1 00:00:30,333 --> 00:00:34,958 ЗА ОКЕАН 2 00:00:49,708 --> 00:00:52,833 Мне сообщили, что наших ребят вернули в Камп-де-Милль. 3 00:00:52,833 --> 00:00:53,958 Как они? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Они живы. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Так это же хорошо. 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Если они заговорят, то расскажут о тебе. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Они не расскажут обо мне. - Если тебе повезет. 8 00:01:05,083 --> 00:01:09,541 Если французы узнают о твоем участии, мы не сможем тебе помочь. 9 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Если на нас надавят, мы скажем, что ничего не знаем. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Но ведь я живу у Томаса. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,166 Вилла очень большая. 12 00:01:17,166 --> 00:01:19,958 Откуда ему знать, чем занимаются ее обитатели? 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Томас. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Томас! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 От меня тут ничего не зависит. Мы все подчиняемся приказам. 16 00:01:34,250 --> 00:01:35,333 Да что вы за люди? 17 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 - Не твоего ума дело. - Кто ты? 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 Куда уходишь после наших встреч? 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 А ты кто? Лавгроув — твоя настоящая фамилия? 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Перестань. 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Не перестану! Вы притворяетесь, что ничего не знаете обо мне. 22 00:01:48,875 --> 00:01:52,666 У меня секретов нет, это о вас мне ничего неизвестно! 23 00:01:53,166 --> 00:01:55,875 Война важнее любого из нас, Мэри Джейн. 24 00:01:55,875 --> 00:01:57,875 Нацисты уничтожают Манчестер. 25 00:01:57,875 --> 00:01:59,916 Пленных надо спасти до Рождества. 26 00:02:00,416 --> 00:02:01,916 И сделать это должна ты. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Я сама? 28 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Марго. 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Я пойду с ней. 30 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Пусть сама идет. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Ведь я просто пешка. 32 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Они там по твоей вине. - С какой стати мне для вас стараться? 33 00:02:14,375 --> 00:02:15,625 Если не спасешь их, 34 00:02:15,625 --> 00:02:18,958 мы прекратим финансирование Комитета спасения. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Доброе утро. 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Что со мной происходит? 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Ничего особенного. 38 00:03:07,333 --> 00:03:08,833 Я так крепко сплю! 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Так это же прекрасно. 40 00:03:12,791 --> 00:03:15,583 Обитателям виллы не терпится отправиться в путь. 41 00:03:16,583 --> 00:03:18,750 Каждый день спрашивают, когда уже. 42 00:03:18,750 --> 00:03:21,291 Твои соседи уже поняли, чем мы занимаемся? 43 00:03:21,875 --> 00:03:25,250 - Разве это кого-то волнует? - Кое-кого — да. 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Нам нет дела до всех этих людей. Да? 45 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Нет дела. - Никакого. 46 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Ханна Арендт всегда встает на рассвете. 47 00:03:59,666 --> 00:04:02,750 Мы с ней были в лагере для интернированных в Гюрсе, 48 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 когда немцы вторглись в Париж. 49 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Творился полный хаос. 50 00:04:10,000 --> 00:04:13,916 Французские часовые бросили свои посты и распахнули ворота настежь. 51 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 Но я не могла бежать. 52 00:04:21,458 --> 00:04:24,625 От страха мне было не сдвинуться с места. 53 00:04:28,083 --> 00:04:29,208 А Ханна... 54 00:04:30,291 --> 00:04:34,875 Ханна встала и пошла, словно ничего не произошло. 55 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Ее смелость дала мне сил уйти. 56 00:04:40,750 --> 00:04:44,166 Я очень хочу ответить ей добром и вывести отсюда. 57 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Доброе утро. 58 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Простите, мисс Арендт. 59 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Да нет, просто... 60 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ...ваш язык. 61 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Простите. Мой английский... 62 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 На самом деле... 63 00:05:20,583 --> 00:05:24,208 В Берлине я выучил немецкий. 64 00:05:26,291 --> 00:05:27,666 Чем это вы занимаетесь? 65 00:05:29,750 --> 00:05:33,541 Перевожу на английский работу моего друга Вальтера Беньямина. 66 00:05:33,541 --> 00:05:36,375 Это хороший способ выучить английский. 67 00:05:36,375 --> 00:05:39,708 Америка будет в долгу перед вами. 68 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Тогда, пожалуйста, скажите Америке, чтобы мне выдали визу. 69 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 К сожалению, это не в моих силах. 70 00:05:53,041 --> 00:05:54,541 Потому что я не в списке? 71 00:06:12,458 --> 00:06:14,208 - Вариан. - Я тороплюсь. 72 00:06:16,125 --> 00:06:19,625 Давай отпразднуем Рождество, поднимем всем настроение. 73 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 Что скажешь? 74 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - Нарядим елку. - Разве евреи празднуют Рождество? 75 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 Мы в Европе, тут его все отмечают. 76 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Вариан, прошу тебя, поговори со мной. 77 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Нет. 78 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Хорошо. - Ладно. 79 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - Не шуми. - Хорошо. 80 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Полегче. 81 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Да. - Не волнуйся. 82 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Молчание — золото. 83 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Доброе утро. - Доброе утро. 84 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Мне нужно с тобой поговорить. 85 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Я как раз ухожу. 86 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 И с тобой тоже. 87 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Присаживайся. 88 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Мне нужно вытащить из лагеря. британских военнопленных. 89 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Всего-то! - Помолчи. 90 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Даже будь это возможно, откуда известно, что они там? 91 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Мне самой ничего неизвестно, но у меня есть достоверные источники. 92 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - От британской разведки? - От руководителя спецопераций. 93 00:07:49,916 --> 00:07:51,416 Называет себя Марго. 94 00:07:51,416 --> 00:07:53,500 - А Лавгроув? - Он работает на нее. 95 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Так я и знал. 96 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 - Я хочу познакомиться с ней. - Помоги мне, и я вас познакомлю. 97 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Пожалуйста. 98 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Мне самой не справиться. 99 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Нам нельзя идти туда, не зная, как выйти. 100 00:08:10,041 --> 00:08:12,625 - Беллмер был в том лагере. - Художник? 101 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Он живет на вилле. - Точно! Надо поговорить с ним. 102 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Пожалуйста. 103 00:08:26,958 --> 00:08:29,625 Мне нужно проверить периметр тюремного двора. 104 00:08:32,750 --> 00:08:37,416 Доброе утро. 105 00:08:37,416 --> 00:08:39,416 Мы всех вас скоро примем. 106 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Доброе утро. - Доброе. 107 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 - Я тут подумал. - Вариан... 108 00:08:43,708 --> 00:08:47,458 Надо уточнить вопросы, чтобы учесть все возможные варианты. 109 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Кто-то сможет попасть в США, например, в качестве студента. 110 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Доброе утро. Вы на собеседование? 111 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Мистер Фрай, я Диллон Риз из Американского консульства. 112 00:08:58,958 --> 00:09:00,583 - Что? - Я пыталась сказать. 113 00:09:00,583 --> 00:09:03,166 - Я теперь вместо вас. - Вместо меня? 114 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Вы же знаете, что вас уволили? 115 00:09:06,500 --> 00:09:09,000 - Что за бред! - Вот, держите. 116 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - Покинуть страну в течение 24 часов? - В письме всё четко изложено. 117 00:09:27,208 --> 00:09:30,583 Вместе с работой вы лишаетесь и рабочей визы. 118 00:09:32,500 --> 00:09:36,083 Но вы не волнуйтесь, у меня тут всё пойдет как по маслу. 119 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Ты звонила Бингему? - Да, он ничего не знал. 120 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Надо что-то делать. - Я буду сражаться, пока не... 121 00:09:45,916 --> 00:09:47,250 Да успокойтесь вы. 122 00:09:49,208 --> 00:09:53,541 - Что вы сказали? - Мы взрослые люди, всё будет хорошо. 123 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 Пожалуйста, не говори об этом никому. 124 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Я вернусь. 125 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Всего хорошего. 126 00:10:17,166 --> 00:10:18,416 Простите, пожалуйста. 127 00:10:19,291 --> 00:10:20,250 Я скоро вернусь. 128 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Простите. 129 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Мне надо его увидеть. 130 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Но... - Это срочно! 131 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 - В следующую среду. - В среду? Нет, это слишком поздно. 132 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Какая жалость! 133 00:11:07,750 --> 00:11:11,375 Паттерсон! 134 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Так нельзя. 135 00:11:14,125 --> 00:11:17,000 Мистер Фрай, я тут ничего не решаю. 136 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Я лишь бюрократ, исполняю приказы свыше. 137 00:11:20,500 --> 00:11:21,625 Что вы им сказали? 138 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 - О вас? - Да. 139 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Одну лишь правду. 140 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Мистер Беллмер. 141 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Можно мне задать вам 142 00:12:17,750 --> 00:12:19,583 один странный вопрос. 143 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Вы помните, как устроен Камп-де-Милль? 144 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Я всё помню об этом лагере. 145 00:12:46,375 --> 00:12:49,708 Пока я жив, он будет стоять у меня перед глазами. 146 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Я не забуду прижатые друг к другу тела. 147 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Теплые, влажные тела людей. 148 00:13:01,375 --> 00:13:02,583 Вонь рода людского. 149 00:13:08,458 --> 00:13:13,416 Как вам кажется, вы могли бы построить для меня модель лагеря 150 00:13:13,916 --> 00:13:16,250 внутри и снаружи, за колючкой? 151 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Зачем? 152 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Я хочу помочь бежать заключенным. 153 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Безусловно. 154 00:14:43,500 --> 00:14:46,750 Здесь можете встречаться, когда хотите. Здесь безопасно. 155 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Спасибо. 156 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Месье. 157 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Нам предстоит долгий путь. 158 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Сначала мы изгоним немцев из Франции, 159 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 а потом — французов из Африки. 160 00:15:25,708 --> 00:15:27,333 Тогда что тут делает белый? 161 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Я еврей. 162 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Но ты всё же белый. 163 00:15:33,750 --> 00:15:36,500 Альберт поставил на карту не меньше, чем мы. 164 00:15:38,958 --> 00:15:42,000 Месье. 165 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Нам нужны союзники. 166 00:15:45,916 --> 00:15:47,416 А также нам нужно оружие, 167 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 обучение, разведка. 168 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Откуда всё это взять? 169 00:15:53,708 --> 00:15:55,416 Для начала из Великобритании. 170 00:15:58,166 --> 00:16:02,208 Из Британии? Да это же крупнейшая империя в мире! 171 00:16:02,208 --> 00:16:04,875 Но сейчас у нас с ними общие цели. 172 00:16:06,125 --> 00:16:08,458 Если завтра мы спасем их военнопленных, 173 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 мы укрепим наш союз в будущем. 174 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Кто с нами? 175 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Это список заключенных. 176 00:16:40,958 --> 00:16:45,875 Интересующие вас лица в этом списке. Я их предупрежу о вашем приходе. 177 00:16:45,875 --> 00:16:48,666 А вы должны быть готовы действовать оперативно. 178 00:16:51,125 --> 00:16:52,916 Мы охраняем периметр лагеря. 179 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Мы стреляем на поражение. Это наша работа. 180 00:17:00,875 --> 00:17:03,000 У нас есть максимум 60 секунд... 181 00:17:05,416 --> 00:17:07,250 ...до того, как мы откроем огонь. 182 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Если охранники решат, что мы даем заключенным сбежать, 183 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 то, поверь мне, 184 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 они застрелят нас. 185 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 У меня есть хорошие новости и очень хорошие новости. 186 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - С каких начать? - Как приятно говорить с американцем! 187 00:17:32,375 --> 00:17:34,208 Начну с хороших новостей: 188 00:17:34,208 --> 00:17:39,500 мы провели ряд переговоров с нашими европейскими клиентами. 189 00:17:39,500 --> 00:17:40,791 За это надо выпить. 190 00:17:41,333 --> 00:17:46,333 Вне зависимости от исхода этой чертовой войны цель АВТ проста. 191 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Мы хотим, чтобы в Европе процветал американский бизнес. 192 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Как еще нам внедрять демократию? 193 00:17:52,958 --> 00:17:55,500 Мы должны работать с обеими сторонами. 194 00:17:55,500 --> 00:17:56,583 Совершенно верно. 195 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Если Рузвельт объявит войну Германии, от нас все отвернутся. 196 00:18:01,291 --> 00:18:02,750 Я целиком согласен. 197 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 А теперь переходим к очень хорошим новостям. 198 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 Компания АВТ официально предлагает вам работу. 199 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Мне? 200 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Надеюсь, я вас не шокирую. 201 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 Нам нужен представитель в Европе. 202 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 Кандидата лучше вас нам не найти. 203 00:18:22,750 --> 00:18:26,458 Мы дождемся, когда вы будете готовы заняться частным бизнесом. 204 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Должен вам сообщить, 205 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 что весной, когда мне стукнет 50, я могу выйти на пенсию. 206 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Вариан. 207 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Отчего ты злишься? 208 00:19:06,208 --> 00:19:09,041 Что из моих проделок оскорбляет тебя? 209 00:19:09,541 --> 00:19:10,875 Моя борьба с фашизмом? 210 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Укрытие радикалов? 211 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Любовь к мужчинам? - Хватит. 212 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Если в моей жизни любая борьба противозаконна, 213 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 а любые действия — преступление, 214 00:19:25,041 --> 00:19:26,625 считай меня преступником. 215 00:19:28,958 --> 00:19:33,166 - Я не буду за это извиняться. - Ты наврал мне, на кого ты работаешь. 216 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Так было надо для дела. 217 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Тем самым ты поставил под угрозу всю мою операцию. 218 00:19:39,500 --> 00:19:42,458 Со временем французы выяснят, что я работаю в... 219 00:19:42,958 --> 00:19:45,083 В логове британских шпионов! 220 00:19:45,916 --> 00:19:48,375 Американцы это поймут, и мне достанется. 221 00:19:48,375 --> 00:19:53,583 Мне бы следовало уйти из этого дома и взять всех его обитателей с собой. 222 00:19:53,583 --> 00:19:55,125 Но куда нам идти, Томас? 223 00:19:56,125 --> 00:19:57,625 Нам некуда идти! 224 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Почему ты работаешь на британцев? 225 00:20:12,125 --> 00:20:14,708 Потому что только они сражаются с нацистами. 226 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Уинстон Черчилль — друг евреев. 227 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 За закрытыми дверями Уинстон Черчилль — махровый антисемит. 228 00:20:23,250 --> 00:20:28,291 Мне наплевать, какой он, и безразлично, что он делает за закрытыми дверями. 229 00:20:30,500 --> 00:20:33,250 Черчилль обещал дать нам родину. 230 00:20:35,875 --> 00:20:36,958 И нам она нужна. 231 00:20:57,916 --> 00:20:58,791 Ханна. 232 00:21:03,333 --> 00:21:04,625 Я не могу вам помочь. 233 00:21:07,541 --> 00:21:10,666 Меня уволили и выдворяют из Франции. 234 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Но у вас есть права. 235 00:21:14,291 --> 00:21:15,541 Права гражданина США. 236 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Но я во Франции. 237 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Мы все во Франции, господин Фрай. 238 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Да. 239 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Вы американец, и имеете право оставаться здесь как турист, а я — нет. 240 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 Более преданной немки вы еще не встречали. 241 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Я очень скучаю по Германии. 242 00:21:32,291 --> 00:21:33,375 Я скучаю по языку, 243 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 по поэзии, 244 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 даже по погоде. 245 00:21:38,958 --> 00:21:41,875 Но я уже не гражданка Германии. Вы меня понимаете? 246 00:21:42,791 --> 00:21:43,833 Я бесправна. 247 00:21:48,250 --> 00:21:49,791 Вы очень скучаете по дому. 248 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 По дому? 249 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 У меня его больше нет, мистер Фрай. 250 00:21:57,666 --> 00:21:59,041 И гражданства тоже нет. 251 00:22:02,208 --> 00:22:03,750 Единственный вход — здесь. 252 00:22:06,083 --> 00:22:09,000 А здесь колючая проволока редка и тонка настолько, 253 00:22:09,666 --> 00:22:11,083 что ее можно перерезать. 254 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Когда я был в лагере, ребята пытались сбежать вот тут. 255 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Надо, чтобы британские солдаты оказались в нужном месте вовремя. 256 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 - Проволоку заменили. - Может, нет. 257 00:22:22,500 --> 00:22:23,708 Но это возможно. 258 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 У Туре есть форма часового. 259 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Ты отвлечешь охрану. Я прошмыгну внутрь и найду людей. 260 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Потом мы вас встретим около ограды. 261 00:22:32,958 --> 00:22:34,791 А если тебе будет не выбраться? 262 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Я выберусь. 263 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 - Заключенные ждут нас сегодня. - Хорошо. 264 00:22:45,833 --> 00:22:47,208 Ты знаешь Ханса Фиттко? 265 00:22:48,750 --> 00:22:49,583 Что? 266 00:22:50,166 --> 00:22:52,500 Ты знаешь человека по имени Ханс Фиттко? 267 00:22:53,416 --> 00:22:56,041 Это список заключенных лагеря Камп-де-Милль. 268 00:23:03,083 --> 00:23:04,125 Но он погиб. 269 00:23:08,166 --> 00:23:09,166 Что происходит? 270 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 В лагере есть заключенный по имени Ханс Фиттко. 271 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Это твой брат? 272 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Мой муж. 273 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Что? Ты замужем? 274 00:23:26,291 --> 00:23:27,625 Этого не может быть. 275 00:23:28,833 --> 00:23:32,333 Но если это действительно он, то мы должны его вытащить. 276 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Прошу тебя, положись на меня. 277 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 Я у тебя в должницах. 278 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Да. - Да. 279 00:23:41,291 --> 00:23:43,000 Мэри Джейн, не делай этого. 280 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Не вмешивайся. 281 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Высади меня у главных ворот, и я отвлеку их Дагобертом. 282 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Своим псом? 283 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Это мое задание, и я выполню его по своему усмотрению. Ты водишь? 284 00:23:54,833 --> 00:23:57,458 - Мэри Джейн. - Я думала, что теперь я одна. 285 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Надо показать мужу Лизы знакомый предмет, чтобы он нам поверил. 286 00:24:19,000 --> 00:24:20,500 Наверняка что-то есть. 287 00:24:22,625 --> 00:24:23,750 Да, есть. 288 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Мое обручальное кольцо. 289 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Принеси мне его. 290 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Поль... 291 00:24:36,458 --> 00:24:38,250 ...я думала, он умер. 292 00:24:42,625 --> 00:24:43,875 Война — дело сложное. 293 00:24:45,375 --> 00:24:46,541 Он хороший человек. 294 00:24:48,666 --> 00:24:49,833 Неси кольцо. 295 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Пожалуйста. 296 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Спасибо, сэр. 297 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Туристические визы. Номер 134. 298 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Здесь. 299 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Три месяца. 300 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Это ваш адрес во Франции? 301 00:25:25,041 --> 00:25:25,958 Да. 302 00:25:26,750 --> 00:25:27,833 Это отель? 303 00:25:27,833 --> 00:25:30,166 Нет, частная резиденция. 304 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Тогда нам нужна подпись хозяина дома. 305 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Простите меня, месье... 306 00:25:53,166 --> 00:25:55,500 Вилла «Эйр-Бел». Авеню Жан Ломбард, 63. 307 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Да. Но зачем это? Хозяина зовут Томас Лавгроув. 308 00:26:00,333 --> 00:26:04,333 А тут написано, что дом принадлежит некоей Маргерит Нуже. 309 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Ладно. 310 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 Мадам Нуже. 311 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Месье Фрай. 312 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 У меня тут одна бумага, 313 00:26:36,250 --> 00:26:38,083 которую я прошу вас подписать. 314 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Если всё верно, 315 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 то распишитесь, пожалуйста. 316 00:27:11,166 --> 00:27:12,208 Всего хорошего. 317 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Спасибо. 318 00:27:25,541 --> 00:27:26,708 У нас получится? 319 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Мы во Франции. 320 00:27:27,708 --> 00:27:31,041 Думаешь, белый охранник может различить двух темнокожих? 321 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Удачи. 322 00:27:49,625 --> 00:27:50,958 До встречи за оградой. 323 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Всё получится. 324 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Вот так. 325 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Добрый вечер. 326 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Добрый вечер. 327 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Вы помните меня? Я приехала навестить мужа. 328 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Я к мужу. 329 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Нет. Никаких посетителей. 330 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Прошу вас! Точно нельзя? 331 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Вы меня не поняли. Немедленно уезжайте. 332 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Я всё поняла. 333 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Какой кошмар! 334 00:28:45,208 --> 00:28:46,500 Моя собака! 335 00:28:47,208 --> 00:28:48,916 - Собака! - Нет! 336 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Поймайте его! 337 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Дагоберт! 338 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Ловите пса! 339 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Боже! Дагоберт! 340 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Всё хорошо? - Да. 341 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - А у тебя? - Тоже. 342 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Давайте. 343 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Бегом. 344 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Сюда. 345 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Видите свет? - Да. 346 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Хорошо. 347 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Идите в этом направлении, а мы следом в машине. 348 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Постойте. Где Поль? 349 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Поль? - Поль. 350 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Я не... 351 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Где Поль? - Не знаю. 352 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Давай! 353 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Скорее. 354 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Давай. 355 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Дагоберт! 356 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Боже! Дагоберт! Мне надо найти его. 357 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Стой, Мэри Джейн! - Всё хорошо. Поезжайте без меня. 358 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Я сама справлюсь. 359 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Бери мою машину. Ключи у тебя. 360 00:31:28,291 --> 00:31:29,458 Я тебя не брошу. 361 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Стоять! 362 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Чёрт! - Скорее, уходим! 363 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Хорошо. 364 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Как красиво! 365 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Решили свою проблему с визой? 366 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Да. 367 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 А мою? 368 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Поверьте, 369 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 если бы я мог, то сделал бы визу и вам. 370 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Правда? 371 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Большинство людей не смеют действовать независимо. 372 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Я не похож на большинство людей. 373 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Вот и докажите это. 374 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Мэри Джейн. 375 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Что случилось? 376 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Всё прошло отлично, просто мы... 377 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 Мы потеряли пса. 378 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 А заключенные? 379 00:33:00,750 --> 00:33:02,666 Он едут сюда на велосипедах. 380 00:33:03,250 --> 00:33:04,291 Где Лиза? 381 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Я сам. 382 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Я... 383 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Я ждала тебя. 384 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Но тебя не было. 385 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Лиза. 386 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Тебя всё не было! 387 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Лиза. 388 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Мэри Джейн. 389 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Я... 390 00:34:44,750 --> 00:34:46,291 Я знаю, что ты чувствуешь. 391 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 Я потерял... 392 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ...всех. 393 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Я лишился родителей, 394 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 друзей. 395 00:35:06,250 --> 00:35:07,416 Я лишился сестры. 396 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Урсулы? 397 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Нет, у меня... 398 00:35:15,041 --> 00:35:16,750 У меня есть еще одна сестра. 399 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Ева. 400 00:35:21,375 --> 00:35:22,875 Ева — моя младшая сестра. 401 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 Знаешь... 402 00:35:29,750 --> 00:35:32,708 ...тебе сейчас нельзя раскисать, 403 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 потому что ты... 404 00:35:36,958 --> 00:35:39,041 Ты сегодня была просто потрясающей. 405 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Задание было таким трудным, 406 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 и несмотря ни на что ты решилась спасти мужа Лизы. 407 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 И у нас всё получилось. 408 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Но ты должна 409 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 идти вперед, 410 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 потому что... 411 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Лиза. 412 00:37:12,250 --> 00:37:14,583 Только мысли о тебе помогли мне выжить. 413 00:37:52,791 --> 00:37:54,291 Я теперь тоже преступник. 414 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Я знаю. 415 00:38:03,666 --> 00:38:06,000 Почему этот дом принадлежит мадам Нуже? 416 00:38:16,041 --> 00:38:18,458 Долгие годы она работала на меня в Париже. 417 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Она знала, чем я занимаюсь. 418 00:38:22,208 --> 00:38:24,166 Она знает, чем мы тут занимаемся? 419 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 Я перевозил евреев в Палестину. 420 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 А когда нацисты вошли в Париж... 421 00:38:42,625 --> 00:38:44,083 ...она помогла мне бежать. 422 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Я ей всем обязан. 423 00:38:54,166 --> 00:38:56,375 Однажды мне и отсюда придется бежать. 424 00:38:57,166 --> 00:38:59,375 Но ей от меня останется дом. 425 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Это новый мир, Вариан. 426 00:39:12,291 --> 00:39:14,208 Старые правила уже не действуют. 427 00:39:20,500 --> 00:39:22,458 Но если эти правила не действуют, 428 00:39:23,833 --> 00:39:25,541 то на что мы будем опираться? 429 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 На себя. 430 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Друг на друга. 431 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Доброе утро. 432 00:40:46,791 --> 00:40:48,958 У меня была лучшая ночь в жизни. 433 00:40:58,875 --> 00:41:00,958 Как приятно сказать это по-немецки. 434 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Это не наш язык сошел с ума. 435 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Нет. 436 00:41:10,166 --> 00:41:12,791 Однажды Германия излечится от всего этого. 437 00:41:13,833 --> 00:41:15,458 Да, в один прекрасный день. 438 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Но живем-то мы сейчас. 439 00:41:22,625 --> 00:41:24,708 Сейчас я чувствую себя очень живым. 440 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 АЛЬБЕРТ ХИРШМАН 441 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 У. ХИРШМАН ОТЕЛЬ «ДЮ МАР», ЛИССАБОН, ПОРТУГАЛИЯ 442 00:42:24,666 --> 00:42:25,708 Мой дорогой брат, 443 00:42:27,000 --> 00:42:30,708 мне наконец-то удалось раздобыть нам две американские визы. 444 00:42:32,000 --> 00:42:35,500 Свою ты можешь получить в консульстве США в Марселе. 445 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Я знаю: ты не любишь, когда тебе указывают, что делать, 446 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 но из уважения к нашим родителям, пожалуйста, забери визу. 447 00:42:45,583 --> 00:42:49,458 Давай встретимся в Лиссабоне и оттуда вместе отправимся в Америку. 448 00:42:51,375 --> 00:42:53,625 Мы с тобой уже столько всего потеряли. 449 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Я не уеду без тебя. 450 00:42:58,125 --> 00:43:00,333 С любовью, твоя сестра Урсула. 451 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Бингем. 452 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Спасибо, что согласились встретиться. - Я не знал насчет Риза. 453 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Это было унизительно, но он безобиден. Я действую в обход. 454 00:43:36,458 --> 00:43:38,208 Паттерсон хотел вас выгнать? 455 00:43:38,208 --> 00:43:40,625 - Меня так просто не выгонишь. - Хорошо. 456 00:43:41,125 --> 00:43:43,375 У меня к вам просьба. 457 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Ее зовут Ханна Арендт. У нее есть место на корабле, идущем на Карибы. 458 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Капитан — мой друг. 459 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Ей нужна виза. 460 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Но порт закрыт. 461 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Он снова откроется, и мы должны быть готовы. 462 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Нам нужно много виз. На корабле хватает места. 463 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Видели бы вы, что нам приходит от начальства из Госдепартамента. 464 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 «Евреи страдают, но их история показывает, 465 00:44:08,583 --> 00:44:10,708 что страдания не уничтожают их. 466 00:44:10,708 --> 00:44:12,166 Если мы их и примем, 467 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 то только стариков, которые не способны размножаться». 468 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 Лодки с беженцами не подпускают к Нью-Йорку — 469 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 боятся, что на борту шпионы. 470 00:44:21,750 --> 00:44:24,666 А тем временем мой босс, мой отец и многие другие... 471 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Я на вашей стороне, Вариан, 472 00:44:26,916 --> 00:44:30,666 но я должен подчиняться приказам. 473 00:44:30,666 --> 00:44:31,875 А вот и не должны! 474 00:44:31,875 --> 00:44:35,875 Сделайте меня ее спонсором, скажите, я вам угрожал, — мне плевать. 475 00:44:37,750 --> 00:44:39,416 Сделайте, что в ваших силах. 476 00:44:42,916 --> 00:44:46,250 - Умоляю вас! - Я могу делать по три визы в неделю. 477 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Максимум. 478 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Спасибо. 479 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Поль. 480 00:45:23,583 --> 00:45:26,541 - Спасибо, что спасли наших людей. - «Наших людей»? 481 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Вы британка. 482 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 Британия воюет за правое дело, и я сражаюсь вместе со всеми. 483 00:45:35,166 --> 00:45:38,916 Я слышала, у вас колоссальные планы. 484 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Я думаю, эта война поможет нам переосмыслить, кто мы, 485 00:45:44,416 --> 00:45:46,750 сразиться за свободу изнутри. 486 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Если Европа освободится, то и колонии освободятся. 487 00:45:56,958 --> 00:45:58,416 Какой у вас план, Поль? 488 00:45:59,875 --> 00:46:04,541 Весь нацистский тыл полагается на железную дорогу. 489 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Юг Франции не находится под нацистской оккупацией. 490 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Это изменится. 491 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 - Надо перерезать основную вену. - Как? 492 00:46:14,791 --> 00:46:18,291 Целенаправленные нападения на главную железнодорожную ветку, 493 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 связывающую юг с гестапо в Дижоне. 494 00:46:22,458 --> 00:46:24,375 Мосты сложно восстанавливать. 495 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Нам нужны взрывчатка, оружие и разведданные. 496 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Можете помочь? 497 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Да. 498 00:47:33,416 --> 00:47:35,583 Это вам, мадемуазель. 499 00:47:36,083 --> 00:47:37,500 Мерси, Ханс. 500 00:47:38,166 --> 00:47:39,958 - С Рождеством. - С Рождеством. 501 00:47:39,958 --> 00:47:41,583 - Спасибо. - Не за что. 502 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Жаль, что вы не дома на Рождество. 503 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Поверьте, мисс Голд, 504 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 о таком Рождестве мы и не мечтали. 505 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Счастливого Рождества! 506 00:47:52,875 --> 00:47:54,750 - С Рождеством. - С Рождеством. 507 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 С Рождеством. 508 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Комиссар! Веселого Рождества! 509 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Чем обязан визиту? 510 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 Американка проникла в лагерь для военнопленных. 511 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Что? Кто? 512 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Мэри Джейн Голд. 513 00:48:46,666 --> 00:48:49,291 Да ей и в собственный дом не проникнуть. 514 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Правда? 515 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Вы знакомы с этим приятелем? 516 00:48:56,458 --> 00:48:59,625 Мадемуазель Голд работает на британцев. 517 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 На британцев? 518 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Она освободила трех британских солдат и оставила собаку. 519 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Это военное преступление. 520 00:49:13,333 --> 00:49:15,541 - Ну а я-то тут при чём? - А при том. 521 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ЗА ОКЕАН 522 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 523 00:50:46,625 --> 00:50:49,041 ЭТОТ СЕРИАЛ — ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 524 00:50:49,041 --> 00:50:51,708 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 525 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 Перевод субтитров: Марина Рич