1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Jag fick veta att pojkarna är i Camp des Milles igen. 2 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 - Mår de bra? - De lever. 3 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Skönt att höra. 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 Ni inser väl att talar de, så berättar de om er. 5 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Nej, det skulle de inte göra. - Om ni har tur. 6 00:01:05,208 --> 00:01:10,041 Men får Vichy höra om er inblandning kommer vi inte att kunna skydda er. 7 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Pressas vi förnekar vi all kännedom om era aktiviteter. 8 00:01:13,833 --> 00:01:17,250 - Hur då? Jag -bor ju med Thomas. - Villa Air-Bel är stort. 9 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Hur skulle han kunna veta vad hyresgästerna gör? 10 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 11 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 12 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Det är inte upp till mig. Alla har vi våra order. 13 00:01:34,291 --> 00:01:37,625 - Vem är du? - Kommer du med frågor nu? 14 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Vem är du? Vart går du efter våra möten? 15 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 Och du, då? Är Lovegrove ens ett namn? 16 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Sluta. 17 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Nej! Ni två kan låtsas att ni inte vet nåt om mig, 18 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 men jag är som en öppen bok! Det är jag som inte vet nåt om er! 19 00:01:53,083 --> 00:01:57,875 Det här kriget är större än nån av oss. Nazisterna bombar sönder Manchester. 20 00:01:57,875 --> 00:02:01,916 Vi måste få ut männen här före jul. Ni måste få ut dem. 21 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 På egen hand? 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,875 Margaux. Jag följer med henne. 23 00:02:07,166 --> 00:02:10,583 - Låt henne lösa det. - För att jag är umbärlig? 24 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - För att de är där på grund av er. - Varför skulle jag hjälpa er? 25 00:02:14,375 --> 00:02:19,291 Om ni inte gör det drar vi tillbaka vårt stöd till Emergency Rescue Committee. 26 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 God morgon. 27 00:03:01,041 --> 00:03:04,791 - Vad är det för fel på mig? - Ingenting alls. 28 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Jag sover för bra. 29 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Det är bra. 30 00:03:12,833 --> 00:03:18,291 Alla i villan väntar på att komma iväg. Varje dag frågar de när det sker. 31 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Vet dina nyfikna rumskompisar vad vi gör? 32 00:03:21,958 --> 00:03:25,250 - Spelar det nån roll? - För somliga skulle det göra det. 33 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Fast dem bryr vi oss väl inte om? 34 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Vi bryr oss inte. - Nej. 35 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt är alltid uppe i gryningen. 36 00:03:59,666 --> 00:04:05,500 Vi satt i interneringslägret i Gurs när tyskarna gick in i Paris. 37 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Det var totalt kaos. 38 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 De franska vakterna gick därifrån och lämnade grindarna öppna. 39 00:04:18,458 --> 00:04:19,833 Men jag kunde inte gå. 40 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 Jag var... förlamad av skräck. 41 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... 42 00:04:30,291 --> 00:04:34,875 Hannah bara reste sig och gick, som om det var den enklaste sak i världen. 43 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Hon gav mig modet att gå. 44 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Om jag bara kunde återgälda henne och hjälpa henne härifrån. 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 God morgon. 46 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Ursäkta, ms Arendt. 47 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Nej, det är bara... 48 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ...ert språk. 49 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Ursäkta. Min engelska... 50 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Vet ni... 51 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Jag lärde mig en smula tyska i Berlin. 52 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Vad skriver ni? 53 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Jag översätter min vän Walter Benjamins verk till engelska. 54 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Det är ett bra sätt att lära sig engelska. 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Amerika står i skuld till er. 56 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Hälsa då gärna Amerika att jag skulle vilja få ett visum. 57 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Där kan jag dessvärre inte hjälpa er. 58 00:05:53,125 --> 00:05:55,125 För att jag inte står på er lista? 59 00:06:12,458 --> 00:06:14,375 - Varian. - Jag har bråttom. 60 00:06:16,125 --> 00:06:21,333 Vi borde fira jul här, det skulle göra folk på bättre humör. Vad tycks? 61 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - Vi kan smycka trädet. - Judar firar väl inte jul? 62 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 I Europa firar alla jul. 63 00:06:29,416 --> 00:06:33,041 Varian! Snälla, prata med mig. 64 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Nej. 65 00:06:49,791 --> 00:06:52,625 - Jag släpper det. - Vad sägs om lite lugn och ro? 66 00:06:52,625 --> 00:06:56,375 - Visst. ingen fara. - Lugn och ro är bra. 67 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - God morgon. - God morgon. 68 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Jag måste prata med dig. 69 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Jag skulle just gå. 70 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Dig också, tack. 71 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Slå dig ner. 72 00:07:28,458 --> 00:07:33,541 Jag måste få ut de brittiska krigsfångarna ur fånglägret. 73 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Så klart. - Lugn. 74 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Säg att vore möjligt - hur vet ni ens att de är där? 75 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Jag vet ingenting, men jag litar på min källa. 76 00:07:46,375 --> 00:07:51,500 - Ett brittiskt underrättelsebefäl? - Ja, Margaux leder specialoperationer. 77 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - Lovegrove? - Arbetar för henne. 78 00:07:53,500 --> 00:07:54,625 Jag visste det. 79 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 - Jag vill träffa henne. - Hjälp mig, så presenterar jag dig. 80 00:08:01,750 --> 00:08:04,541 Snälla? Jag klarar det inte själv. 81 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Vi kan inte gå in utan att veta hur vi kommer ut. 82 00:08:10,041 --> 00:08:12,625 - Bellmer har varit där. - Konstnären? 83 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Han är i villan. - Sant, då kan jag höra med honom. Ja. 84 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Snälla. 85 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Jag måste studera fängelseområdet. 86 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 God morgon. 87 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 God morgon. 88 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 God morgon. Vi tar oss an er så snart vi kan. 89 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Morrn. - God morgon. 90 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - Jag tänkte... - Varian. 91 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ...att vi ska skriva om intervjun för att öppna fler möjligheter. 92 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 En del kanske kan komma till USA som studenter, till exempel. 93 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 God morgon. Är ni här för en intervju? 94 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Jag är Dillon Reese, mr Fry. Från det amerikanska konsulatet. 95 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - Va? - Jag försökte säga det. 96 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 - Jag är er ersättare. - Min ersättare? 97 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Ni har avskedats, men det vet ni ju. 98 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Var inte löjlig! - Jag skulle ge er det här. 99 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - Lämna landet inom 24 timmar? - Allt förklaras tydligt i brevet. 100 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Ert franska arbetstillstånd upphörde med er anställning. 101 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Oroa er inte, jag ska få stället att gå som ett schweiziskt urverk. 102 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Har ni ringt Bingham? - Ja, han visste ingenting. 103 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Ni kan inte låta det här ske. - Nej då, jag ska kämpa... 104 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Lugn och fin. 105 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Vad sa ni nu? 106 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Vi är vuxna här, mr Fry. Allt kommer att ordna sig. 107 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 Berätta inte för nån om det här. 108 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Jag kommer tillbaka! 109 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Ha det så bra. 110 00:10:17,166 --> 00:10:20,416 Jag är hemskt ledsen. Jag kommer tillbaka. 111 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Jag beklagar verkligen. 112 00:10:27,541 --> 00:10:30,000 Jag måste få träffa honom! Nu! 113 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 Nästa onsdag. 114 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 Nästa onsdag? Nej, det är på tok för sent. 115 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Så synd. 116 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 117 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 118 00:11:13,000 --> 00:11:17,291 - Ni får inte göra så här. - Ni tror mig om alldeles för mycket. 119 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Jag är bara en byråkrat som lyder order. 120 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Vad sa ni till dem? 121 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 - Om er? - Ja! 122 00:11:27,125 --> 00:11:28,333 Bara sanningen. 123 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Herr Bellmer? 124 00:12:14,875 --> 00:12:16,791 Kan jag få komma med... 125 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ...en ovanlig fråga? 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Minns ni nåt av insidan av Camp des Milles? 127 00:12:42,333 --> 00:12:45,625 Jag minns allt om Camp des Milles. 128 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Jag kommer inte att glömma en centimeter av det så länge jag lever. 129 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Känslan av hur andra människor pressas mot en, dag och natt. 130 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Deras varma, våta kroppar. 131 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Mänsklighetens stank. 132 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Tror ni att ni skulle kunna bygga en modell av lägret åt mig? 133 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 Insidan såväl som utsidan? 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Varför? 135 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 För att jag vill hjälpa fler att fly. 136 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Självklart. 137 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Ni kan mötas här när ni vill. Ni är trygga här. 138 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Tack. 139 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Mina herrar. 140 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Vi planerar långsiktigt här. 141 00:15:19,708 --> 00:15:25,208 När vi drivit ut tyskarna ur Frankrike ska vi driva ut fransmännen ur Afrika! 142 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 Varför deltar en vit man? 143 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Jag är jude. 144 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Men fortfarande vit. 145 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 Albert har lika mycket att förlora som vi. 146 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Mina herrar. 147 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Mina herrar! 148 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Vi behöver allierade. 149 00:15:46,000 --> 00:15:49,333 Vi behöver också vapen. Och utbildning, underrättelser. 150 00:15:50,916 --> 00:15:55,000 - Och var får vi det? - Från britterna, till att börja med. 151 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Britterna? De har världens största kolonialvälde. 152 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Men här och nu har vi samma mål. 153 00:16:06,250 --> 00:16:11,083 Fritar vi deras krigsfångar i morgon är det en bas för ett framtida samarbete. 154 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Vilka är med? 155 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Här är listan över de krigsfångar som sitter där nu. 156 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Männen du söker är med där. 157 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Jag kan meddela dem att ni kommer. 158 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 Men ni måste vara redo att agera snabbt. 159 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Vi bevakar lägrets omkrets. 160 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Vi skjuter för att döda. Det ingår i jobbet. 161 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Och vi kan bara göra eldupphör i... 162 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ...kanske maximalt 60 sekunder? 163 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Tror de franska vakterna att vi låter fångar fly... 164 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 Tro mig... 165 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ...då skjuter de oss. 166 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Jag har goda nyheter och... bättre nyheter. 167 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Var ska jag börja? - Jag saknar amerikaner! Fortsätt. 168 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 De goda nyheterna är att vi har haft 169 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 väldigt ivriga samtal med våra europeiska kunder. 170 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Skål för det. 171 00:17:40,750 --> 00:17:46,458 ACM:s mål, hur det här förbaskade kriget än går, är enkelt: 172 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Vi vill se amerikanska företag blomstra i regionen. 173 00:17:50,500 --> 00:17:55,541 Hur annars kan vi utöva demokratiskt inflytande? Vi måste kunna jobba med alla. 174 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Precis. 175 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Deklarerar Roosevelt krig förlorar han vårt stöd. 176 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Jag håller verkligen med. 177 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Vilket för mig till de bättre nyheterna. 178 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM vill erbjuda er en plats. 179 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Mig? 180 00:18:13,916 --> 00:18:18,875 Säg till om jag går över en gräns, men vi behöver nån som är vår man i Europa, 181 00:18:19,791 --> 00:18:26,625 och jag kan inte tänka mig nån bättre än er. Om ni är redo för den privata sektorn. 182 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Nu råkar det vara så 183 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 att jag har rätt att pensionera mig från UD när jag fyller 50 i vår. 184 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 185 00:19:03,875 --> 00:19:05,291 Varför är du så arg? 186 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 Vilka av de många lagar jag brutit mot kränker dig mest? Kampen mot fascismen? 187 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Skydd åt radikala? 188 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Homosexuell kärlek? - Sluta. 189 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Om allt som är värt att kämpa för är olagligt 190 00:19:21,333 --> 00:19:26,541 och allt värt att göra är ett brott, då är jag en brottsling. 191 00:19:28,958 --> 00:19:33,166 - Det ber jag inte om ursäkt för. - Du ljög om vem du arbetar för. 192 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Jag förteg det. Av en anledning. 193 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Och därmed hotar du att omintetgöra allt mitt arbete! 194 00:19:39,500 --> 00:19:45,000 När som helst inser fransmännen att jag verkar i ett brittiskt spionnäste! 195 00:19:45,875 --> 00:19:51,416 Och så inser USA det och jag ansätts från två håll! Jag borde lämna det här huset 196 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 och ta alla med mig, men vart skulle vi ta vägen?! 197 00:19:56,166 --> 00:19:57,791 Ingenstans! 198 00:20:05,666 --> 00:20:08,000 Varför jobbar du för britterna? 199 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 För att de är de enda som står upp mot nazisterna. 200 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Winston Churchill är judarnas vän. 201 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 I enrum är Winston Churchill en hätsk antisemit! 202 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Han kan göra vad han vill i enrum. 203 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Folk kan få göra vad de vill i enrum. 204 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill har lovat att ge oss ett hemland. 205 00:20:35,958 --> 00:20:37,083 Och vi behöver ett. 206 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 207 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Jag kan inte hjälpa dig. 208 00:21:07,625 --> 00:21:10,958 Jag har fått sparken och kastas ut ur Frankrike. 209 00:21:11,833 --> 00:21:15,541 Men ni har rättigheter. En amerikans rättigheter! 210 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Men jag är i Frankrike. 211 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Vi är alla i Frankrike, mr Fry. 212 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Jo. 213 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Som amerikan har ni rätt att stanna som turist. Det har inte jag. 214 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Jag är nog den mest tyska person ni känner. 215 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Jag saknar allt i mitt hemland. 216 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Språket. 217 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Poesin. Till och med vädret. 218 00:21:39,041 --> 00:21:44,000 Men jag är inte längre tysk medborgare. Förstår ni? Inga rättigheter. 219 00:21:48,333 --> 00:21:51,916 - Du måste känna en hemsk hemlängtan. -"Hemlängtan"? 220 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Jag är hemlös, mr Fry. 221 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Statslös. 222 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 Här är den enda infarten. 223 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Taggtråden här är svag på sina ställen och tunn nog att klippas av. 224 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 När jag satt där försökte några att gräva sig ut här. 225 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Så det gäller att få britterna till rätt plats vid rätt tid. 226 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 - Det är säkert lagat nu. - Kanske, kanske inte. Det kan gå. 227 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré har en uniform åt mig. 228 00:22:25,875 --> 00:22:29,291 Ni distraherar vakterna, jag slinker in och hittar männen. 229 00:22:29,291 --> 00:22:31,916 {\an8}Sen ses vi här, vid taggtråden. 230 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 - Jaha. - Och om du blir fast där inne? 231 00:22:37,125 --> 00:22:38,625 Det blir jag inte. 232 00:22:40,875 --> 00:22:44,000 - Touré sa åt dem att vänta oss ikväll. - Bra. 233 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Känner du Hans Fittko? 234 00:22:48,750 --> 00:22:52,541 - Va? - Känner du nån som heter Hans Fittko? 235 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Här är alla fångar i Camp des Milles. 236 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Han är ju död. 237 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Vad händer? 238 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 Det sitter en Hans Fittko med britterna i des Milles. 239 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Din bror? 240 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Min make. 241 00:23:21,833 --> 00:23:24,125 Va? Är du gift? 242 00:23:26,333 --> 00:23:27,750 Det kan inte stämma. 243 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Men tänk om det är det? Då måste vi få ut honom. 244 00:23:32,833 --> 00:23:37,125 Snälla, låt mig göra det för dig. Det är jag skyldig dig. 245 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Ja. - Ja. 246 00:23:41,291 --> 00:23:45,625 - Gör det inte, Mary Jayne. - Lägg dig inte i. 247 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Släpp av mig vid grinden, så får Dagobert distrahera dem. 248 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Din hund?! 249 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Det är min insats och jag leder den som jag vill. Kan du köra? 250 00:23:54,833 --> 00:23:57,583 - Mary Jayne! - Jag skulle ju sköta det själv? 251 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Vi måste visa Lisas man nåt bekant, annars tror han inte på oss. 252 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Nåt måste du ha. 253 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Ja. 254 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Min vigselring. 255 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Ge mig den. 256 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 257 00:24:36,541 --> 00:24:38,458 Jag trodde att han var död. 258 00:24:42,625 --> 00:24:44,000 Krig är svårt. 259 00:24:45,458 --> 00:24:46,708 Han är en bra man. 260 00:24:48,750 --> 00:24:51,625 Bara hämta ringen. Snälla? 261 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Tack. 262 00:25:12,166 --> 00:25:15,333 - Turistvisum? Nummer 134. - Ja. 263 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Tre månader. 264 00:25:22,541 --> 00:25:26,041 - Jag behöver er adress, är det den här? - Ja. 265 00:25:26,791 --> 00:25:30,625 -Är det ett hotell? - Nej, en privatbostad. 266 00:25:31,375 --> 00:25:35,375 - Då behöver vi er hyresvärds underskrift. - Ursäkta... 267 00:25:53,375 --> 00:25:56,000 - Villa Air-Bel, 63 Avenue Jean Lombard? - Ja. 268 00:25:56,000 --> 00:25:59,625 Är det här nödvändigt? Hyresvärden heter Thomas Lovegrove. 269 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Men här står det att fastigheten ägs av en madame Marguerite Nouget. 270 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Jaha... 271 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 272 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Monsieur Fry. 273 00:26:33,666 --> 00:26:38,041 Jag har visst ett papper jag behöver er underskrift på. 274 00:26:41,041 --> 00:26:45,625 Om det här stämmer behöver jag er underskrift här. 275 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 Ha det så bra. 276 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Tack. 277 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 - Kan vi lyckas? - Vi är i Frankrike. 278 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 Skulle en vit vakt kunna skilja två svarta män åt? 279 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Lycka till. 280 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Vi ses på andra sidan. 281 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Det ordnar sig. Det löser sig. 282 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Så där. 283 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 God kväll. 284 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 God afton. 285 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Minns ni mig? Jag ska träffa min man. 286 00:28:26,250 --> 00:28:29,166 - Min make. - Nu? Det är inte besökstid. 287 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Snälla, är ni säker? 288 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Ni förstår mig visst inte: NI måste gå. 289 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Jag förstår. 290 00:28:43,458 --> 00:28:47,125 Åh, nej! Min hund! 291 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - Hunden! - Nej! 292 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Ta hunden! 293 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 294 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Ta hunden! 295 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Herregud! Dagobert! 296 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Gick det bra? - Ja. 297 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - Du, då? - Jadå. 298 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Nu. 299 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Spring. 300 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Hitåt. 301 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Ser du ljuset? - Ja. 302 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Okej. 303 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Hör på: Fortsätt ditåt. Vi ses vid bilen. 304 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Vänta, var är Paul? 305 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - Paul. 306 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Jag vet inte... 307 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Var är Paul? - Jag vet inte. 308 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Pressa! 309 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Sås. 310 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Kom igen. 311 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 312 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Herregud, Dagobert! Nej, jag måste hämta honom. 313 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Sluta, Mary Jayne! - Nej, ingen fara, jag klarar mig. 314 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Jag klarar mig. 315 00:31:26,166 --> 00:31:30,041 - Ta min bil, du har nycklarna! - Jag kan inte lämna kvar dig. 316 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Halt! 317 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Jäklar! - Kom, spring! 318 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Okej. 319 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Vackra. 320 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Löste ni ert visumproblem? 321 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Ja. 322 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 Och mitt? 323 00:32:12,208 --> 00:32:17,625 Tro mig, kunde jag göra nåt så skulle jag göra det. 324 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Skulle ni? 325 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 De flesta vågar inte längre handla självständigt. 326 00:32:22,458 --> 00:32:25,041 Jag är inte som de flesta. 327 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Bevisa det. 328 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 329 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Vad hände? 330 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Allt gick perfekt, vi bara... 331 00:32:57,208 --> 00:32:58,416 Vi förlorade hunden. 332 00:32:59,291 --> 00:33:02,791 - Krigsfångarna, då? - De kommer efter på cyklarna. 333 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Var är Lisa? 334 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Det går bra. 335 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Jag... 336 00:33:19,583 --> 00:33:21,208 Jag väntade på dig. 337 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Men du kom inte! 338 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 339 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Du kom ju aldrig! 340 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 341 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 342 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Jag... 343 00:34:44,750 --> 00:34:46,458 Jag vet hur det känns. 344 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Jag har förlorat... 345 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ...alla. 346 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Jag förlorade mina föräldrar. 347 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 Mina vänner. 348 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 Och min syster. 349 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursula? 350 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Nej, jag... 351 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Jag har en till. 352 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 353 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva är lillan. 354 00:35:25,666 --> 00:35:27,000 Alltså... 355 00:35:29,833 --> 00:35:34,833 Du kan inte bryta ihop nu, för du... 356 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 Du var otrolig i dag. 357 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Det var ett så svårt uppdrag, 358 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 och du var så besluten att rädda Lisas make. 359 00:35:46,583 --> 00:35:49,625 Och, ja, vi lyckades. 360 00:35:55,833 --> 00:35:57,750 Men du måste... 361 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ...fortsätta framåt. 362 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 För... 363 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa. 364 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Tanken på dig var det som höll mig vid liv. 365 00:37:52,708 --> 00:37:54,375 Jag är också en brottsling. 366 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Jag vet. 367 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Hur kan madame Nouget äga huset? 368 00:38:16,125 --> 00:38:21,625 Hon arbetade för mig i många år i Paris. Hon visste vad jag gjorde där. 369 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 Vet hon vad vi gör här? 370 00:38:34,583 --> 00:38:36,916 Jag smugglade judar till Palestina. 371 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Och när nazisterna kom till Paris... 372 00:38:42,750 --> 00:38:44,250 ...hjälpte hon mig ut. 373 00:38:47,291 --> 00:38:48,750 Hon räddade mitt liv. 374 00:38:54,250 --> 00:38:59,375 En dag måste jag ge mig av härifrån också, men då har hon huset. 375 00:39:07,416 --> 00:39:10,333 Det är en ny värld, Varian. 376 00:39:12,333 --> 00:39:14,208 De gamla reglerna gäller inte. 377 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Men om reglerna inte gäller, 378 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 var ska vi då hitta vår kompass? 379 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 I oss själva. 380 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 I varandra. 381 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 God morgon. 382 00:40:46,875 --> 00:40:49,291 Vilken fantastisk natt. 383 00:40:58,875 --> 00:41:04,208 - Det kändes bra att säga på tyska. - Det är inte vårt språk som blivit galet. 384 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Nej. 385 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 En dag reser sig Tyskland ur det här. 386 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Kanske det. 387 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Men vi lever nu. 388 00:41:22,625 --> 00:41:24,750 Och jag känner mig väldigt levande. 389 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ALBERT HIRSCHMAN 390 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISSABON, PORTUGAL 391 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Käre bror, 392 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Jag har äntligen lyckats skaffa oss visa till USA. 393 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Du kan hämta ditt på USA:s konsulat i Marseille. 394 00:42:36,416 --> 00:42:40,541 Jag vet att du inte gillar att bli tillsagd vad du ska göra, 395 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 men för våra föräldrars skull, snälla, hämta ditt visum. 396 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Kom till Lissabon, så far vi till USA tillsammans. 397 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Vi har förlorat så mycket. 398 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Jag vägrar att lämna dig. 399 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Din kärleksfulla syster Ursula. 400 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 401 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Tack för att du kom. - Jag beklagar Reese. Jag visste inget. 402 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Det var förödmjukande, men jag går runt honom. 403 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 - Försökte Patterson få ut dig ur landet? - Jag ger mig inte. 404 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Bra. 405 00:43:41,000 --> 00:43:43,708 Jag behöver din hjälp med en sak. 406 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Hon heter Hannah Arendt. Hon har plats på ett fartyg till Karibien. 407 00:43:48,791 --> 00:43:52,291 Kaptenen är en vän. Hon behöver ett visum. 408 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Hamnen är ju stängd. 409 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Den kommer att öppnas, och då är vi redo. 410 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Jag behöver många fler visa, det är en stor båt. 411 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Du skulle se meddelandena från höjdarna på UD. 412 00:44:06,083 --> 00:44:10,791 "Judarna lider, men deras förflutna visar att lidande inte dödar många av dem. 413 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 Ska några tas emot får det bli gamla som inte kan föröka sig och skada vårt land." 414 00:44:16,500 --> 00:44:21,666 Fartyg med flyktingar avvisas i New York av fruktan för tyska spioner ombord. 415 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 Och min chef, min far och så många andra... 416 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Jag är på din sida, 417 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 men jag kan ärligt talat inte gå emot direkta order, Varian. 418 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Jo, det kan du! 419 00:44:31,875 --> 00:44:35,875 Ange mig som sponsor. Säg att jag tvingade dig. Jag bryr mig inte. 420 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Gör vad du kan. 421 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Snälla. 422 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Jag kan klara tre i veckan. 423 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Max. 424 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Tack. 425 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 426 00:45:23,625 --> 00:45:27,958 - Tack för att du befriade våra män. -"Våra"? Du är britt. 427 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 Britterna är på rätt sida i den här kampen, så jag kämpar med dem. 428 00:45:35,250 --> 00:45:39,291 Jag hör att du har mycket att säga om världen. Stora planer. 429 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Det här kriget är en chans för oss att anta nya roller 430 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 och tillkämpa oss frihet inifrån och ut. 431 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Europa befrias, och därefter befrias kolonierna. 432 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 Hur tänker du dig kampen här? 433 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Nazisternas logistik vilar helt och håller på järnvägen. 434 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Södra Frankrike är inte tyskockuperat. 435 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Inte än. 436 00:46:09,916 --> 00:46:12,541 - Vi måste slå till nu. - Hur? 437 00:46:14,833 --> 00:46:21,291 Riktade attacker mot stambanan som förbinder södern med Gestapo i Dijon. 438 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 Broar är inte lättreparerade. 439 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Vi behöver sprängmedel, troligen vapen, och så underrättelser. 440 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Kan ni ordna det? 441 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Ja. 442 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Här! Till dig, unga dam. 443 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Tack, Hans. 444 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - God jul. - God jul. 445 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Tack. - Det var så lite. 446 00:47:42,916 --> 00:47:46,500 - Ledsen att jag inte fick hem er till jul. - Tro mig, ms Gold: 447 00:47:46,500 --> 00:47:50,208 Vi fick en mycket finare jul än vi hade väntat oss. 448 00:47:51,458 --> 00:47:55,000 Glad jul. 449 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 God jul. 450 00:48:31,041 --> 00:48:35,125 Kommissarien! God jul. Varmed kan jag står till tjänst? 451 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 Den amerikanska kvinnan tog sig in i ett fångläger. 452 00:48:40,375 --> 00:48:43,250 - Va? Vem? - Mary Jayne Gold. 453 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Hon kan inte ta sig in i ett flingpaket. 454 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Inte? 455 00:48:50,833 --> 00:48:53,041 Känner ni inte igen den här varelsen? 456 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Gold jobbar för britterna. 457 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Britterna? 458 00:49:04,000 --> 00:49:07,916 Hon befriade tre brittiska soldater och lämnade hunden efter sig. 459 00:49:10,041 --> 00:49:11,875 Det är en krigsförbrytelse. 460 00:49:13,291 --> 00:49:16,375 - Det kan ni inte hålla mig ansvarig för. - Jo, minsann! 461 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 462 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 463 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Undertexter: Henrik Brandendorff