1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎Am primit confirmare. ‎Oamenii sunt la Camp des Milles. 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎Sunt teferi? 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎Sunt în viață. 4 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 ‎Ce ușurare! 5 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 ‎Știi că dacă deschid gura, te vor implica. 6 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 ‎- N-ar face asta. ‎- Dacă ai noroc. 7 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 ‎Dacă Vichy află de implicare ta, 8 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ‎nu te vom putea proteja. 9 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 ‎Dacă suntem presați, ‎vom nega orice afiliere. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 ‎Cum? Locuiesc cu Thomas. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 ‎Vila Air-Bel e mare. 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 ‎De unde să știe ‎ce pun la cale chiriașii săi? 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎Thomas! 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ‎Thomas! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎Nu depinde de mine. Toți urmăm ordine. 16 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ‎Cine ești? 17 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 ‎Acum pui întrebări? 18 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 ‎Cine ești? ‎Unde te duci când pleci de aici? 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎Dar tu? Lovegrove e un nume adevărat? 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 ‎Nu face asta! 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 ‎Nu! Vă puteți preface ‎că nu știți nimic despre mine, 22 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 ‎dar sunt ca o carte deschisă! ‎Eu nu știu nimic despre voi! 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 ‎Războiul e mai important decât noi. 24 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 ‎Naziștii distrug Manchesterul. 25 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 ‎Trebuie eliberați înainte de Crăciun. 26 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎Trebuie să faci asta. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎Singură? 28 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎Margaux. 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎O însoțesc. 30 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎Las-o singură! 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎Da, eu sunt dispensabilă. 32 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 ‎- Nu, din cauza ta sunt acolo. ‎- De ce să fac asta pentru voi? 33 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 ‎Dacă nu o faci, 34 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 ‎nu vom mai sprijini financiar ‎Comitetul de Salvare. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎Bună dimineața! 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎Ce e în neregulă cu mine? 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ‎Absolut nimic. 38 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎Dorm prea bine. 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎E un lucru bun. 40 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎Toți din vilă așteaptă să plece de aici. 41 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 ‎Sunt întrebată când zilnic. 42 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ‎Colegii tăi băgăcioși au aflat ce facem? 43 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎Contează? 44 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 ‎Pentru unii, da. 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎Nu ne pasă de acei oameni, nu? 46 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 ‎- Nu ne pasă. ‎- Nu. 47 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎Hannah Arendt mereu se trezește în zori. 48 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 ‎Am fost închise împreună la Gurs‎, 49 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎când nemții au invadat Parisul. 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎A fost un haos total. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 ‎Gărzile franceze au dezertat ‎și au lăsat porțile deschise. 52 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 ‎Dar n-am putut pleca. 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎Am fost 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎paralizată de frică. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 ‎Hannah... 56 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‎Hannah s-a ridicat și a plecat, 57 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 ‎de parcă n-ar fi fost nimic. 58 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‎Mi-a dat curajul să plec și eu. 59 00:04:40,750 --> 00:04:44,375 ‎Măcar dacă i-aș putea întoarce favoarea ‎de a o scoate de aici! 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎Bună dimineața! 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 ‎Scuze, dră Arendt! 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 ‎Nu, doar... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎limba dumitale. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎Scuze. Engleza mea... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎Știți, de fapt... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‎am învățat puțină germană la Berlin. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ‎Ce faceți aici? 68 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎Traduc în engleză opera ‎prietenului meu Walter Benjamin. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎E o metodă bună de a învăța engleză. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎America îți va fi îndatorată. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎Atunci, spune Americii, ‎te rog, să-mi dea o viză! 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎Din păcate, nu vă pot ajuta cu asta. 73 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 ‎Fiindcă nu sunt pe listă? 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 ‎Varian! 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎Mă grăbesc. 76 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 ‎Ar trebui să sărbătorim Crăciunul. ‎Să ridicăm moralul. 77 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎Ce spui? 78 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 ‎- Putem decora copacul. ‎- Parcă evreii nu sărbătoreau. 79 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎Suntem în Europa. Toți sărbătorim. 80 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎Varian! Te rog, vorbește cu mine! 81 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎Nu. 82 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 ‎- Bine. ‎- Îl las. 83 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎- Puțină liniște? ‎- Bine. 84 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎Ușurel! 85 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 ‎- Da. ‎- Nu-i nimic! 86 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎E plăcută liniștea. 87 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 ‎- 'Neața! ‎- 'Neața! 88 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎Trebuie să discutăm. 89 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎Tocmai plecam. 90 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎Și cu tine, te rog. 91 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎Ia loc! 92 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 ‎Trebuie să eliberez ‎prizonierii britanici din lagăr. 93 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‎- Bineînțeles. ‎- Te rog! 94 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎Chiar dacă ar fi posibil, ‎de unde știi că sunt acolo? 95 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 ‎Nu știu nimic, dar am încredere în sursă. 96 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 ‎- E un agent al serviciilor secrete? ‎- Director de operațiuni speciale. 97 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 ‎Își spune Margaux. 98 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 ‎- Și Lovegrove? ‎- Lucrează pentru ea. 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎Știam eu! 100 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎Vreau s-o cunosc. 101 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎Dacă mă ajuți cu asta, ‎aranjez o întâlnire. 102 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎Te rog? 103 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎N-o pot face singură. 104 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎Nu putem intra acolo ‎fără să știm cum să ieșim. 105 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎Bellmer a fost închis. 106 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎Artistul? 107 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 ‎- E la vilă. ‎- Așa e. Aș putea discuta cu el. Da. 108 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎Te rog! 109 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎Trebuie să verific perimetrul lagărului. 110 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎Bună dimineața! 111 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎'Neața! 112 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎'Neața! Vă vom asista ‎cât de curând posibil. 113 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața! 114 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 ‎- Mă gândeam... ‎- Varian... 115 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎Ar trebui să modificăm interviul ‎pentru toate căile de intrare. 116 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 ‎Unii ar putea intra în SUA 117 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 ‎ca studenți, de exemplu. 118 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‎Bună dimineața! Ați venit la interviu? 119 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 ‎Sunt Dillon Reese. ‎Sunt de la consulatul american. 120 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 ‎- Poftim? ‎- Încercam să-ți spun. 121 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 ‎- Sunt înlocuitorul dvs. ‎- Înlocuitorul? 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 ‎Ați fost concediat, dar știți asta. 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 ‎- Nu fiți ridicol! ‎- Voiam să vă dau asta. 124 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 ‎- Am 24 de ore să părăsesc țara? ‎- În scrisoare este explicat clar. 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 ‎Viza de lucru a fost reziliată ‎odată cu contractul de muncă. 126 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 ‎Stați liniștit! Locul ăsta o să meargă ‎ca un ceas elvețian. 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 ‎- L-ai sunat p Bingham? ‎- Da, nu știa nimic. 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 ‎- Nu poți permite asta. ‎- N-o s-o fac. Voi lupta până... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎Calmează-te! 130 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 ‎Ce mi-ai spus? 131 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 ‎Suntem adulți. Totul va fi bine. 132 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎Nu spune nimănui, te rog! 133 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎O să mă întorc! 134 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‎O zi frumoasă! 135 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‎Îmi pare rău. 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎Mă întorc. 137 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎Îmi pare rău. 138 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎Trebuie să-l văd. 139 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎- Dar... ‎- Acum! 140 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 ‎Miercuri. 141 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 ‎Miercurea viitoare? Prea târziu. 142 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎Ce păcat! 143 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎Patterson? 144 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ‎Patterson! 145 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 ‎Nu-mi poți face asta! 146 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 ‎Fii serios, îmi acorzi prea multe merite! 147 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 ‎Sunt doar un funcționar ‎care urmează ordine. 148 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 ‎Ce le-ai spus? 149 00:11:23,541 --> 00:11:24,708 ‎- Despre tine? ‎- Da! 150 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 ‎Doar adevărul. 151 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ‎Dle Bellmer? 152 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ‎Pot să vă pun... 153 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎o întrebare neobișnuită? 154 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ‎Vă amintiți ceva ‎despre interiorul Camp des Milles? 155 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎Îmi amintesc totul despre Camp des Milles. 156 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎Nu voi uita niciun centimetru din el ‎cât voi trăi. 157 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎Senzația de oameni ‎lipiți de mine zi și noapte. 158 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎Trupurile lor calde și umede. 159 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎Duhoarea umanității. 160 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 ‎Credeți că îmi puteți construi 161 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 ‎un model al interiorului 162 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎și exteriorului lagărului? 163 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎De ce? 164 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎Vreau să-i ajut pe alții să evadeze. 165 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎Bineînțeles. 166 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎Vă puteți întâlni aici oricând. ‎E un loc sigur. 167 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 ‎Mulțumesc. 168 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 ‎Domnilor. 169 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‎Este o chestiune de durată. 170 00:15:19,708 --> 00:15:25,208 ‎Odată ce-i vom alunga pe nemți din Franța, ‎vom face la fel cu francezii din Africa! 171 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 ‎De ce e un alb printre noi? 172 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎Sunt evreu. 173 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎Tot alb ești. 174 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 ‎Albert riscă la fel de mult ca noi. 175 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎Domnilor! 176 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎Domnilor! 177 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎Ne trebuie aliați. 178 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 ‎Ne trebuie și arme. 179 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 ‎Instruire. Informații. 180 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 ‎De unde? 181 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 ‎De la britanici. 182 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 ‎De la britanici? Au cel mai mare ‎imperiu colonial din lume! 183 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 ‎Dar acum ne împărtășesc obiectivele. 184 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 ‎Dacă le eliberăm prizonierii mâine, 185 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎vom cimenta colaborarea. 186 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‎Cine se bagă? 187 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 ‎Uite lista actualilor prizonieri! 188 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 ‎Cei căutați de voi sunt acolo. 189 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 ‎Pot să-i anunț că veniți. 190 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 ‎Dar trebuie să vă mișcați repede. 191 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 ‎Noi asigurăm perimetrul. 192 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎Tragem să ucidem. Asta e sarcina. 193 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 ‎Putem menține focul... 194 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎maxim 60 de secunde? 195 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎Dacă gărzile află ‎că ajutăm prizonierii să scape, 196 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ‎crede-mă, 197 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎ne vor împușca! 198 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 ‎Am vești bune și vești... și mai bune. 199 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 ‎- De unde să încep? ‎- Mi-e dor de americani! Spune-mi! 200 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 ‎Vestea bună e că am avut 201 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ‎niște discuții foarte entuziaste ‎cu clienții noștri europeni. 202 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎Noroc! 203 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ‎Scopul MAC, oricare ar fi rezultatul ‎acestui război afurisit, e unul simplu. 204 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 ‎Vrem ca afacerile americane ‎să prospere în zonă. 205 00:17:50,500 --> 00:17:53,458 ‎Cum altfel să avem influență democratică? 206 00:17:53,458 --> 00:17:56,583 ‎- Trebuie să lucrăm cu ambele tabere. ‎- Așa este. 207 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 ‎Dacă Roosevelt declară război, ‎ne va pierde locul la masă. 208 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 ‎Sunt de acord cu tine. 209 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 ‎Am ajuns la veștile și mai bune. 210 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎MAC ar dori să-ți ofere o slujbă. 211 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎Mie? 212 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎Spune-mi dacă sunt deplasat, 213 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎dar ne trebuie un om în Europa 214 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ‎și cred că ești cel mai bun pentru post. 215 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎Dacă ești gata ‎să te muți în sectorul privat. 216 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎Din întâmplare, 217 00:18:37,166 --> 00:18:41,416 ‎am dreptul să mă retrag din serviciu ‎când împlinesc 50 de ani la primăvară. 218 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 ‎Varian! 219 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 ‎De ce ești furios? 220 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 ‎Care dintre legile încălcate te jignesc ‎cel mai tare? Că lupt cu fascismul? 221 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 ‎Ascund revoluționari? 222 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 ‎- Iubesc bărbați? ‎- Încetează! 223 00:19:18,000 --> 00:19:23,416 ‎Dacă pentru ce merită să lupți e ilegal ‎și tot ce e de valoare e o infracțiune, 224 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎atunci sunt un infractor. 225 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎Nu-mi cer scuze. 226 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎M-ai mințit cu privire la slujbă. 227 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎Prin omitere. Cu un motiv. 228 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎Mi-ai amenințat ‎întreaga operațiune prin asta. 229 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 ‎Francezii vor afla că lucrez dintr-un... 230 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ‎Ce e? Un cuib de spioni britanici? 231 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 ‎Când află americanii, ‎o voi încasa de la toți. 232 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 ‎Ar trebui să plec din casa asta 233 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ‎și să-i iau pe toți cu mine. ‎Dar unde să ne ducem? 234 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ‎Nu avem unde! 235 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ‎De ce lucrezi pentru britanici? 236 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 ‎Pentru că doar ei luptă cu naziștii. 237 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 ‎Churchill e aliatul evreilor. 238 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎Churchill e un antisemit agresiv ‎în spatele ușilor închise. 239 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 ‎Nu-mi pasă ce face în culise. 240 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 ‎Nu-mi pasă ce face nimeni în culise. 241 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎Churchill a promis să ne ofere o patrie. 242 00:20:35,875 --> 00:20:36,958 ‎Și ne trebuie una. 243 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎Hannah! 244 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎Chiar nu te pot ajuta. 245 00:21:07,625 --> 00:21:10,708 ‎Mi-am pierdut slujba ‎și am fost dat afară din Franța. 246 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 ‎Dar tot ai drepturi. 247 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‎De american. 248 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎Dar sunt în Franța. 249 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎Toți suntem în Franța, dle Fry. 250 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 ‎Da. 251 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 ‎Ca american, aveți dreptul ‎să rămâneți ca turist. Eu, nu. 252 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 ‎Mai nemțoaică ca mine nu există. 253 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 ‎Mi-e dor de țara mea. 254 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎De limbă, 255 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎de poezie, 256 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎chiar și de vreme. 257 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 ‎Dar nu mai sunt cetățean german. Vedeți? 258 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 ‎Nu am drepturi. 259 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎Trebuie să vă fie dor de casă. 260 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎Dor de casă? 261 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎Fără casă, dle Fry. 262 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎Fără țară. 263 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ‎Singura intrare e aici. 264 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 ‎Sârma ghimpată e slăbită pe alocuri ‎și poate fi tăiată. 265 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 ‎Când eram înăuntru, ‎unii încercau să facă tunel aici. 266 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 ‎Trebuie să ducem soldații britanici ‎la locul și momentul potrivit. 267 00:22:20,125 --> 00:22:22,458 ‎- Sigur l-au reparat. ‎- Poate că nu. 268 00:22:22,458 --> 00:22:25,875 ‎- Măcar e posibil. ‎- Touré mi-a dat uniformă de lunetist. 269 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 ‎Tu distragi gardienii în față. ‎Eu mă strecor ca să-i găsesc. 270 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}‎Apoi, ne întâlnim aici, la sârma ghimpată. 271 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 ‎Și dacă rămâi blocat înăuntru? 272 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 ‎Nu voi rămâne. 273 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 ‎Prizonierii ne așteaptă diseară. 274 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎Bine. 275 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ‎Îl știi pe Hans Fittko? 276 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎Poftim? 277 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ‎Cunoști pe cineva pe nume Hans Fittko? 278 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎E pe lista prizonierilor ‎de la Camp des Milles. 279 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‎Dar e mort. 280 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎Ce se întâmplă? 281 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 ‎Un Hans Fittko e ‎cu prizonierii britanici la Des Milles. 282 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ‎Fratele tău? 283 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎Soțul meu. 284 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎Ce? Ești măritată? 285 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 ‎Nu poate fi corect. 286 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎Dar, dacă e? ‎Atunci, trebuie să-l eliberăm. 287 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎Te rog, lasă-mă să fac asta pentru tine! 288 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 ‎Te rog, îți sunt datoare. 289 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 ‎- Bine. ‎- Bine. 290 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎Mary Jayne, n-o face! 291 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‎Nu e treaba ta. 292 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎Lasă-mă la poarta din față! ‎Dagobert o să le distragă atenția. 293 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎Câinele tău? 294 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 ‎E misiunea mea și o s-o derulez ‎cum cred de cuviință. Conduci? 295 00:23:54,833 --> 00:23:57,250 ‎- Mary Jayne! ‎- Parcă eram singură. 296 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎Trebuie să-i arătăm soțului Lisei ‎ceva cunoscut. 297 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎Trebuie să ai ceva. 298 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎Un singur lucru. 299 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎Verigheta mea. 300 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎Adu-mi-o! 301 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎Paul... 302 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 ‎Credeam că era mort. 303 00:24:42,625 --> 00:24:43,875 ‎Războiul e complicat. 304 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 ‎E un om bun. 305 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎Adu inelul! 306 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 ‎Te rog. 307 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 ‎Mulțumesc, dle. 308 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎Vize turistice? Numărul 134. 309 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎Da. 310 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎Trei luni. 311 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎Îmi trebuie o adresă. Asta este? 312 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎Da. 313 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ‎E un hotel? 314 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 ‎Nu. O reședință privată. 315 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎Trebuie semnătura proprietarului. O clipă! 316 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎Mă scuzați... 317 00:25:53,333 --> 00:25:55,541 ‎Vila Air-Bel. Strada Jean Lombard 36? 318 00:25:55,541 --> 00:25:59,416 ‎Da. De ce e necesar? ‎Proprietarul e Thomas Lovegrove. 319 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 ‎Dar aici scrie că vila aparține ‎doamne Marguerite Nouget. 320 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‎Bine. 321 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎Madam Nouget! 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 ‎Dle Fry. 323 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 ‎Am ceva 324 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎ce trebuie semnat. 325 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎Dacă e corect, 326 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎am nevoie de semnătura dvs. 327 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 ‎O zi bună! 328 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎Mulțumesc. 329 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 ‎- Crezi că va merge? ‎- Suntem în Franța. 330 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 ‎Crezi că un gardian alb ‎distinge doi de culoare? 331 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎Baftă! 332 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 ‎Ne vedem dincolo. 333 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎O să meargă. 334 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎E bine așa. 335 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ‎Bună seara! 336 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 ‎Bună seara! 337 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎Vă amintiți de mine? ‎Am venit la soțul meu. 338 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎Soțul meu. 339 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎Acum? Nu. Fără vizitatori. 340 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎Vă rog! Sunteți sigur? 341 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎Nu mă înțelegeți. Trebuie să plecați! 342 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎Am înțeles. 343 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎Nu! 344 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 ‎- Câinele meu! ‎- Alo! 345 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 ‎- Câinele! ‎- Nu! 346 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎Prindeți câinele! 347 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ‎Dagobert! 348 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎Prindeți-l 349 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ‎Dumnezeule! Dagobert! 350 00:30:08,000 --> 00:30:09,208 ‎- Ești teafără? ‎- Da. 351 00:30:09,208 --> 00:30:10,500 ‎- Tu? ‎- Da. A mers? 352 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎Duceți-vă! 353 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 ‎Fugiți! 354 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎Pe aici. 355 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‎- Vezi lumina? ‎- Da. 356 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎Bine. 357 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 ‎Ascultați! Mergeți încolo! ‎Ne vedem la mașină. 358 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ‎Stai! Unde e Paul? 359 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ‎- Paul? ‎- Paul. 360 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 ‎Nu știu... 361 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 ‎- Unde e Paul? ‎- Nu știu. 362 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎Împinge! 363 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎Haide! 364 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 ‎Haide! 365 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 ‎Dagobert! 366 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 ‎Dumnezeule, nu! Trebuie să-l recuperez. 367 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 ‎- Mary Jayne, stai! ‎- Nu-i nimic. Lasă-mă! Voi fi bine. 368 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎E în regulă. Voi fi bine. 369 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 ‎Ia mașina! Ai cheile. Lasă-mă! 370 00:31:28,250 --> 00:31:30,041 ‎Nu te pot lăsa în urmă. 371 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎Stați pe loc! 372 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 ‎- Fir-ar! ‎- Să mergem! Haide, să mergem! 373 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎Bine. 374 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 ‎Superb. 375 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ‎Ați rezolvat problema cu viza? 376 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎Da. 377 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ‎Și a mea? 378 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ‎Credeți-mă, 379 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 ‎dacă aș putea face ceva, aș face-o. 380 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎Chiar așa? 381 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 ‎Majoritatea nu mai îndrăznesc ‎să acționeze. 382 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 ‎Nu sunt ca majoritatea. 383 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 ‎Demonstrați-o! 384 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎Mary Jayne. 385 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 ‎Auzi? Ce s-a întâmplat? 386 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎Totul a mers perfect. Doar că... 387 00:32:57,208 --> 00:32:58,375 ‎am pierdut câinele. 388 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎Și prizonierii? 389 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎Vin pe alee pe biciclete. 390 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎Unde e Lisa? 391 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 ‎Sunt teafăr. 392 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎Eu... 393 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 ‎te-am așteptat. 394 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ‎N-ai venit niciodată! 395 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎Lisa. 396 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎N-ai venit niciodată! 397 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎Lisa. 398 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎Mary Jayne. 399 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎Eu... 400 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎Știu ce simți. 401 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎I-am pierdut... 402 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎pe toți. 403 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎Mi-am pierdut părinții, 404 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎prietenii. 405 00:35:06,250 --> 00:35:07,375 ‎Mi-am pierdut sora. 406 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ‎Pe Ursula? 407 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎Nu, eu... 408 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎mai am una. 409 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎Eva. 410 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎Eva e cea mică. 411 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 ‎Știi... 412 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎Nu te poți prăbuși acum, 413 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎pentru că... 414 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ‎ai fost uimitoare azi. 415 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎A fost o misiune foarte dificilă, 416 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎dar ai fost hotărâtă ‎să-l salvezi pe soțul Lisei. 417 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎Și am făcut-o. 418 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎Dar trebuie 419 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎să mergi mai departe 420 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎pentru că... 421 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎Lisa. 422 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎Doar gândul la tine m-a ținut în viață. 423 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎Sunt și infractor. 424 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎Știu. 425 00:38:03,666 --> 00:38:06,166 ‎De ce e casa asta deținută ‎de madam Nouget? 426 00:38:16,083 --> 00:38:18,541 ‎A lucrat mulți ani pentru mine la Paris. 427 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎Știa ce făceam acolo. 428 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ‎Știe ce facem aici? 429 00:38:34,583 --> 00:38:36,916 ‎Introduceam evrei ilegal în Palestina. 430 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎Când naziștii au venit la Paris... 431 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 ‎m-a ajutat să fug. 432 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎Îi datorez totul. 433 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 ‎Va trebui să plec și de aici. 434 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 ‎Dar, atunci o să-i rămână casa. 435 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎E o lume nouă, Varian. 436 00:39:12,333 --> 00:39:14,000 ‎Vechile reguli nu se aplică. 437 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎Dacă regulile nu se aplică, 438 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎unde ne găsim busola morală? 439 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 ‎În noi înșine. 440 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎În celălalt. 441 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 ‎Bună dimineața! 442 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 ‎Am avut cea mai frumoasă noapte. 443 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 ‎E plăcut s-o spun în germană. 444 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎Nu limba noastră a înnebunit. 445 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 ‎Nu. 446 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎Într-o zi, Germania își va reveni. 447 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎Într-o zi, poate. 448 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 ‎Dar noi trăim acum. 449 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 ‎Acum mă simt foarte viu. 450 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ‎ALBERT HIRSCHMAN 451 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎U HIRSCHMAN ‎HOTEL DU MAR, LISABONA, PORTUGALIA 452 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 ‎Dragul meu frate, 453 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎Am reușit, în sfârșit, să obțin ‎vize americane pentru amândoi. 454 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 ‎O poți lua pe a ta ‎de la consulatul american din Marsilia. 455 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎Știu că nu-ți place ‎să ți se spună ce să faci, 456 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ‎dar, din respect pentru părinții noștri, ‎ia-ți viza, te rog! 457 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎Vino după mine în Lisabona, ‎ca să mergem în America împreună! 458 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎Amândoi am pierdut prea multe. 459 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎Nu vreau să te las în urmă. 460 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 ‎Sora ta iubitoare, Ursula. 461 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎Bingham! 462 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 ‎- Mersi că ai venit. ‎- Îmi pare rău pentru Reese. N-am știut. 463 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 ‎A fost umilitor, ‎dar e inofensiv. Îl ocolesc. 464 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ‎Nu te-a expulzat Patterson? 465 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎Nu renunț așa de ușor. 466 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎Bun. 467 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎Vreau să faci ceva pentru mine. 468 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 ‎O cheamă Hannah Arendt. ‎Are un loc pe o navă spre Caraibe. 469 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 ‎Căpitanul mi-e amic. 470 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎Îi trebuie viză. 471 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎Portul e închis. 472 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎Se va redeschide ‎și vom fi pregătiți atunci. 473 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 ‎Îmi trebuie mai multe vize. E o navă mare. 474 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 ‎Ar trebui să vezi ce primesc 475 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 ‎de la Departamentul de Stat. 476 00:44:06,083 --> 00:44:10,791 ‎„Evreii suferă, dar istoria rasei lor ‎arată că suferința nu ucide mulți.” 477 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 ‎„Dacă trebuie, îi acceptăm ‎doar pe bătrânii care nu se reproduc.” 478 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 ‎Întorc din drum navele cu refugiați, 479 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 ‎de teamă că sunt spioni nemți la bord. 480 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 ‎Între timp, șeful, tata, mulți alții... 481 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 ‎Ascultă, sunt de partea ta, 482 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 ‎dar sincer, nu pot încălca ordine directe. 483 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎Ba poți! 484 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎Pune-mă sponsorul ei! ‎Spune că te-am amenințat! 485 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 ‎Nu-mi pasă. 486 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‎Fă tot ce poți! 487 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎Te rog! 488 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 ‎Trei pe săptămână, 489 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎maxim. 490 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 ‎Mulțumesc. 491 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎Paul! 492 00:45:23,583 --> 00:45:26,458 ‎- Mersi că ai eliberat oamenii noștri. ‎- Ai noștri? 493 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 ‎Ești britanică. 494 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 ‎Britanicii sunt în tabăra corectă, 495 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 ‎așa că lupt cu ei. 496 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 ‎Am auzit că ai multe de spus ‎despre lume. Planuri mari. 497 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 ‎Războiul ne va da șansa ‎să regândim cine suntem, 498 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ‎să luptăm pentru libertate din interior. 499 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 ‎Europa va fi eliberată, ‎apoi, coloniile vor fi eliberate. 500 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 ‎La ce te-ai gândit, Paul? 501 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 ‎Întregul aparat logistic al naziștilor ‎se bazează pe căile ferate. 502 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 ‎Sudul Franței nu e sub ocupație germană. 503 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎Nu încă. 504 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 ‎- Trebuie să le tăiem jugulara. ‎- Cum? 505 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 ‎Atacuri asupra căii ferate principale 506 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 ‎care leagă sudul de Gestapoul din Dijon. 507 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎Podurile nu se refac ușor. 508 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎Ne trebuie explozibili, ‎posibil și arme și informații. 509 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ‎Poți face rost de astea? 510 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎Da. 511 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 ‎Pentru tine, micuțo. 512 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎Mulțumesc, Hans. 513 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 ‎- Crăciun fericit! ‎- Și ție! 514 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 515 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 ‎Îmi pare rău că n-ați ajuns acasă. 516 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 ‎Credeți-mă, dră Gold, 517 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ‎e un Crăciun mai frumos decât ne așteptam. 518 00:47:51,458 --> 00:47:55,000 ‎Crăciun cu bucurii! 519 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‎Crăciun fericit! 520 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎Domnule comisar! Crăciun fericit! 521 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎Cu ce vă pot ajuta? 522 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎Femeia americană ‎a pătruns ilegal într-un lagăr. 523 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎Poftim? Cine? 524 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎Mary Jayne Gold. 525 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎Nu și-ar putea găsi nici nasul. 526 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎Nu? 527 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ‎Nu cunoașteți această ființă? 528 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 ‎Dra Gold lucrează pentru britanici. 529 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎Britanici? 530 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎A eliberat trei soldați britanici ‎și a lăsat câinele în urmă. 531 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎Asta e crimă de război. 532 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 ‎- Nu mă puteți trage la răspundere. ‎- Ba da, pot. 533 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 534 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‎INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 535 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 ‎Subtitrarea: Ramona Coman