู้คุมที่อยู่ด้านหน้า ‎ผมจะแอบเข้าไปหาพวกเขา 277 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 ‎จากนั้นเรามาเจอกันแถวนี้ ตรงลวดหนาม 278 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 ‎- อืมฮึ ‎- แล้วถ้าคุณติดอยู่ข้างในล่ะ 279 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 ‎ไม่หรอก 280 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 ‎ตูเร่บอกนักโทษแล้วให้รอเราคืนนี้ 281 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎ดี 282 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ‎คุณรู้จักฮันส์ ฟิทโกไหม 283 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎อะไรนะ 284 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ‎คุณรู้จักคนชื่อฮันส์ ฟิทโกไหม 285 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎นี่คือรายชื่อนักโทษปัจจุบันในแคมป์เดส์มิลส์ 286 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‎แต่เขาตายไปแล้วนี่ 287 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎เกิดอะไรขึ้น 288 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 ‎มีผู้ชายชื่อฮันส์ ฟิทโก ‎อยู่ที่เดส์มิลส์กับพวกนักโทษอังกฤษ 289 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ‎พี่ชายเหรอ 290 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎สามีฉันเอง 291 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎อะไรนะ คุณแต่งงานแล้วเหรอ 292 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 ‎นี่ไม่ถูกต้องแล้วละ 293 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎แต่ถ้ามันถูกต้องล่ะ ‎ถ้ามันถูกต้อง เราก็ต้องช่วยเขาออกมา 294 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎ขอร้องล่ะ ให้ฉันทําเพื่อคุณนะ 295 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 ‎เถอะนะ เพราะฉันติดค้างคุณอยู่ 296 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 ‎- ได้ ‎- โอเค 297 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎แมรี่ เจย์น อย่าทําแบบนี้ 298 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ 299 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎ไปส่งฉันที่ประตูหน้า ‎ฉันจะใช้ดาโกแบร์เป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ 300 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎หมาคุณเหรอ 301 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 ‎นี่คือภารกิจของฉัน และฉันจะทําตาม ‎ที่เห็นสมควร คุณขับรถเป็นไหม 302 00:23:54,833 --> 00:23:57,250 ‎- แมรี่ เจย์น ‎- นึกว่าฉันต้องจัดการเองซะอีก 303 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎เราต้องเอาของที่คุ้นเคยให้สามีของลิซ่าดู ‎ไม่งั้นเขาจะไม่ไว้ใจเรา 304 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎คุณคงมีอะไรสักอย่าง 305 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎มีอย่างนึง 306 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎แหวนแต่งงานของฉัน 307 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎เอามาให้ผมเลย 308 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎พอล... 309 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 ‎ฉันนึกว่าเขาตายไปแล้ว 310 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 ‎สงครามมันซับซ้อนน่ะ 311 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 ‎เขาเป็นคนดี 312 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎ไปเอาแหวนมาเถอะ 313 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 ‎ขอร้องล่ะ 314 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 ‎ขอบคุณครับ 315 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎วีซ่าท่องเที่ยว หมายเลข 134 316 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎ครับ 317 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎สามเดือน 318 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎ผมต้องการที่อยู่ท้องถิ่นของคุณ นี่เหรอ 319 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎ใช่ครับ 320 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ‎โรงแรมเหรอ 321 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 ‎ไม่ครับ เป็นที่พักส่วนตัว 322 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎งั้นเราต้องขอลายเซ็นเจ้าของบ้านคุณ ‎รอเดี๋ยวนะ 323 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎เอ่อ คุณครับ... 324 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎วิลล่าแอร์-เบล ‎63 อะเวนิวฌองลอมบาร์ดใช่ไหม 325 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 ‎ครับ ทําไมต้องใช้ลายเซ็นครับ ‎เจ้าของบ้านคือโทมัส เลิฟโกรฟ 326 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 ‎แต่ในนี้บอกว่าบ้านหลังนี้เป็นของ ‎นางมาร์เกอริต นูเฌต์ 327 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‎โอเคครับ 328 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎มาดามนูเฌต์ 329 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 ‎คุณฟราย 330 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 ‎ผมเชื่อว่าผมมี 331 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎บางอย่างที่อยากให้คุณเซ็น 332 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎ถ้าเอกสารนี้ถูกต้อง 333 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎ผมอยากได้ลายเซ็นคุณตรงนี้ 334 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 ‎โชคดีนะคะ 335 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎ขอบคุณครับ 336 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 ‎คิดว่าจะสําเร็จไหม 337 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 ‎เราอยู่ในฝรั่งเศส 338 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 ‎คิดว่าผู้คุมผิวขาวแยกชายผิวดําสองคนออกเหรอ 339 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎โชคดีนะ 340 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 ‎ไว้เจอกันอีกฝั่งนะ 341 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎ต้องสําเร็จแน่ 342 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎เรียบร้อยแล้ว 343 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ‎สวัสดีค่ะ 344 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 ‎สวัสดีครับ 345 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎จําฉันได้ไหมคะ ฉันมาเยี่ยมสามีฉันค่ะ 346 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎สามีฉัน 347 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎ตอนนี้เหรอ ไม่ครับ เยี่ยมไม่ได้ 348 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎ขอร้องล่ะค่ะคุณ แน่ใจเหรอคะ 349 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎ผมคิดว่าคุณไม่เข้าใจผม ‎คุณต้องกลับไปครับ คุณผู้หญิง 350 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 351 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎ไม่นะ! 352 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 ‎- หมาฉัน! ‎- นี่! 353 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 ‎- หมา! ‎- ไม่! 354 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎จับหมาที! 355 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ‎ดาโกแบร์! 356 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎จับหมาที! 357 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ‎พระเจ้าช่วย! ดาโกแบร์! 358 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 ‎- คุณโอเคไหม ‎- โอเค 359 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 ‎- คุณล่ะ ‎- โอเค ราบรื่นไหม 360 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎ไป 361 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 ‎วิ่งเลย 362 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎ทางนี้ 363 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‎- เห็นแสงสว่างไหม ‎- เห็น 364 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎โอเค 365 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 ‎ฟังนะ เดินต่อไปทางนั้น ‎เราจะไปเจอคุณที่รถ 366 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ‎เดี๋ยวก่อน พอลอยู่ไหน 367 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ‎- พอลเหรอ ‎- พอล 368 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 ‎ผมไม่... 369 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 ‎- พอลอยู่ไหน ‎- ผมไม่รู้... 370 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎ออกแรงหน่อย! 371 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎เร็วเข้า 372 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 ‎เร็วเข้า 373 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 ‎ดาโกแบร์ 374 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 ‎พระเจ้า ดาโกแบร์ ไม่นะ ฉันต้องไปเอามันมา 375 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 ‎- แมรี่ เจย์น หยุดนะ ‎- ไม่เป็นไร ทิ้งฉันไว้ ฉันไม่เป็นไรหรอก 376 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไรหรอก 377 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 ‎เอารถฉันไป กุญแจอยู่ที่คุณ ทิ้งฉันไว้ 378 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 ‎ผมทิ้งคุณไว้ไม่ได้หรอก 379 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎หยุดนะ 380 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ไปกันเถอะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 381 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎โอเค 382 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 ‎สวยจัง 383 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ‎แก้ปัญหาเรื่องวีซ่าของคุณได้แล้วเหรอ 384 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎ใช่ครับ 385 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ‎แล้วของฉันล่ะ 386 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ‎เชื่อผมนะ 387 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 ‎ถ้าผมทําอะไรได้ ผมทําแน่ 388 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎คุณจะทําเหรอ 389 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 ‎คนส่วนใหญ่ไม่กล้าทําอะไร ‎ด้วยตัวเองอีกต่อไปแล้ว 390 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 ‎ผมไม่เหมือนคนส่วนใหญ่ 391 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 ‎พิสูจน์สิ 392 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎แมรี่ เจย์น 393 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้น 394 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎ทุกอย่างไปได้สวยมาก เราแค่... 395 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 ‎เราเสียหมาไปแล้ว 396 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎แล้วพวกเชลยศึกล่ะ 397 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎กําลังขี่จักรยานยนต์มาหน้าบ้าน 398 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎ลิซ่าอยู่ไหน 399 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 ‎ผมไม่เป็นไร 400 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎ฉัน... 401 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 ‎ฉันเคยรอคุณ 402 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ‎คุณไม่เคยโผล่มาเลย 403 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎ลิซ่า 404 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎คุณไม่เคยโผล่มาเลย 405 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎ลิซ่า 406 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎แมรี่ เจย์น 407 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎ฉัน... 408 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎ผมเข้าใจความรู้สึกคุณนะ 409 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎ผมเคยเสีย... 410 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎ทุกคนไป 411 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎ผมเคยเสียพ่อแม่ผม 412 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎เพื่อนผม 413 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 ‎ผมเสียน้องสาวผมไป 414 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ‎เออร์ซูล่าเหรอ 415 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎ไม่ ไม่ใช่ ผม... 416 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎ผมมีน้องสาวอีกคน 417 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎เอวา 418 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎เอวาเป็นน้องคนเล็ก 419 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 ‎รู้ไหม... 420 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎คุณจะเสียใจจนไม่เป็นอันทําอะไรตอนนี้ไม่ได้นะ 421 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎เพราะคุณ... 422 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ‎วันนี้คุณยอดเยี่ยมมาก 423 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎นั่นเป็นภารกิจที่ยากมาก 424 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎และคุณมุ่งมั่นมากที่จะช่วยสามีของลิซ่า 425 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎และ... เราก็ทําสําเร็จ 426 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎แต่คุณต้อง 427 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎เดินหน้าต่อไป 428 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎เพราะว่า... 429 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎ลิซ่า 430 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎การคิดถึงคุณทําให้ผมมีชีวิตอยู่ในนั้นได้ 431 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎ฉันก็เป็นอาชญากรเหมือนกัน 432 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎ฉันรู้ 433 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 ‎ทําไมมาดามนูเฌต์ถึงเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้ 434 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 ‎เธอทํางานให้ฉันที่ปารีสอยู่หลายปี 435 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎เธอรู้ว่าฉันทําอะไรอยู่ที่นั่น 436 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ‎เธอรู้ว่าเราทําอะไรกันที่นี่ใช่ไหม 437 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 ‎ฉันลักลอบพาชาวยิวไปปาเลสไตน์ 438 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎และตอนที่พวกนาซีไปปารีส... 439 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 ‎เธอก็ช่วยฉันหนี 440 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎ฉันติดหนี้เธอทุกอย่าง 441 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 ‎สักวัน ฉันก็ต้องไปจากที่นี่เหมือนกัน 442 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 ‎แต่ฉันจะให้เธออยู่บ้านหลังนี้ต่อ 443 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎นี่คือโลกใหม่ แวเรียน 444 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 ‎กฎเดิมใช้ไม่ได้ 445 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎แต่ถ้ากฎใช้ไม่ได้ 446 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎เราจะไปหาเข็มทิศคุณธรรมได้ที่ไหน 447 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 ‎ในตัวเราไง 448 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎ในกันและกัน 449 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 450 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 ‎เมื่อคืนผมมีความสุขที่สุดเลย 451 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 ‎พูดเป็นภาษาเยอรมันก็ "รู้สึกดี" 452 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎ไม่ใช่ภาษาของเราหรอกที่บ้าไปแล้ว 453 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 ‎จริง 454 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎สักวันเยอรมนีจะฟื้นตัวจากเรื่องนี้ 455 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎สักวัน อาจจะ 456 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 ‎แต่เรามีชีวิตอยู่ตอนนี้ 457 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 ‎ตอนนี้ผมรู้สึกมีชีวิตชีวามาก 458 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ‎(อัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน) 459 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎(อ. เฮิร์ชมัน ‎โรงแรมดูมาร์ ลิสบอน โปรตุเกส) 460 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 ‎ถึงพี่ชายที่รัก 461 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎ในที่สุดฉันก็ขอวีซ่าอเมริกาให้เราสองคนได้แล้ว 462 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 ‎พี่ไปรับของพี่ได้ที่สถานกงสุลอเมริกาในมาร์กเซย 463 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎ฉันรู้ว่าพี่ไม่ชอบให้ใครบอกให้พี่ทําอะไร 464 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ‎แต่เพื่อเป็นการให้เกียรติพ่อแม่เรา ‎ช่วยไปรับวีซ่าเถอะนะ 465 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎มาเจอฉันที่ลิสบอน เราจะได้ไปอเมริกาด้วยกัน 466 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎เราสองคนสูญเสียมามากแล้ว 467 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎ฉันไม่ยอมทิ้งพี่ไว้เด็ดขาด 468 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 ‎จากน้องสาวที่รักของพี่ เออร์ซูล่า 469 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎บิงแฮม 470 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 ‎- ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ ‎- เสียใจด้วยเรื่องรีส ผมไม่รู้เรื่องเลย 471 00:43:33,333 --> 00:43:36,291 ‎มันน่าขายหน้า แต่เขาไม่มีพิษภัย ‎ผมพยายามเลี่ยงเขาอยู่ 472 00:43:36,291 --> 00:43:38,333 ‎แพทเทอร์สันพยายามไล่คุณออกจากฝรั่งเศสนี่ 473 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎ผมไม่ยอมแพ้ง่ายขนาดนั้นหรอก 474 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎ดี 475 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎ผมมีเรื่องให้คุณช่วยหน่อย 476 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 ‎เธอชื่อฮันนาห์ อาเรนท์ ‎ผมหาที่นั่งบนเรือไปแคริบเบียนให้เธอได้แล้ว 477 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 ‎กัปตันเป็นเพื่อนผม 478 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎เธอต้องการวีซ่า 479 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎ท่าเรือปิดอยู่นะ 480 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎มันจะเปิดอีกครั้ง ‎และเมื่อมันเปิด เราก็จะพร้อมพอดี 481 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 ‎ที่จริงผมจะต้องขอวีซ่ามากกว่านี้เยอะเลย ‎เรือลําใหญ่น่ะ 482 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 ‎นี่ คุณควรดูบันทึกที่ส่งมาจาก 483 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 ‎เบื้องบนของกระทรวงต่างประเทศ 484 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 ‎"ชาวยิวกําลังทุกข์ ‎แต่ประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์พวกเขา 485 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 ‎แสดงให้เห็นว่า ‎ความทุกข์ฆ่าพวกเขาได้ไม่เท่าไหร่ 486 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎หากเราต้องยอมรับพวกเขา 487 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 ‎ขอให้เป็นคนแก่ที่จะไม่แพร่พันธุ์ ‎และทําร้ายประเทศเราไม่ได้เท่านั้น" 488 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 ‎พวกเขากําลังหันเรือผู้ลี้ภัย ‎ออกจากท่าเรือนิวยอร์ก 489 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 ‎เพราะกลัวว่าจะมีสายลับเยอรมันอยู่บนเรือ 490 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 ‎ในขณะเดียวกัน เจ้านายผม ‎พ่อผม และอีกหลายคน... 491 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 ‎นี่ ผมอยู่ข้างคุณนะ 492 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 ‎แต่บอกตรงๆ แวเรียน ‎ผมจะขัดคําสั่งโดยตรงไม่ได้ 493 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎ได้สิ 494 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎ลงชื่อผมเป็นผู้สนับสนุนเธอ ‎บอกแพทเทอร์สันว่าผมเอาปืนจ่อหัวคุณ 495 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 ‎ผมไม่สน 496 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‎ทําสิ่งที่คุณทําได้ 497 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎ขอร้องล่ะ 498 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 ‎ผมทําได้สัปดาห์ละสามเล่ม 499 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎อย่างมาก 500 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 ‎ขอบคุณ 501 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎พอล 502 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 ‎ขอบคุณที่ปลดปล่อยคนของเรา 503 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‎คนของเราเหรอ 504 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 ‎คุณเป็นคนอังกฤษ 505 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 ‎คนอังกฤษอยู่ฝั่งที่ถูกต้องของการต่อสู้ครั้งนี้ 506 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 ‎ฉันเลยสู้กับพวกเขาไง 507 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 ‎ได้ยินว่าคุณมีเรื่องจะพูด ‎เกี่ยวกับโลกเยอะมาก แผนการใหญ่ 508 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 ‎ผมเชื่อว่าสงครามนี้จะเป็นโอกาส ‎ให้เราจะได้คิดใหม่ว่าเราเป็นใคร 509 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ‎ให้เราได้ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ ‎จากภายในสู่ภายนอก 510 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 ‎ยุโรปจะได้รับการปลดปล่อย ‎จากนั้นอาณานิคมจะได้รับปลดปล่อย 511 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 ‎คุณคิดอะไรอยู่ พอล 512 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 ‎ระบบขนส่งของนาซีทั้งหมดต้องพึ่งพาทางรถไฟ 513 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 ‎ตอนใต้ของฝรั่งเศสไม่ได้ถูกนาซียึดครอง 514 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎ยังไม่ถูกยึดครอง 515 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 ‎- เราต้องตัดเส้นเลือดใหญ่เดี๋ยวนี้ ‎- ยังไง 516 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 ‎พุ่งเป้าโจมตีทางรถไฟสายหลัก 517 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 ‎ที่เชื่อมสายใต้กับเกสตาโพในดีฌง 518 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎สะพานไม่ได้สร้างใหม่ได้ง่ายๆ 519 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎เราต้องการระเบิด ‎อาวุธที่เป็นไปได้และข่าวกรองด้วย 520 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ‎คุณจัดให้ได้ไหม 521 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎ได้ 522 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 ‎สําหรับหนูจ้ะ สาวน้อย 523 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎ขอบคุณนะ ฮันส์ 524 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 525 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 526 00:47:42,833 --> 00:47:45,166 ‎ขอโทษจริงๆ ที่พาคุณกลับบ้าน ‎ไปฉลองคริสต์มาสไม่ได้ 527 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 ‎เชื่อผมสิ คุณโกลด์ 528 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ‎นี่เป็นคริสต์มาสที่ดีกว่าที่เราคิดไว้มาก 529 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 530 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‎- สุขสันต์วันคริสต์มาส 531 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 532 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎ท่านผู้การ สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ 533 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎มีอะไรให้รับใช้ครับ 534 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎ผู้หญิงอเมริกันบุกเข้าไปในค่ายกักกัน 535 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎อะไรนะ ใครครับ 536 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎แมรี่ เจย์น โกลด์ 537 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎แมรี่ เจย์น โกลด์ ‎บุกเข้าไปในชามซีเรียลไม่ได้หรอก 538 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎ไม่ได้เหรอ 539 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ‎คุณไม่รู้จักเจ้าสัตว์ตัวนี้เหรอ 540 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 ‎มาดมัวแซลโกลด์กําลังทํางานให้พวกอังกฤษ 541 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎พวกอังกฤษเหรอ 542 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎เธอปล่อยทหารอังกฤษไปสามนาย ‎และทิ้งหมาไว้ 543 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎นี่คืออาชญากรรมสงคราม 544 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 ‎- คุณจะให้ผมรับผิดชอบเรื่องนี้ไม่ได้นะ ‎- ได้สิ 545 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 546 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 547 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 548 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล