1
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Jag fick veta att pojkarna är
i Camp des Milles igen.
2
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
- Mår de bra?
- De lever.
3
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Skönt att höra.
4
00:00:56,750 --> 00:00:59,833
Ni inser väl att talar de,
så berättar de om er.
5
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Nej, det skulle de inte göra.
- Om ni har tur.
6
00:01:05,208 --> 00:01:10,041
Men får Vichy höra om er inblandning
kommer vi inte att kunna skydda er.
7
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Pressas vi förnekar vi
all kännedom om era aktiviteter.
8
00:01:13,833 --> 00:01:17,250
- Hur då? Jag -bor ju med Thomas.
- Villa Air-Bel är stort.
9
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Hur skulle han kunna veta
vad hyresgästerna gör?
10
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
11
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
12
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Det är inte upp till mig.
Alla har vi våra order.
13
00:01:34,291 --> 00:01:37,625
- Vem är du?
- Kommer du med frågor nu?
14
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Vem är du? Vart går du efter våra möten?
15
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Och du, då? Är Lovegrove ens ett namn?
16
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Sluta.
17
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Nej! Ni två kan låtsas
att ni inte vet nåt om mig,
18
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
men jag är som en öppen bok!
Det är jag som inte vet nåt om er!
19
00:01:53,083 --> 00:01:57,875
Det här kriget är större än nån av oss.
Nazisterna bombar sönder Manchester.
20
00:01:57,875 --> 00:02:01,916
Vi måste få ut männen här före jul.
Ni måste få ut dem.
21
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
På egen hand?
22
00:02:03,083 --> 00:02:05,875
Margaux. Jag följer med henne.
23
00:02:07,166 --> 00:02:10,583
- Låt henne lösa det.
- För att jag är umbärlig?
24
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- För att de är där på grund av er.
- Varför skulle jag hjälpa er?
25
00:02:14,375 --> 00:02:19,291
Om ni inte gör det drar vi tillbaka
vårt stöd till Emergency Rescue Committee.
26
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
God morgon.
27
00:03:01,041 --> 00:03:04,791
- Vad är det för fel på mig?
- Ingenting alls.
28
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Jag sover för bra.
29
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Det är bra.
30
00:03:12,833 --> 00:03:18,291
Alla i villan väntar på att komma iväg.
Varje dag frågar de när det sker.
31
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Vet dina nyfikna rumskompisar vad vi gör?
32
00:03:21,958 --> 00:03:25,250
- Spelar det nån roll?
- För somliga skulle det göra det.
33
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Fast dem bryr vi oss väl inte om?
34
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Vi bryr oss inte.
- Nej.
35
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt är alltid uppe i gryningen.
36
00:03:59,666 --> 00:04:05,500
Vi satt i interneringslägret i Gurs
när tyskarna gick in i Paris.
37
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Det var totalt kaos.
38
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
De franska vakterna gick därifrån
och lämnade grindarna öppna.
39
00:04:18,458 --> 00:04:19,833
Men jag kunde inte gå.
40
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Jag var... förlamad av skräck.
41
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah...
42
00:04:30,291 --> 00:04:34,875
Hannah bara reste sig och gick, som om
det var den enklaste sak i världen.
43
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Hon gav mig modet att gå.
44
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Om jag bara kunde återgälda henne
och hjälpa henne härifrån.
45
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
God morgon.
46
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Ursäkta, ms Arendt.
47
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Nej, det är bara...
48
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
...ert språk.
49
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Ursäkta. Min engelska...
50
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Vet ni...
51
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Jag lärde mig en smula tyska i Berlin.
52
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Vad skriver ni?
53
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Jag översätter min vän
Walter Benjamins verk till engelska.
54
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Det är ett bra sätt att lära sig engelska.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Amerika står i skuld till er.
56
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Hälsa då gärna Amerika
att jag skulle vilja få ett visum.
57
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Där kan jag dessvärre inte hjälpa er.
58
00:05:53,125 --> 00:05:55,125
För att jag inte står på er lista?
59
00:06:12,458 --> 00:06:14,375
- Varian.
- Jag har bråttom.
60
00:06:16,125 --> 00:06:21,333
Vi borde fira jul här, det skulle göra
folk på bättre humör. Vad tycks?
61
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- Vi kan smycka trädet.
- Judar firar väl inte jul?
62
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
I Europa firar alla jul.
63
00:06:29,416 --> 00:06:33,041
Varian! Snälla, prata med mig.
64
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Nej.
65
00:06:49,791 --> 00:06:52,625
- Jag släpper det.
- Vad sägs om lite lugn och ro?
66
00:06:52,625 --> 00:06:56,375
- Visst. ingen fara.
- Lugn och ro är bra.
67
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- God morgon.
- God morgon.
68
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Jag måste prata med dig.
69
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Jag skulle just gå.
70
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Dig också, tack.
71
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Slå dig ner.
72
00:07:28,458 --> 00:07:33,541
Jag måste få ut
de brittiska krigsfångarna ur fånglägret.
73
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Så klart.
- Lugn.
74
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Säg att vore möjligt -
hur vet ni ens att de är där?
75
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Jag vet ingenting,
men jag litar på min källa.
76
00:07:46,375 --> 00:07:51,500
- Ett brittiskt underrättelsebefäl?
- Ja, Margaux leder specialoperationer.
77
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- Lovegrove?
- Arbetar för henne.
78
00:07:53,500 --> 00:07:54,625
Jag visste det.
79
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
- Jag vill träffa henne.
- Hjälp mig, så presenterar jag dig.
80
00:08:01,750 --> 00:08:04,541
Snälla? Jag klarar det inte själv.
81
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Vi kan inte gå in
utan att veta hur vi kommer ut.
82
00:08:10,041 --> 00:08:12,625
- Bellmer har varit där.
- Konstnären?
83
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Han är i villan.
- Sant, då kan jag höra med honom. Ja.
84
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Snälla.
85
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Jag måste studera fängelseområdet.
86
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
God morgon.
87
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
God morgon.
88
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
God morgon.
Vi tar oss an er så snart vi kan.
89
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Morrn.
- God morgon.
90
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- Jag tänkte...
- Varian.
91
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
...att vi ska skriva om intervjun
för att öppna fler möjligheter.
92
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
En del kanske kan komma
till USA som studenter, till exempel.
93
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
God morgon. Är ni här för en intervju?
94
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Jag är Dillon Reese, mr Fry.
Från det amerikanska konsulatet.
95
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Va?
- Jag försökte säga det.
96
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
- Jag är er ersättare.
- Min ersättare?
97
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Ni har avskedats, men det vet ni ju.
98
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Var inte löjlig!
- Jag skulle ge er det här.
99
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Lämna landet inom 24 timmar?
- Allt förklaras tydligt i brevet.
100
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Ert franska arbetstillstånd
upphörde med er anställning.
101
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Oroa er inte, jag ska få stället
att gå som ett schweiziskt urverk.
102
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Har ni ringt Bingham?
- Ja, han visste ingenting.
103
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Ni kan inte låta det här ske.
- Nej då, jag ska kämpa...
104
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Lugn och fin.
105
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Vad sa ni nu?
106
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Vi är vuxna här, mr Fry.
Allt kommer att ordna sig.
107
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
Berätta inte för nån om det här.
108
00:10:06,791 --> 00:10:08,125
Jag kommer tillbaka!
109
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Ha det så bra.
110
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
Jag är hemskt ledsen. Jag kommer tillbaka.
111
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Jag beklagar verkligen.
112
00:10:27,541 --> 00:10:30,000
Jag måste få träffa honom! Nu!
113
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
Nästa onsdag.
114
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
Nästa onsdag? Nej, det är på tok för sent.
115
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Så synd.
116
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
117
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
118
00:11:13,000 --> 00:11:17,291
- Ni får inte göra så här.
- Ni tror mig om alldeles för mycket.
119
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Jag är bara en byråkrat som lyder order.
120
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Vad sa ni till dem?
121
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
- Om er?
- Ja!
122
00:11:27,125 --> 00:11:28,333
Bara sanningen.
123
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Herr Bellmer?
124
00:12:14,875 --> 00:12:16,791
Kan jag få komma med...
125
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
...en ovanlig fråga?
126
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Minns ni nåt av insidan
av Camp des Milles?
127
00:12:42,333 --> 00:12:45,625
Jag minns allt om Camp des Milles.
128
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Jag kommer inte att glömma
en centimeter av det så länge jag lever.
129
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Känslan av hur andra människor
pressas mot en, dag och natt.
130
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Deras varma, våta kroppar.
131
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Mänsklighetens stank.
132
00:13:08,458 --> 00:13:13,208
Tror ni att ni skulle kunna bygga
en modell av lägret åt mig?
133
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
Insidan såväl som utsidan?
134
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Varför?
135
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
För att jag vill hjälpa fler att fly.
136
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Självklart.
137
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Ni kan mötas här
när ni vill. Ni är trygga här.
138
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Tack.
139
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Mina herrar.
140
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Vi planerar långsiktigt här.
141
00:15:19,708 --> 00:15:25,208
När vi drivit ut tyskarna ur Frankrike
ska vi driva ut fransmännen ur Afrika!
142
00:15:25,708 --> 00:15:27,791
Varför deltar en vit man?
143
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Jag är jude.
144
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Men fortfarande vit.
145
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
Albert har lika mycket att förlora som vi.
146
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Mina herrar.
147
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Mina herrar!
148
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Vi behöver allierade.
149
00:15:46,000 --> 00:15:49,333
Vi behöver också vapen.
Och utbildning, underrättelser.
150
00:15:50,916 --> 00:15:55,000
- Och var får vi det?
- Från britterna, till att börja med.
151
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Britterna? De har
världens största kolonialvälde.
152
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Men här och nu har vi samma mål.
153
00:16:06,250 --> 00:16:11,083
Fritar vi deras krigsfångar i morgon är
det en bas för ett framtida samarbete.
154
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Vilka är med?
155
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Här är listan över
de krigsfångar som sitter där nu.
156
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Männen du söker är med där.
157
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Jag kan meddela dem att ni kommer.
158
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Men ni måste vara redo att agera snabbt.
159
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Vi bevakar lägrets omkrets.
160
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Vi skjuter för att döda.
Det ingår i jobbet.
161
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Och vi kan bara göra eldupphör i...
162
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
...kanske maximalt 60 sekunder?
163
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Tror de franska vakterna
att vi låter fångar fly...
164
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
Tro mig...
165
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
...då skjuter de oss.
166
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Jag har goda nyheter och... bättre nyheter.
167
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Var ska jag börja?
- Jag saknar amerikaner! Fortsätt.
168
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
De goda nyheterna är att vi har haft
169
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
väldigt ivriga samtal
med våra europeiska kunder.
170
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Skål för det.
171
00:17:40,750 --> 00:17:46,458
ACM:s mål, hur det här
förbaskade kriget än går, är enkelt:
172
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Vi vill se amerikanska företag
blomstra i regionen.
173
00:17:50,500 --> 00:17:55,541
Hur annars kan vi utöva demokratiskt
inflytande? Vi måste kunna jobba med alla.
174
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Precis.
175
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Deklarerar Roosevelt krig
förlorar han vårt stöd.
176
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Jag håller verkligen med.
177
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Vilket för mig till de bättre nyheterna.
178
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM vill erbjuda er en plats.
179
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Mig?
180
00:18:13,916 --> 00:18:18,875
Säg till om jag går över en gräns, men vi
behöver nån som är vår man i Europa,
181
00:18:19,791 --> 00:18:26,625
och jag kan inte tänka mig nån bättre än
er. Om ni är redo för den privata sektorn.
182
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Nu råkar det vara så
183
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
att jag har rätt att pensionera mig
från UD när jag fyller 50 i vår.
184
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
185
00:19:03,875 --> 00:19:05,291
Varför är du så arg?
186
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Vilka av de många lagar jag brutit mot
kränker dig mest? Kampen mot fascismen?
187
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Skydd åt radikala?
188
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Homosexuell kärlek?
- Sluta.
189
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Om allt som är värt
att kämpa för är olagligt
190
00:19:21,333 --> 00:19:26,541
och allt värt att göra är ett brott,
då är jag en brottsling.
191
00:19:28,958 --> 00:19:33,166
- Det ber jag inte om ursäkt för.
- Du ljög om vem du arbetar för.
192
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Jag förteg det. Av en anledning.
193
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Och därmed hotar du
att omintetgöra allt mitt arbete!
194
00:19:39,500 --> 00:19:45,000
När som helst inser fransmännen
att jag verkar i ett brittiskt spionnäste!
195
00:19:45,875 --> 00:19:51,416
Och så inser USA det och jag ansätts från
två håll! Jag borde lämna det här huset
196
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
och ta alla med mig,
men vart skulle vi ta vägen?!
197
00:19:56,166 --> 00:19:57,791
Ingenstans!
198
00:20:05,666 --> 00:20:08,000
Varför jobbar du för britterna?
199
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
För att de är de enda
som står upp mot nazisterna.
200
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Winston Churchill är judarnas vän.
201
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
I enrum är Winston Churchill
en hätsk antisemit!
202
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Han kan göra vad han vill i enrum.
203
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Folk kan få göra vad de vill i enrum.
204
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill har lovat
att ge oss ett hemland.
205
00:20:35,958 --> 00:20:37,083
Och vi behöver ett.
206
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
207
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Jag kan inte hjälpa dig.
208
00:21:07,625 --> 00:21:10,958
Jag har fått sparken
och kastas ut ur Frankrike.
209
00:21:11,833 --> 00:21:15,541
Men ni har rättigheter.
En amerikans rättigheter!
210
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Men jag är i Frankrike.
211
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Vi är alla i Frankrike, mr Fry.
212
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Jo.
213
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Som amerikan har ni rätt
att stanna som turist. Det har inte jag.
214
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Jag är nog
den mest tyska person ni känner.
215
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Jag saknar allt i mitt hemland.
216
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Språket.
217
00:21:34,125 --> 00:21:36,875
Poesin. Till och med vädret.
218
00:21:39,041 --> 00:21:44,000
Men jag är inte längre tysk medborgare.
Förstår ni? Inga rättigheter.
219
00:21:48,333 --> 00:21:51,916
- Du måste känna en hemsk hemlängtan.
-"Hemlängtan"?
220
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Jag är hemlös, mr Fry.
221
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Statslös.
222
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Här är den enda infarten.
223
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Taggtråden här är svag på sina ställen
och tunn nog att klippas av.
224
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
När jag satt där
försökte några att gräva sig ut här.
225
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Så det gäller att få britterna
till rätt plats vid rätt tid.
226
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
- Det är säkert lagat nu.
- Kanske, kanske inte. Det kan gå.
227
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré har en uniform åt mig.
228
00:22:25,875 --> 00:22:29,291
Ni distraherar vakterna,
jag slinker in och hittar männen.
229
00:22:29,291 --> 00:22:31,916
{\an8}Sen ses vi här, vid taggtråden.
230
00:22:31,916 --> 00:22:34,625
- Jaha.
- Och om du blir fast där inne?
231
00:22:37,125 --> 00:22:38,625
Det blir jag inte.
232
00:22:40,875 --> 00:22:44,000
- Touré sa åt dem att vänta oss ikväll.
- Bra.
233
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Känner du Hans Fittko?
234
00:22:48,750 --> 00:22:52,541
- Va?
- Känner du nån som heter Hans Fittko?
235
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Här är alla fångar i Camp des Milles.
236
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Han är ju död.
237
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Vad händer?
238
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
Det sitter en Hans Fittko
med britterna i des Milles.
239
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Din bror?
240
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Min make.
241
00:23:21,833 --> 00:23:24,125
Va? Är du gift?
242
00:23:26,333 --> 00:23:27,750
Det kan inte stämma.
243
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Men tänk om det är det?
Då måste vi få ut honom.
244
00:23:32,833 --> 00:23:37,125
Snälla, låt mig göra det för dig.
Det är jag skyldig dig.
245
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Ja.
- Ja.
246
00:23:41,291 --> 00:23:45,625
- Gör det inte, Mary Jayne.
- Lägg dig inte i.
247
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Släpp av mig vid grinden,
så får Dagobert distrahera dem.
248
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Din hund?!
249
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Det är min insats och jag leder den
som jag vill. Kan du köra?
250
00:23:54,833 --> 00:23:57,583
- Mary Jayne!
- Jag skulle ju sköta det själv?
251
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Vi måste visa Lisas man nåt bekant,
annars tror han inte på oss.
252
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Nåt måste du ha.
253
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Ja.
254
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Min vigselring.
255
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Ge mig den.
256
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
257
00:24:36,541 --> 00:24:38,458
Jag trodde att han var död.
258
00:24:42,625 --> 00:24:44,000
Krig är svårt.
259
00:24:45,458 --> 00:24:46,708
Han är en bra man.
260
00:24:48,750 --> 00:24:51,625
Bara hämta ringen. Snälla?
261
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Tack.
262
00:25:12,166 --> 00:25:15,333
- Turistvisum? Nummer 134.
- Ja.
263
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Tre månader.
264
00:25:22,541 --> 00:25:26,041
- Jag behöver er adress, är det den här?
- Ja.
265
00:25:26,791 --> 00:25:30,625
-Är det ett hotell?
- Nej, en privatbostad.
266
00:25:31,375 --> 00:25:35,375
- Då behöver vi er hyresvärds underskrift.
- Ursäkta...
267
00:25:53,375 --> 00:25:56,000
- Villa Air-Bel, 63 Avenue Jean Lombard?
- Ja.
268
00:25:56,000 --> 00:25:59,625
Är det här nödvändigt?
Hyresvärden heter Thomas Lovegrove.
269
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Men här står det att fastigheten ägs
av en madame Marguerite Nouget.
270
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Jaha...
271
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
272
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Monsieur Fry.
273
00:26:33,666 --> 00:26:38,041
Jag har visst ett papper
jag behöver er underskrift på.
274
00:26:41,041 --> 00:26:45,625
Om det här stämmer
behöver jag er underskrift här.
275
00:27:11,250 --> 00:27:12,208
Ha det så bra.
276
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Tack.
277
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
- Kan vi lyckas?
- Vi är i Frankrike.
278
00:27:27,708 --> 00:27:30,875
Skulle en vit vakt kunna
skilja två svarta män åt?
279
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Lycka till.
280
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Vi ses på andra sidan.
281
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Det ordnar sig. Det löser sig.
282
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Så där.
283
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
God kväll.
284
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
God afton.
285
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Minns ni mig? Jag ska träffa min man.
286
00:28:26,250 --> 00:28:29,166
- Min make.
- Nu? Det är inte besökstid.
287
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Snälla, är ni säker?
288
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Ni förstår mig visst inte: NI måste gå.
289
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Jag förstår.
290
00:28:43,458 --> 00:28:47,125
Åh, nej! Min hund!
291
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- Hunden!
- Nej!
292
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Ta hunden!
293
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
294
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Ta hunden!
295
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Herregud! Dagobert!
296
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Gick det bra?
- Ja.
297
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- Du, då?
- Jadå.
298
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Nu.
299
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Spring.
300
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Hitåt.
301
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Ser du ljuset?
- Ja.
302
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Okej.
303
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Hör på: Fortsätt ditåt. Vi ses vid bilen.
304
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Vänta, var är Paul?
305
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- Paul.
306
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Jag vet inte...
307
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Var är Paul?
- Jag vet inte.
308
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Pressa!
309
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Sås.
310
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Kom igen.
311
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
312
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Herregud, Dagobert!
Nej, jag måste hämta honom.
313
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Sluta, Mary Jayne!
- Nej, ingen fara, jag klarar mig.
314
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Jag klarar mig.
315
00:31:26,166 --> 00:31:30,041
- Ta min bil, du har nycklarna!
- Jag kan inte lämna kvar dig.
316
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Halt!
317
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Jäklar!
- Kom, spring!
318
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Okej.
319
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Vackra.
320
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Löste ni ert visumproblem?
321
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Ja.
322
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
Och mitt?
323
00:32:12,208 --> 00:32:17,625
Tro mig, kunde jag göra nåt
så skulle jag göra det.
324
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Skulle ni?
325
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
De flesta vågar inte längre
handla självständigt.
326
00:32:22,458 --> 00:32:25,041
Jag är inte som de flesta.
327
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Bevisa det.
328
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
329
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Vad hände?
330
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Allt gick perfekt, vi bara...
331
00:32:57,208 --> 00:32:58,416
Vi förlorade hunden.
332
00:32:59,291 --> 00:33:02,791
- Krigsfångarna, då?
- De kommer efter på cyklarna.
333
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Var är Lisa?
334
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Det går bra.
335
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Jag...
336
00:33:19,583 --> 00:33:21,208
Jag väntade på dig.
337
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Men du kom inte!
338
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
339
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Du kom ju aldrig!
340
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
341
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
342
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Jag...
343
00:34:44,750 --> 00:34:46,458
Jag vet hur det känns.
344
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Jag har förlorat...
345
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
...alla.
346
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Jag förlorade mina föräldrar.
347
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
Mina vänner.
348
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
Och min syster.
349
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursula?
350
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Nej, jag...
351
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Jag har en till.
352
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
353
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva är lillan.
354
00:35:25,666 --> 00:35:27,000
Alltså...
355
00:35:29,833 --> 00:35:34,833
Du kan inte bryta ihop nu, för du...
356
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
Du var otrolig i dag.
357
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Det var ett så svårt uppdrag,
358
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
och du var så besluten
att rädda Lisas make.
359
00:35:46,583 --> 00:35:49,625
Och, ja, vi lyckades.
360
00:35:55,833 --> 00:35:57,750
Men du måste...
361
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
...fortsätta framåt.
362
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
För...
363
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
364
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Tanken på dig
var det som höll mig vid liv.
365
00:37:52,708 --> 00:37:54,375
Jag är också en brottsling.
366
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Jag vet.
367
00:38:03,666 --> 00:38:05,958
Hur kan madame Nouget äga huset?
368
00:38:16,125 --> 00:38:21,625
Hon arbetade för mig i många år i Paris.
Hon visste vad jag gjorde där.
369
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Vet hon vad vi gör här?
370
00:38:34,583 --> 00:38:36,916
Jag smugglade judar till Palestina.
371
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Och när nazisterna kom till Paris...
372
00:38:42,750 --> 00:38:44,250
...hjälpte hon mig ut.
373
00:38:47,291 --> 00:38:48,750
Hon räddade mitt liv.
374
00:38:54,250 --> 00:38:59,375
En dag måste jag ge mig av
härifrån också, men då har hon huset.
375
00:39:07,416 --> 00:39:10,333
Det är en ny värld, Varian.
376
00:39:12,333 --> 00:39:14,208
De gamla reglerna gäller inte.
377
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Men om reglerna inte gäller,
378
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
var ska vi då hitta vår kompass?
379
00:39:29,625 --> 00:39:31,000
I oss själva.
380
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
I varandra.
381
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
God morgon.
382
00:40:46,875 --> 00:40:49,291
Vilken fantastisk natt.
383
00:40:58,875 --> 00:41:04,208
- Det kändes bra att säga på tyska.
- Det är inte vårt språk som blivit galet.
384
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Nej.
385
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
En dag reser sig Tyskland ur det här.
386
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Kanske det.
387
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Men vi lever nu.
388
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
Och jag känner mig väldigt levande.
389
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
ALBERT HIRSCHMAN
390
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISSABON, PORTUGAL
391
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Käre bror,
392
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Jag har äntligen lyckats
skaffa oss visa till USA.
393
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Du kan hämta ditt
på USA:s konsulat i Marseille.
394
00:42:36,416 --> 00:42:40,541
Jag vet att du inte gillar
att bli tillsagd vad du ska göra,
395
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
men för våra föräldrars skull,
snälla, hämta ditt visum.
396
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Kom till Lissabon,
så far vi till USA tillsammans.
397
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Vi har förlorat så mycket.
398
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Jag vägrar att lämna dig.
399
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Din kärleksfulla syster Ursula.
400
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
401
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Tack för att du kom.
- Jag beklagar Reese. Jag visste inget.
402
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Det var förödmjukande,
men jag går runt honom.
403
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
- Försökte Patterson få ut dig ur landet?
- Jag ger mig inte.
404
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Bra.
405
00:43:41,000 --> 00:43:43,708
Jag behöver din hjälp med en sak.
406
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Hon heter Hannah Arendt.
Hon har plats på ett fartyg till Karibien.
407
00:43:48,791 --> 00:43:52,291
Kaptenen är en vän. Hon behöver ett visum.
408
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Hamnen är ju stängd.
409
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Den kommer att öppnas, och då är vi redo.
410
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Jag behöver många fler visa,
det är en stor båt.
411
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Du skulle se meddelandena
från höjdarna på UD.
412
00:44:06,083 --> 00:44:10,791
"Judarna lider, men deras förflutna visar
att lidande inte dödar många av dem.
413
00:44:10,791 --> 00:44:15,625
Ska några tas emot får det bli gamla som
inte kan föröka sig och skada vårt land."
414
00:44:16,500 --> 00:44:21,666
Fartyg med flyktingar avvisas i New York
av fruktan för tyska spioner ombord.
415
00:44:21,666 --> 00:44:24,541
Och min chef, min far och så många andra...
416
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Jag är på din sida,
417
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
men jag kan ärligt talat inte
gå emot direkta order, Varian.
418
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Jo, det kan du!
419
00:44:31,875 --> 00:44:35,875
Ange mig som sponsor. Säg att jag
tvingade dig. Jag bryr mig inte.
420
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Gör vad du kan.
421
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Snälla.
422
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Jag kan klara tre i veckan.
423
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
Max.
424
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Tack.
425
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
426
00:45:23,625 --> 00:45:27,958
- Tack för att du befriade våra män.
-"Våra"? Du är britt.
427
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
Britterna är på rätt sida
i den här kampen, så jag kämpar med dem.
428
00:45:35,250 --> 00:45:39,291
Jag hör att du har mycket
att säga om världen. Stora planer.
429
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Det här kriget är en chans för oss
att anta nya roller
430
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
och tillkämpa oss frihet inifrån och ut.
431
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Europa befrias,
och därefter befrias kolonierna.
432
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Hur tänker du dig kampen här?
433
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Nazisternas logistik vilar
helt och håller på järnvägen.
434
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Södra Frankrike är inte tyskockuperat.
435
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Inte än.
436
00:46:09,916 --> 00:46:12,541
- Vi måste slå till nu.
- Hur?
437
00:46:14,833 --> 00:46:21,291
Riktade attacker mot stambanan som
förbinder södern med Gestapo i Dijon.
438
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Broar är inte lättreparerade.
439
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Vi behöver sprängmedel,
troligen vapen, och så underrättelser.
440
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Kan ni ordna det?
441
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Ja.
442
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Här! Till dig, unga dam.
443
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Tack, Hans.
444
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- God jul.
- God jul.
445
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Tack.
- Det var så lite.
446
00:47:42,916 --> 00:47:46,500
- Ledsen att jag inte fick hem er till jul.
- Tro mig, ms Gold:
447
00:47:46,500 --> 00:47:50,208
Vi fick en mycket finare jul
än vi hade väntat oss.
448
00:47:51,458 --> 00:47:55,000
Glad jul.
449
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
God jul.
450
00:48:31,041 --> 00:48:35,125
Kommissarien! God jul.
Varmed kan jag står till tjänst?
451
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
Den amerikanska kvinnan
tog sig in i ett fångläger.
452
00:48:40,375 --> 00:48:43,250
- Va? Vem?
- Mary Jayne Gold.
453
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Hon kan inte ta sig in i ett flingpaket.
454
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Inte?
455
00:48:50,833 --> 00:48:53,041
Känner ni inte igen den här varelsen?
456
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Mademoiselle Gold jobbar för britterna.
457
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Britterna?
458
00:49:04,000 --> 00:49:07,916
Hon befriade tre brittiska
soldater och lämnade hunden efter sig.
459
00:49:10,041 --> 00:49:11,875
Det är en krigsförbrytelse.
460
00:49:13,291 --> 00:49:16,375
- Det kan ni inte hålla mig ansvarig för.
- Jo, minsann!
461
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
462
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
463
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Undertexter: Henrik Brandendorff