1
00:00:30,333 --> 00:00:34,958
ЗА ОКЕАН
2
00:00:49,708 --> 00:00:52,833
Мне сообщили, что наших ребят
вернули в Камп-де-Милль.
3
00:00:52,833 --> 00:00:53,958
Как они?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Они живы.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Так это же хорошо.
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Если они заговорят,
то расскажут о тебе.
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Они не расскажут обо мне.
- Если тебе повезет.
8
00:01:05,083 --> 00:01:09,541
Если французы узнают о твоем участии,
мы не сможем тебе помочь.
9
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Если на нас надавят,
мы скажем, что ничего не знаем.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Но ведь я живу у Томаса.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,166
Вилла очень большая.
12
00:01:17,166 --> 00:01:19,958
Откуда ему знать,
чем занимаются ее обитатели?
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Томас.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Томас!
15
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
От меня тут ничего не зависит.
Мы все подчиняемся приказам.
16
00:01:34,250 --> 00:01:35,333
Да что вы за люди?
17
00:01:36,166 --> 00:01:38,458
- Не твоего ума дело.
- Кто ты?
18
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
Куда уходишь после наших встреч?
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
А ты кто? Лавгроув —
твоя настоящая фамилия?
20
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Перестань.
21
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Не перестану! Вы притворяетесь,
что ничего не знаете обо мне.
22
00:01:48,875 --> 00:01:52,666
У меня секретов нет,
это о вас мне ничего неизвестно!
23
00:01:53,166 --> 00:01:55,875
Война важнее любого из нас, Мэри Джейн.
24
00:01:55,875 --> 00:01:57,875
Нацисты уничтожают Манчестер.
25
00:01:57,875 --> 00:01:59,916
Пленных надо спасти до Рождества.
26
00:02:00,416 --> 00:02:01,916
И сделать это должна ты.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Я сама?
28
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Марго.
29
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Я пойду с ней.
30
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Пусть сама идет.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Ведь я просто пешка.
32
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Они там по твоей вине.
- С какой стати мне для вас стараться?
33
00:02:14,375 --> 00:02:15,625
Если не спасешь их,
34
00:02:15,625 --> 00:02:18,958
мы прекратим финансирование
Комитета спасения.
35
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Доброе утро.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Что со мной происходит?
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Ничего особенного.
38
00:03:07,333 --> 00:03:08,833
Я так крепко сплю!
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Так это же прекрасно.
40
00:03:12,791 --> 00:03:15,583
Обитателям виллы
не терпится отправиться в путь.
41
00:03:16,583 --> 00:03:18,750
Каждый день спрашивают, когда уже.
42
00:03:18,750 --> 00:03:21,291
Твои соседи уже поняли,
чем мы занимаемся?
43
00:03:21,875 --> 00:03:25,250
- Разве это кого-то волнует?
- Кое-кого — да.
44
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Нам нет дела до всех этих людей. Да?
45
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Нет дела.
- Никакого.
46
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Ханна Арендт всегда встает на рассвете.
47
00:03:59,666 --> 00:04:02,750
Мы с ней были в лагере
для интернированных в Гюрсе,
48
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
когда немцы вторглись в Париж.
49
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Творился полный хаос.
50
00:04:10,000 --> 00:04:13,916
Французские часовые бросили свои посты
и распахнули ворота настежь.
51
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
Но я не могла бежать.
52
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
От страха мне было
не сдвинуться с места.
53
00:04:28,083 --> 00:04:29,208
А Ханна...
54
00:04:30,291 --> 00:04:34,875
Ханна встала и пошла,
словно ничего не произошло.
55
00:04:36,625 --> 00:04:38,583
Ее смелость дала мне сил уйти.
56
00:04:40,750 --> 00:04:44,166
Я очень хочу
ответить ей добром и вывести отсюда.
57
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Доброе утро.
58
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Простите, мисс Арендт.
59
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Да нет, просто...
60
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
...ваш язык.
61
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Простите. Мой английский...
62
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
На самом деле...
63
00:05:20,583 --> 00:05:24,208
В Берлине я выучил немецкий.
64
00:05:26,291 --> 00:05:27,666
Чем это вы занимаетесь?
65
00:05:29,750 --> 00:05:33,541
Перевожу на английский
работу моего друга Вальтера Беньямина.
66
00:05:33,541 --> 00:05:36,375
Это хороший способ выучить английский.
67
00:05:36,375 --> 00:05:39,708
Америка будет в долгу перед вами.
68
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Тогда, пожалуйста, скажите Америке,
чтобы мне выдали визу.
69
00:05:46,500 --> 00:05:50,458
К сожалению, это не в моих силах.
70
00:05:53,041 --> 00:05:54,541
Потому что я не в списке?
71
00:06:12,458 --> 00:06:14,208
- Вариан.
- Я тороплюсь.
72
00:06:16,125 --> 00:06:19,625
Давай отпразднуем Рождество,
поднимем всем настроение.
73
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
Что скажешь?
74
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- Нарядим елку.
- Разве евреи празднуют Рождество?
75
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
Мы в Европе, тут его все отмечают.
76
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Вариан, прошу тебя, поговори со мной.
77
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Нет.
78
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Хорошо.
- Ладно.
79
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Не шуми.
- Хорошо.
80
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Полегче.
81
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Да.
- Не волнуйся.
82
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
Молчание — золото.
83
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Доброе утро.
- Доброе утро.
84
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Мне нужно с тобой поговорить.
85
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Я как раз ухожу.
86
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
И с тобой тоже.
87
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Присаживайся.
88
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Мне нужно вытащить из лагеря.
британских военнопленных.
89
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Всего-то!
- Помолчи.
90
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Даже будь это возможно,
откуда известно, что они там?
91
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Мне самой ничего неизвестно,
но у меня есть достоверные источники.
92
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- От британской разведки?
- От руководителя спецопераций.
93
00:07:49,916 --> 00:07:51,416
Называет себя Марго.
94
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
- А Лавгроув?
- Он работает на нее.
95
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Так я и знал.
96
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
- Я хочу познакомиться с ней.
- Помоги мне, и я вас познакомлю.
97
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Пожалуйста.
98
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Мне самой не справиться.
99
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Нам нельзя идти туда,
не зная, как выйти.
100
00:08:10,041 --> 00:08:12,625
- Беллмер был в том лагере.
- Художник?
101
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Он живет на вилле.
- Точно! Надо поговорить с ним.
102
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Пожалуйста.
103
00:08:26,958 --> 00:08:29,625
Мне нужно проверить
периметр тюремного двора.
104
00:08:32,750 --> 00:08:37,416
Доброе утро.
105
00:08:37,416 --> 00:08:39,416
Мы всех вас скоро примем.
106
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Доброе утро.
- Доброе.
107
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
- Я тут подумал.
- Вариан...
108
00:08:43,708 --> 00:08:47,458
Надо уточнить вопросы,
чтобы учесть все возможные варианты.
109
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Кто-то сможет попасть в США,
например, в качестве студента.
110
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Доброе утро. Вы на собеседование?
111
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Мистер Фрай, я Диллон Риз
из Американского консульства.
112
00:08:58,958 --> 00:09:00,583
- Что?
- Я пыталась сказать.
113
00:09:00,583 --> 00:09:03,166
- Я теперь вместо вас.
- Вместо меня?
114
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Вы же знаете, что вас уволили?
115
00:09:06,500 --> 00:09:09,000
- Что за бред!
- Вот, держите.
116
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Покинуть страну в течение 24 часов?
- В письме всё четко изложено.
117
00:09:27,208 --> 00:09:30,583
Вместе с работой
вы лишаетесь и рабочей визы.
118
00:09:32,500 --> 00:09:36,083
Но вы не волнуйтесь,
у меня тут всё пойдет как по маслу.
119
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Ты звонила Бингему?
- Да, он ничего не знал.
120
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Надо что-то делать.
- Я буду сражаться, пока не...
121
00:09:45,916 --> 00:09:47,250
Да успокойтесь вы.
122
00:09:49,208 --> 00:09:53,541
- Что вы сказали?
- Мы взрослые люди, всё будет хорошо.
123
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
Пожалуйста, не говори об этом никому.
124
00:10:06,791 --> 00:10:08,125
Я вернусь.
125
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Всего хорошего.
126
00:10:17,166 --> 00:10:18,416
Простите, пожалуйста.
127
00:10:19,291 --> 00:10:20,250
Я скоро вернусь.
128
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Простите.
129
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Мне надо его увидеть.
130
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Но...
- Это срочно!
131
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
- В следующую среду.
- В среду? Нет, это слишком поздно.
132
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Какая жалость!
133
00:11:07,750 --> 00:11:11,375
Паттерсон!
134
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
Так нельзя.
135
00:11:14,125 --> 00:11:17,000
Мистер Фрай, я тут ничего не решаю.
136
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Я лишь бюрократ,
исполняю приказы свыше.
137
00:11:20,500 --> 00:11:21,625
Что вы им сказали?
138
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
- О вас?
- Да.
139
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Одну лишь правду.
140
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Мистер Беллмер.
141
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Можно мне задать вам
142
00:12:17,750 --> 00:12:19,583
один странный вопрос.
143
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Вы помните, как устроен Камп-де-Милль?
144
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Я всё помню об этом лагере.
145
00:12:46,375 --> 00:12:49,708
Пока я жив,
он будет стоять у меня перед глазами.
146
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Я не забуду прижатые друг к другу тела.
147
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Теплые, влажные тела людей.
148
00:13:01,375 --> 00:13:02,583
Вонь рода людского.
149
00:13:08,458 --> 00:13:13,416
Как вам кажется, вы могли бы
построить для меня модель лагеря
150
00:13:13,916 --> 00:13:16,250
внутри и снаружи, за колючкой?
151
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Зачем?
152
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Я хочу помочь бежать заключенным.
153
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Безусловно.
154
00:14:43,500 --> 00:14:46,750
Здесь можете встречаться, когда хотите.
Здесь безопасно.
155
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Спасибо.
156
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Месье.
157
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Нам предстоит долгий путь.
158
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Сначала мы изгоним немцев из Франции,
159
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
а потом — французов из Африки.
160
00:15:25,708 --> 00:15:27,333
Тогда что тут делает белый?
161
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Я еврей.
162
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Но ты всё же белый.
163
00:15:33,750 --> 00:15:36,500
Альберт поставил на карту
не меньше, чем мы.
164
00:15:38,958 --> 00:15:42,000
Месье.
165
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Нам нужны союзники.
166
00:15:45,916 --> 00:15:47,416
А также нам нужно оружие,
167
00:15:47,416 --> 00:15:49,000
обучение, разведка.
168
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Откуда всё это взять?
169
00:15:53,708 --> 00:15:55,416
Для начала из Великобритании.
170
00:15:58,166 --> 00:16:02,208
Из Британии?
Да это же крупнейшая империя в мире!
171
00:16:02,208 --> 00:16:04,875
Но сейчас у нас с ними общие цели.
172
00:16:06,125 --> 00:16:08,458
Если завтра мы спасем их военнопленных,
173
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
мы укрепим наш союз в будущем.
174
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Кто с нами?
175
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Это список заключенных.
176
00:16:40,958 --> 00:16:45,875
Интересующие вас лица в этом списке.
Я их предупрежу о вашем приходе.
177
00:16:45,875 --> 00:16:48,666
А вы должны быть готовы
действовать оперативно.
178
00:16:51,125 --> 00:16:52,916
Мы охраняем периметр лагеря.
179
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Мы стреляем на поражение.
Это наша работа.
180
00:17:00,875 --> 00:17:03,000
У нас есть максимум 60 секунд...
181
00:17:05,416 --> 00:17:07,250
...до того, как мы откроем огонь.
182
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Если охранники решат,
что мы даем заключенным сбежать,
183
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
то, поверь мне,
184
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
они застрелят нас.
185
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
У меня есть хорошие новости
и очень хорошие новости.
186
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- С каких начать?
- Как приятно говорить с американцем!
187
00:17:32,375 --> 00:17:34,208
Начну с хороших новостей:
188
00:17:34,208 --> 00:17:39,500
мы провели ряд переговоров
с нашими европейскими клиентами.
189
00:17:39,500 --> 00:17:40,791
За это надо выпить.
190
00:17:41,333 --> 00:17:46,333
Вне зависимости от исхода
этой чертовой войны цель АВТ проста.
191
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Мы хотим, чтобы в Европе
процветал американский бизнес.
192
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Как еще нам внедрять демократию?
193
00:17:52,958 --> 00:17:55,500
Мы должны работать с обеими сторонами.
194
00:17:55,500 --> 00:17:56,583
Совершенно верно.
195
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Если Рузвельт объявит войну Германии,
от нас все отвернутся.
196
00:18:01,291 --> 00:18:02,750
Я целиком согласен.
197
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
А теперь переходим
к очень хорошим новостям.
198
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
Компания АВТ
официально предлагает вам работу.
199
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Мне?
200
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Надеюсь, я вас не шокирую.
201
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
Нам нужен представитель в Европе.
202
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
Кандидата лучше вас нам не найти.
203
00:18:22,750 --> 00:18:26,458
Мы дождемся, когда вы будете готовы
заняться частным бизнесом.
204
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Должен вам сообщить,
205
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
что весной, когда мне стукнет 50,
я могу выйти на пенсию.
206
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Вариан.
207
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Отчего ты злишься?
208
00:19:06,208 --> 00:19:09,041
Что из моих проделок оскорбляет тебя?
209
00:19:09,541 --> 00:19:10,875
Моя борьба с фашизмом?
210
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Укрытие радикалов?
211
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Любовь к мужчинам?
- Хватит.
212
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Если в моей жизни
любая борьба противозаконна,
213
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
а любые действия — преступление,
214
00:19:25,041 --> 00:19:26,625
считай меня преступником.
215
00:19:28,958 --> 00:19:33,166
- Я не буду за это извиняться.
- Ты наврал мне, на кого ты работаешь.
216
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Так было надо для дела.
217
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Тем самым ты поставил под угрозу
всю мою операцию.
218
00:19:39,500 --> 00:19:42,458
Со временем французы выяснят,
что я работаю в...
219
00:19:42,958 --> 00:19:45,083
В логове британских шпионов!
220
00:19:45,916 --> 00:19:48,375
Американцы это поймут,
и мне достанется.
221
00:19:48,375 --> 00:19:53,583
Мне бы следовало уйти из этого дома
и взять всех его обитателей с собой.
222
00:19:53,583 --> 00:19:55,125
Но куда нам идти, Томас?
223
00:19:56,125 --> 00:19:57,625
Нам некуда идти!
224
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Почему ты работаешь на британцев?
225
00:20:12,125 --> 00:20:14,708
Потому что только они
сражаются с нацистами.
226
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Уинстон Черчилль — друг евреев.
227
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
За закрытыми дверями
Уинстон Черчилль — махровый антисемит.
228
00:20:23,250 --> 00:20:28,291
Мне наплевать, какой он, и безразлично,
что он делает за закрытыми дверями.
229
00:20:30,500 --> 00:20:33,250
Черчилль обещал дать нам родину.
230
00:20:35,875 --> 00:20:36,958
И нам она нужна.
231
00:20:57,916 --> 00:20:58,791
Ханна.
232
00:21:03,333 --> 00:21:04,625
Я не могу вам помочь.
233
00:21:07,541 --> 00:21:10,666
Меня уволили и выдворяют из Франции.
234
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Но у вас есть права.
235
00:21:14,291 --> 00:21:15,541
Права гражданина США.
236
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Но я во Франции.
237
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Мы все во Франции, господин Фрай.
238
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Да.
239
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Вы американец, и имеете право
оставаться здесь как турист, а я — нет.
240
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
Более преданной немки
вы еще не встречали.
241
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Я очень скучаю по Германии.
242
00:21:32,291 --> 00:21:33,375
Я скучаю по языку,
243
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
по поэзии,
244
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
даже по погоде.
245
00:21:38,958 --> 00:21:41,875
Но я уже не гражданка Германии.
Вы меня понимаете?
246
00:21:42,791 --> 00:21:43,833
Я бесправна.
247
00:21:48,250 --> 00:21:49,791
Вы очень скучаете по дому.
248
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
По дому?
249
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
У меня его больше нет, мистер Фрай.
250
00:21:57,666 --> 00:21:59,041
И гражданства тоже нет.
251
00:22:02,208 --> 00:22:03,750
Единственный вход — здесь.
252
00:22:06,083 --> 00:22:09,000
А здесь колючая проволока
редка и тонка настолько,
253
00:22:09,666 --> 00:22:11,083
что ее можно перерезать.
254
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Когда я был в лагере,
ребята пытались сбежать вот тут.
255
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Надо, чтобы британские солдаты
оказались в нужном месте вовремя.
256
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Проволоку заменили.
- Может, нет.
257
00:22:22,500 --> 00:22:23,708
Но это возможно.
258
00:22:23,708 --> 00:22:25,875
У Туре есть форма часового.
259
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Ты отвлечешь охрану.
Я прошмыгну внутрь и найду людей.
260
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Потом мы вас встретим около ограды.
261
00:22:32,958 --> 00:22:34,791
А если тебе будет не выбраться?
262
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Я выберусь.
263
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
- Заключенные ждут нас сегодня.
- Хорошо.
264
00:22:45,833 --> 00:22:47,208
Ты знаешь Ханса Фиттко?
265
00:22:48,750 --> 00:22:49,583
Что?
266
00:22:50,166 --> 00:22:52,500
Ты знаешь человека
по имени Ханс Фиттко?
267
00:22:53,416 --> 00:22:56,041
Это список заключенных
лагеря Камп-де-Милль.
268
00:23:03,083 --> 00:23:04,125
Но он погиб.
269
00:23:08,166 --> 00:23:09,166
Что происходит?
270
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
В лагере есть заключенный
по имени Ханс Фиттко.
271
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Это твой брат?
272
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Мой муж.
273
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Что? Ты замужем?
274
00:23:26,291 --> 00:23:27,625
Этого не может быть.
275
00:23:28,833 --> 00:23:32,333
Но если это действительно он,
то мы должны его вытащить.
276
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Прошу тебя, положись на меня.
277
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
Я у тебя в должницах.
278
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Да.
- Да.
279
00:23:41,291 --> 00:23:43,000
Мэри Джейн, не делай этого.
280
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Не вмешивайся.
281
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Высади меня у главных ворот,
и я отвлеку их Дагобертом.
282
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Своим псом?
283
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Это мое задание, и я выполню его
по своему усмотрению. Ты водишь?
284
00:23:54,833 --> 00:23:57,458
- Мэри Джейн.
- Я думала, что теперь я одна.
285
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Надо показать мужу Лизы
знакомый предмет, чтобы он нам поверил.
286
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
Наверняка что-то есть.
287
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
Да, есть.
288
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Мое обручальное кольцо.
289
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Принеси мне его.
290
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Поль...
291
00:24:36,458 --> 00:24:38,250
...я думала, он умер.
292
00:24:42,625 --> 00:24:43,875
Война — дело сложное.
293
00:24:45,375 --> 00:24:46,541
Он хороший человек.
294
00:24:48,666 --> 00:24:49,833
Неси кольцо.
295
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Пожалуйста.
296
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Спасибо, сэр.
297
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Туристические визы. Номер 134.
298
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Здесь.
299
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Три месяца.
300
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Это ваш адрес во Франции?
301
00:25:25,041 --> 00:25:25,958
Да.
302
00:25:26,750 --> 00:25:27,833
Это отель?
303
00:25:27,833 --> 00:25:30,166
Нет, частная резиденция.
304
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Тогда нам нужна подпись хозяина дома.
305
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Простите меня, месье...
306
00:25:53,166 --> 00:25:55,500
Вилла «Эйр-Бел». Авеню Жан Ломбард, 63.
307
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Да. Но зачем это?
Хозяина зовут Томас Лавгроув.
308
00:26:00,333 --> 00:26:04,333
А тут написано, что дом принадлежит
некоей Маргерит Нуже.
309
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Ладно.
310
00:26:22,875 --> 00:26:23,875
Мадам Нуже.
311
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Месье Фрай.
312
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
У меня тут одна бумага,
313
00:26:36,250 --> 00:26:38,083
которую я прошу вас подписать.
314
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Если всё верно,
315
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
то распишитесь, пожалуйста.
316
00:27:11,166 --> 00:27:12,208
Всего хорошего.
317
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Спасибо.
318
00:27:25,541 --> 00:27:26,708
У нас получится?
319
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Мы во Франции.
320
00:27:27,708 --> 00:27:31,041
Думаешь, белый охранник
может различить двух темнокожих?
321
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Удачи.
322
00:27:49,625 --> 00:27:50,958
До встречи за оградой.
323
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Всё получится.
324
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Вот так.
325
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Добрый вечер.
326
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Добрый вечер.
327
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Вы помните меня?
Я приехала навестить мужа.
328
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Я к мужу.
329
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Нет. Никаких посетителей.
330
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Прошу вас! Точно нельзя?
331
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Вы меня не поняли. Немедленно уезжайте.
332
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Я всё поняла.
333
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Какой кошмар!
334
00:28:45,208 --> 00:28:46,500
Моя собака!
335
00:28:47,208 --> 00:28:48,916
- Собака!
- Нет!
336
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Поймайте его!
337
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Дагоберт!
338
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Ловите пса!
339
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Боже! Дагоберт!
340
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Всё хорошо?
- Да.
341
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- А у тебя?
- Тоже.
342
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Давайте.
343
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Бегом.
344
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Сюда.
345
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Видите свет?
- Да.
346
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Хорошо.
347
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Идите в этом направлении,
а мы следом в машине.
348
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Постойте. Где Поль?
349
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Поль?
- Поль.
350
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Я не...
351
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Где Поль?
- Не знаю.
352
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Давай!
353
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Скорее.
354
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Давай.
355
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Дагоберт!
356
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Боже! Дагоберт! Мне надо найти его.
357
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Стой, Мэри Джейн!
- Всё хорошо. Поезжайте без меня.
358
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Я сама справлюсь.
359
00:31:26,166 --> 00:31:28,291
Бери мою машину. Ключи у тебя.
360
00:31:28,291 --> 00:31:29,458
Я тебя не брошу.
361
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Стоять!
362
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Чёрт!
- Скорее, уходим!
363
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Хорошо.
364
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Как красиво!
365
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Решили свою проблему с визой?
366
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Да.
367
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
А мою?
368
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Поверьте,
369
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
если бы я мог, то сделал бы визу и вам.
370
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Правда?
371
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Большинство людей
не смеют действовать независимо.
372
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Я не похож на большинство людей.
373
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Вот и докажите это.
374
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Мэри Джейн.
375
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Что случилось?
376
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Всё прошло отлично, просто мы...
377
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
Мы потеряли пса.
378
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
А заключенные?
379
00:33:00,750 --> 00:33:02,666
Он едут сюда на велосипедах.
380
00:33:03,250 --> 00:33:04,291
Где Лиза?
381
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Я сам.
382
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Я...
383
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Я ждала тебя.
384
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Но тебя не было.
385
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Лиза.
386
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Тебя всё не было!
387
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Лиза.
388
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Мэри Джейн.
389
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Я...
390
00:34:44,750 --> 00:34:46,291
Я знаю, что ты чувствуешь.
391
00:34:51,166 --> 00:34:52,500
Я потерял...
392
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
...всех.
393
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Я лишился родителей,
394
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
друзей.
395
00:35:06,250 --> 00:35:07,416
Я лишился сестры.
396
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Урсулы?
397
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Нет, у меня...
398
00:35:15,041 --> 00:35:16,750
У меня есть еще одна сестра.
399
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Ева.
400
00:35:21,375 --> 00:35:22,875
Ева — моя младшая сестра.
401
00:35:25,166 --> 00:35:26,083
Знаешь...
402
00:35:29,750 --> 00:35:32,708
...тебе сейчас нельзя раскисать,
403
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
потому что ты...
404
00:35:36,958 --> 00:35:39,041
Ты сегодня была просто потрясающей.
405
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Задание было таким трудным,
406
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
и несмотря ни на что
ты решилась спасти мужа Лизы.
407
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
И у нас всё получилось.
408
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Но ты должна
409
00:35:58,916 --> 00:36:00,708
идти вперед,
410
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
потому что...
411
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Лиза.
412
00:37:12,250 --> 00:37:14,583
Только мысли о тебе помогли мне выжить.
413
00:37:52,791 --> 00:37:54,291
Я теперь тоже преступник.
414
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Я знаю.
415
00:38:03,666 --> 00:38:06,000
Почему этот дом принадлежит мадам Нуже?
416
00:38:16,041 --> 00:38:18,458
Долгие годы
она работала на меня в Париже.
417
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Она знала, чем я занимаюсь.
418
00:38:22,208 --> 00:38:24,166
Она знает, чем мы тут занимаемся?
419
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
Я перевозил евреев в Палестину.
420
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
А когда нацисты вошли в Париж...
421
00:38:42,625 --> 00:38:44,083
...она помогла мне бежать.
422
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Я ей всем обязан.
423
00:38:54,166 --> 00:38:56,375
Однажды мне и отсюда придется бежать.
424
00:38:57,166 --> 00:38:59,375
Но ей от меня останется дом.
425
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Это новый мир, Вариан.
426
00:39:12,291 --> 00:39:14,208
Старые правила уже не действуют.
427
00:39:20,500 --> 00:39:22,458
Но если эти правила не действуют,
428
00:39:23,833 --> 00:39:25,541
то на что мы будем опираться?
429
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
На себя.
430
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Друг на друга.
431
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Доброе утро.
432
00:40:46,791 --> 00:40:48,958
У меня была лучшая ночь в жизни.
433
00:40:58,875 --> 00:41:00,958
Как приятно сказать это по-немецки.
434
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Это не наш язык сошел с ума.
435
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Нет.
436
00:41:10,166 --> 00:41:12,791
Однажды Германия
излечится от всего этого.
437
00:41:13,833 --> 00:41:15,458
Да, в один прекрасный день.
438
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Но живем-то мы сейчас.
439
00:41:22,625 --> 00:41:24,708
Сейчас я чувствую себя очень живым.
440
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
АЛЬБЕРТ ХИРШМАН
441
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
У. ХИРШМАН
ОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ
442
00:42:24,666 --> 00:42:25,708
Мой дорогой брат,
443
00:42:27,000 --> 00:42:30,708
мне наконец-то удалось раздобыть нам
две американские визы.
444
00:42:32,000 --> 00:42:35,500
Свою ты можешь получить
в консульстве США в Марселе.
445
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Я знаю: ты не любишь,
когда тебе указывают, что делать,
446
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
но из уважения к нашим родителям,
пожалуйста, забери визу.
447
00:42:45,583 --> 00:42:49,458
Давай встретимся в Лиссабоне
и оттуда вместе отправимся в Америку.
448
00:42:51,375 --> 00:42:53,625
Мы с тобой уже столько всего потеряли.
449
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Я не уеду без тебя.
450
00:42:58,125 --> 00:43:00,333
С любовью, твоя сестра Урсула.
451
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Бингем.
452
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Спасибо, что согласились встретиться.
- Я не знал насчет Риза.
453
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Это было унизительно, но он безобиден.
Я действую в обход.
454
00:43:36,458 --> 00:43:38,208
Паттерсон хотел вас выгнать?
455
00:43:38,208 --> 00:43:40,625
- Меня так просто не выгонишь.
- Хорошо.
456
00:43:41,125 --> 00:43:43,375
У меня к вам просьба.
457
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Ее зовут Ханна Арендт. У нее есть место
на корабле, идущем на Карибы.
458
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Капитан — мой друг.
459
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Ей нужна виза.
460
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Но порт закрыт.
461
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Он снова откроется,
и мы должны быть готовы.
462
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Нам нужно много виз.
На корабле хватает места.
463
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Видели бы вы, что нам приходит
от начальства из Госдепартамента.
464
00:44:06,083 --> 00:44:08,583
«Евреи страдают,
но их история показывает,
465
00:44:08,583 --> 00:44:10,708
что страдания не уничтожают их.
466
00:44:10,708 --> 00:44:12,166
Если мы их и примем,
467
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
то только стариков,
которые не способны размножаться».
468
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
Лодки с беженцами
не подпускают к Нью-Йорку —
469
00:44:19,125 --> 00:44:20,875
боятся, что на борту шпионы.
470
00:44:21,750 --> 00:44:24,666
А тем временем мой босс,
мой отец и многие другие...
471
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Я на вашей стороне, Вариан,
472
00:44:26,916 --> 00:44:30,666
но я должен подчиняться приказам.
473
00:44:30,666 --> 00:44:31,875
А вот и не должны!
474
00:44:31,875 --> 00:44:35,875
Сделайте меня ее спонсором,
скажите, я вам угрожал, — мне плевать.
475
00:44:37,750 --> 00:44:39,416
Сделайте, что в ваших силах.
476
00:44:42,916 --> 00:44:46,250
- Умоляю вас!
- Я могу делать по три визы в неделю.
477
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
Максимум.
478
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Спасибо.
479
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Поль.
480
00:45:23,583 --> 00:45:26,541
- Спасибо, что спасли наших людей.
- «Наших людей»?
481
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Вы британка.
482
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
Британия воюет за правое дело,
и я сражаюсь вместе со всеми.
483
00:45:35,166 --> 00:45:38,916
Я слышала, у вас колоссальные планы.
484
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Я думаю, эта война
поможет нам переосмыслить, кто мы,
485
00:45:44,416 --> 00:45:46,750
сразиться за свободу изнутри.
486
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Если Европа освободится,
то и колонии освободятся.
487
00:45:56,958 --> 00:45:58,416
Какой у вас план, Поль?
488
00:45:59,875 --> 00:46:04,541
Весь нацистский тыл
полагается на железную дорогу.
489
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Юг Франции не находится
под нацистской оккупацией.
490
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Это изменится.
491
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- Надо перерезать основную вену.
- Как?
492
00:46:14,791 --> 00:46:18,291
Целенаправленные нападения
на главную железнодорожную ветку,
493
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
связывающую юг с гестапо в Дижоне.
494
00:46:22,458 --> 00:46:24,375
Мосты сложно восстанавливать.
495
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Нам нужны взрывчатка,
оружие и разведданные.
496
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Можете помочь?
497
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Да.
498
00:47:33,416 --> 00:47:35,583
Это вам, мадемуазель.
499
00:47:36,083 --> 00:47:37,500
Мерси, Ханс.
500
00:47:38,166 --> 00:47:39,958
- С Рождеством.
- С Рождеством.
501
00:47:39,958 --> 00:47:41,583
- Спасибо.
- Не за что.
502
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Жаль, что вы не дома на Рождество.
503
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Поверьте, мисс Голд,
504
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
о таком Рождестве мы и не мечтали.
505
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Счастливого Рождества!
506
00:47:52,875 --> 00:47:54,750
- С Рождеством.
- С Рождеством.
507
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
С Рождеством.
508
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Комиссар! Веселого Рождества!
509
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Чем обязан визиту?
510
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
Американка проникла
в лагерь для военнопленных.
511
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Что? Кто?
512
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Мэри Джейн Голд.
513
00:48:46,666 --> 00:48:49,291
Да ей и в собственный дом
не проникнуть.
514
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Правда?
515
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Вы знакомы с этим приятелем?
516
00:48:56,458 --> 00:48:59,625
Мадемуазель Голд работает на британцев.
517
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
На британцев?
518
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Она освободила трех британских солдат
и оставила собаку.
519
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Это военное преступление.
520
00:49:13,333 --> 00:49:15,541
- Ну а я-то тут при чём?
- А при том.
521
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
ЗА ОКЕАН
522
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
523
00:50:46,625 --> 00:50:49,041
ЭТОТ СЕРИАЛ —
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
524
00:50:49,041 --> 00:50:51,708
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
525
00:54:19,416 --> 00:54:21,208
Перевод субтитров: Марина Рич