1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 TRANSATLÂNTICO 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Acabei de saber. Eles voltaram ao Camp des Milles. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Estão bem? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Estão vivos. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Que alívio! 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 Sabe que, se falarem, vão denunciá-la. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Não, não me vão denunciar. - Se tiver sorte. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 Se Vichy souber do seu envolvimento, 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 não a poderemos proteger. 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Se formos pressionados, negaremos qualquer conhecimento. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Como? Vivo com o Thomas. 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 A Villa Air-Bel é grande. 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Como saberia ele o que fazem os inquilinos? 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas! 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Não depende de mim. Estamos todos a seguir ordens. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Quem é? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Agora faz-me perguntas? 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Quem é? Para onde vai quando sai destas reuniões? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 E tu? Lovegrove é um nome verdadeiro? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Para! 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Não! Podem fingir que não sabem nada sobre mim, 23 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 mas sou um livro aberto. Eu é que não sei nada sobre vocês. 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Esta guerra é maior do que nós, Mary Jayne. 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Os nazis estão a arrasar Manchester. 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 Temos de tirar estes homens antes do Natal. 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 Tem de fazer isso. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Sozinha? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux... 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Eu vou com ela. 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Deixa-a ir sozinha. 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Porque sou dispensável. 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Porque estão presos por sua culpa. - Porque faria isto por si? 34 00:02:14,375 --> 00:02:19,291 Se não o fizer, retiramos o financiamento ao Comité de Resgate de Emergência. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Bom dia! 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 O que se passa comigo? 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Absolutamente nada. 38 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Durmo demasiado bem. 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Isso é bom. 40 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Estão todos à espera para sair daqui. 41 00:03:16,583 --> 00:03:18,750 Todos os dias me perguntam quando é. 42 00:03:18,750 --> 00:03:21,291 Os teus colegas abelhudos já nos descobriram? 43 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Isso importa? 44 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 Para algumas pessoas. 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,458 Não nos importamos com essas pessoas, pois não? 46 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Não. - Pois não. 47 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 A Hannah Arendt levanta-se sempre de madrugada. 48 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Estávamos no campo de concentração em Gurs 49 00:04:03,625 --> 00:04:05,625 quando os alemães invadiram Paris. 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Foi um caos total. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Os guardas franceses abandonaram os postos e deixaram os portões abertos. 52 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Mas não consegui sair. 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Fiquei 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 paralisada com medo. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 A Hannah... 56 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 A Hannah levantou-se e saiu, 57 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 como se fosse a coisa mais simples do mundo. 58 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Encorajou-me a sair também. 59 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Quem me dera poder retribuir o favor e tirá-la daqui. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Bom dia! 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Desculpe, Mna. Arendt. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Não, mas... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 A sua língua... 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Desculpe. O meu inglês... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Na verdade... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Aprendi um pouco de alemão em Berlim. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 O que está a fazer? 68 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 A traduzir para inglês o trabalho do meu amigo Walter Benjamin. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 É uma boa forma de aprender inglês. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 A América ficará em dívida para consigo. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Então, diga-lhe para me dar um visto. 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Infelizmente, não a posso ajudar. 73 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Não estou na lista? 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian! 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Estou com pressa. 76 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Devíamos celebrar o Natal aqui para animar as pessoas. 77 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 O que achas? 78 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - Decorávamos aquela árvore. - Os judeus celebram o Natal? 79 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 Estamos na Europa. Todos celebram. 80 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian! Por favor, fala comigo. 81 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Não. 82 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Está bem. - Eu deixo. 83 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - Que tal silêncio? - Está bem. 84 00:06:52,625 --> 00:06:54,791 - Calma. Não há problema. - Sim. 85 00:06:54,791 --> 00:06:56,291 Silêncio é bom. 86 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Bom dia! - Bom dia! 87 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Preciso de falar contigo. 88 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Eu estava de saída. 89 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Contigo também, por favor. 90 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Senta-te. 91 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Tenho de libertar os prisioneiros britânicos. 92 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Claro. - Por favor. 93 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Mesmo que fosse possível, como sabes que estão lá? 94 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Eu não sei, mas confio na minha fonte. 95 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - Um agente secreto britânico? - Diretora de operações especiais. 96 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Chama-se Margaux. 97 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - E o Lovegrove? - Trabalha para ela. 98 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Eu sabia. 99 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 Quero conhecê-la. 100 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Ajuda-me com isto e eu apresento-ta. 101 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Por favor? 102 00:08:02,666 --> 00:08:04,541 Não consigo fazer isto sozinha. 103 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Não podemos entrar lá sem saber como sair. 104 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 O Bellmer esteve lá. 105 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 O artista? 106 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Está na casa de campo. - Sim. Posso falar com ele. 107 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Por favor. 108 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Tenho de ver o perímetro do pátio. 109 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Bom dia! 110 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Bom dia! 111 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Bom dia! Recebemo-los assim que pudermos. 112 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Bom dia! - Bom dia! 113 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - Estava a pensar... - Varian... 114 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Devíamos repensar as entrevistas para incluir todas as entradas possíveis. 115 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Alguns podem entrar nos EUA como estudantes... 116 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Bom dia! Veio para uma entrevista? 117 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Chamo-me Dillon Reese, Sr. Fry. Sou do consulado americano. 118 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - Desculpe? - Era o que ia dizer. 119 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 - Sou o seu substituto. - O meu substituto? 120 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Foi despedido, mas já sabe disso. 121 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Não seja ridículo! - Queria dar-lhe isto. 122 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - Vinte e quatro horas para sair do país? - Está tudo explicado na carta. 123 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 O seu visto de trabalho francês acabou com o despedimento. 124 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Não se preocupe. Vou manter isto a funcionar como um relógio suíço. 125 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Ligaste ao Bingham? - Sim, não sabia de nada. 126 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Não podes permitir isto. - Não. Vou lutar até... 127 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Tenha calma. 128 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 O que disse? 129 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Somos todos adultos, Sr. Fry. Vai correr tudo bem. 130 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 Por favor, não contes a ninguém. 131 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Eu volto. 132 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Tenha um bom dia. 133 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Lamento imenso. 134 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Eu volto. 135 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Lamento imenso. 136 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Tenho de vê-lo! 137 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Mas... - Agora! 138 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 - Na próxima quarta. - O quê? Não, é tarde demais. 139 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Que pena! 140 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 141 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 142 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Não me pode fazer isto. 143 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 Por favor, Sr. Fry, dá-me demasiado crédito. 144 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Sou só um burocrata a cumprir ordens. 145 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 O que lhes disse? 146 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 - Sobre si? - Sim! 147 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Só a verdade. 148 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Sr. Bellmer? 149 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Posso fazer-lhe 150 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 uma pergunta invulgar? 151 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Lembra-se do interior do Camp des Milles? 152 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Lembro-me de tudo do Camp des Milles. 153 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Nunca esquecerei um centímetro daquele lugar enquanto viver. 154 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 A sensação de outras pessoas encostadas a mim dia e noite. 155 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Os corpos quentes e molhados. 156 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 O fedor da humanidade. 157 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Acha que podia construir uma maqueta do interior 158 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 e do exterior do local? 159 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Porquê? 160 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Quero ajudar outros homens a fugir. 161 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Claro que sim. 162 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Podem encontrar-se aqui quando quiserem. É seguro. 163 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Obrigado. 164 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Meus senhores... 165 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 É uma luta a longo prazo. 166 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Quando expulsarmos os alemães de França, 167 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 expulsaremos os franceses de África! 168 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 Porque temos um homem branco aqui? 169 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Sou judeu. 170 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Continuas a ser branco. 171 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 O Albert tem tanto em jogo como nós. 172 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Meus senhores... 173 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Meus senhores! 174 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Precisamos de aliados. 175 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 E de armas. 176 00:15:47,416 --> 00:15:49,041 De treino. De informações! 177 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 De onde virá isso? 178 00:15:53,750 --> 00:15:55,416 No início, dos britânicos. 179 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Dos britânicos? Têm o maior império colonial do mundo! 180 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Neste momento, partilham os nossos objetivos. 181 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 Se libertarmos os prisioneiros de guerra deles, 182 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 cimentamos uma colaboração futura. 183 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Quem alinha? 184 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Eis a lista dos atuais reclusos. 185 00:16:40,958 --> 00:16:42,875 Os homens que procuras estão lá. 186 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Posso avisá-los para saberem que vão, 187 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 mas têm de estar preparados para agir depressa. 188 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Protegemos o perímetro do campo. 189 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 É a nossa função. Disparamos para matar. 190 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Na verdade, só podemos aguentar... 191 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ... uns 60 segundos no máximo. 192 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Se os guardas franceses acharem que estamos a deixá-los fugir, 193 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 acredita, 194 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 eles matam-nos. 195 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Tenho boas notícias e... melhores. 196 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Por onde começo? - Tenho saudades dos americanos. Força. 197 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 A boa notícia é que temos tido 198 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 conversas importantes com os nossos clientes europeus. 199 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Um brinde a isso. 200 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 O objetivo da ACM, seja qual for o resultado desta guerra, é simples. 201 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Queremos ver negócios americanos a prosperar na região. 202 00:17:50,500 --> 00:17:53,458 Senão, como exercemos influência democrática? 203 00:17:53,458 --> 00:17:56,583 - Temos de trabalhar com ambos os lados. - Exato. 204 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Se Roosevelt declarar guerra, perde o nosso lugar à mesa. 205 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Concordo plenamente. 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Agora as melhores notícias. 207 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 A ACM gostava de lhe oferecer emprego. 208 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 A mim? 209 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Avise-me se estiver a abusar, 210 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 mas precisamos de um homem na Europa. 211 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 E não me lembro de ninguém mais indicado. 212 00:18:22,791 --> 00:18:26,750 Isto é, se e quando estiver pronto para passar para o setor privado. 213 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Por acaso, 214 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 posso reformar-me do SEF quando fizer 50 anos na primavera. 215 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian... 216 00:19:03,875 --> 00:19:05,375 Porque estás tão zangado? 217 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 Qual das inúmeras leis que infringi te ofende mais? Lutar contra o fascismo? 218 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Abrigar radicais? 219 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Amar homens? - Para. 220 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Se tenho de viver onde tudo pelo que vale a pena lutar é ilegal 221 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 e tudo o que vale a pena fazer é crime, 222 00:19:25,041 --> 00:19:26,666 então chama-me criminoso. 223 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Não peço desculpa. 224 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Mentiste-me sobre para quem trabalhas. 225 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Omiti. Por uma razão. 226 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Ao fazê-lo, ameaçaste a minha operação. 227 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 É uma questão de tempo até os franceses descobrirem que estou a agir num... 228 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 Num ninho de espiões britânico! 229 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Quando os americanos descobrirem, sofrerei de ambos os lados. 230 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 Tenho de sair desta casa 231 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 e levar todos comigo. Mas para onde iríamos, Thomas? 232 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Não há para onde ir! 233 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Porque trabalhas para os britânicos? 234 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 São os únicos a lutar contra os nazis. 235 00:20:17,708 --> 00:20:19,916 Winston Churchill é amigo dos judeus. 236 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 É um antissemita virulento às escondidas. 237 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Não quero saber o que faz às escondidas. 238 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Não quero saber o que os outros fazem às escondidas. 239 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill prometeu-nos uma pátria. 240 00:20:35,958 --> 00:20:37,166 E precisamos de uma. 241 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah! 242 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Não a posso ajudar. 243 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Perdi o emprego e fui expulso de França. 244 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Mas ainda tem direitos. 245 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Direitos americanos! 246 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Mas estou em França. 247 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Não estamos todos em França, Sr. Fry? 248 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Sim. 249 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Como americano, tem o direito de ficar aqui como turista. Eu não. 250 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Devo ser a pessoa mais alemã que conhece. 251 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Tenho saudades de tudo no meu país. 252 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Da língua, 253 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 da poesia, 254 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 até do tempo. 255 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Mas já não sou uma cidadã alemã. Percebe? 256 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 Não tenho direitos. 257 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Deve ter muitas saudades de casa. 258 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Saudades de casa? 259 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Sou sem-abrigo, Sr. Fry. 260 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Não tenho pátria. 261 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 A única entrada é aqui. 262 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 O arame farpado é fraco em alguns sítios e fino o suficiente para ser cortado. 263 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Quando lá estive, uns rapazes estavam a fazer um túnel. 264 00:22:16,208 --> 00:22:20,208 Temos de levar os soldados britânicos ao local certo na altura certa. 265 00:22:20,208 --> 00:22:23,791 - De certeza que o taparam. - Talvez não. Há essa possibilidade. 266 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 O Touré tem uma farda para mim. 267 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Distrais os guardas da frente. Eu entro e procuro-os. 268 00:22:29,250 --> 00:22:31,958 {\an8}Depois encontramo-nos aqui, no arame farpado. 269 00:22:33,208 --> 00:22:34,916 E se ficares preso lá dentro? 270 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Não ficarei. 271 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 - O Touré disse-lhes que íamos hoje. - Boa. 272 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Conheces um Hans Fittko? 273 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 O quê? 274 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Conheces alguém chamado Hans Fittko? 275 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 É a lista dos prisioneiros no Camp des Milles. 276 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Ele está morto. 277 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 O que se passa? 278 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 Há um Hans Fittko no Des Milles com os britânicos. 279 00:23:14,333 --> 00:23:15,166 É teu irmão? 280 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 É meu marido. 281 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 O quê? És casada? 282 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Isto não pode estar certo. 283 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 E se estiver? Então, temos de tirá-lo de lá. 284 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Por favor, deixa-me fazer isto por ti. 285 00:23:35,291 --> 00:23:37,458 Por favor, estou em dívida contigo. 286 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Sim. - Sim. 287 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, não faças isto. 288 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Não é da tua conta. 289 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Deixa-me no portão da frente. Vou usar o Dagobert como distração. 290 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 O teu cão? 291 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 A missão é minha, vou fazer o que achar melhor. Conduzes? 292 00:23:54,833 --> 00:23:57,416 - Mary Jayne! - Pensava que estava sozinha. 293 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Temos de mostrar algo ao marido da Lisa para confiar em nós. 294 00:24:19,041 --> 00:24:20,250 Deves ter algo. 295 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Uma coisa. 296 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 A minha aliança. 297 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Dá-ma. 298 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 299 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Pensei que ele estava morto. 300 00:24:42,625 --> 00:24:43,958 A guerra é complicada. 301 00:24:45,458 --> 00:24:46,583 Ele é um bom homem. 302 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Traz a aliança. 303 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Por favor. 304 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Obrigado. 305 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Vistos de turismo? Número 134. 306 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Sim. 307 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Três meses. 308 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Preciso da sua morada local. É esta? 309 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Sim. 310 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 É um hotel? 311 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 Não, é uma casa privada. 312 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 O senhorio tem de assinar. Um momento. 313 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Ouça, desculpe... 314 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel, avenida Jean Lombard, 63? 315 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Sim. Porque é necessário? O senhorio é o Sr. Thomas Lovegrove. 316 00:26:00,333 --> 00:26:04,333 Aqui diz que a casa pertence à Sra. Marguerite Nouget. 317 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Está bem. 318 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget... 319 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Sr. Fry! 320 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Creio ter algo 321 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 que preciso que assine. 322 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Se isto estiver correto, 323 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 preciso que assine aqui. 324 00:27:11,250 --> 00:27:12,250 Tenha um bom dia. 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Obrigado. 326 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 - Achas que resulta? - Estamos em França. 327 00:27:27,708 --> 00:27:31,041 Achas que um guarda branco distingue dois homens negros? 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Boa sorte. 329 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Vemo-nos do outro lado. 330 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Isto vai resultar. 331 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Pronto. 332 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Boa noite! 333 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Boa noite! 334 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Lembra-se de mim? Venho ver o meu marido. 335 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 O meu marido. 336 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Agora? Não há visitas. 337 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Por favor! De certeza? 338 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Acho que não percebeu. Tem de ir embora. 339 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Eu percebo. 340 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Não! 341 00:28:45,208 --> 00:28:46,500 O meu cão! 342 00:28:47,208 --> 00:28:48,916 - O cão! - Não! 343 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Apanhem o cão! 344 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 345 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Apanhem o cão! 346 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Meu Deus! Dagobert! 347 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Estás bem? - Sim. 348 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - E tu? - Sim. Correu bem? 349 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Vão. 350 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Corram. 351 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Por aqui. 352 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Veem a luz? - Sim. 353 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Muito bem. 354 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Ouçam! Continuem por ali. Encontramo-nos no carro. 355 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Espera! O Paul? 356 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - O Paul. 357 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Não... 358 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Onde está o Paul? - Não sei... 359 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Força! 360 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Vamos lá! 361 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Vá lá! 362 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 363 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Meu Deus, Dagobert! Não! Tenho de ir buscá-lo. 364 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, para! - Não! Deixa-me. Eu fico bem. 365 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Está tudo bem. Eu fico bem. 366 00:31:26,166 --> 00:31:30,041 - Leva o carro. Tens as chaves. Deixa-me! - Não te posso deixar. 367 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Parem! 368 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Merda! - Vamos! Anda, vamos! 369 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Está bem. 370 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Lindo! 371 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Resolveu o problema do visto? 372 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Sim. 373 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 E o meu? 374 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Acredite, 375 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 se pudesse fazer algo, faria. 376 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Faria? 377 00:32:19,416 --> 00:32:22,500 A maioria não se atreve a agir de forma independente. 378 00:32:22,500 --> 00:32:24,875 Não sou como a maioria das pessoas. 379 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Prove-o. 380 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne... 381 00:32:52,500 --> 00:32:53,458 O que aconteceu? 382 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Correu tudo na perfeição, mas... 383 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 Perdemos o cão. 384 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 E os prisioneiros de guerra? 385 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Estão a chegar de mota. 386 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 A Lisa? 387 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Estou bem. 388 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Eu... 389 00:33:19,541 --> 00:33:20,625 Eu esperei por ti. 390 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Mas nunca apareceste! 391 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa... 392 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Nunca apareceste! 393 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa... 394 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne... 395 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Eu... 396 00:34:44,750 --> 00:34:46,166 Eu sei como te sentes. 397 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Perdi... 398 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ... toda a gente. 399 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Perdi os meus pais, 400 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 os meus amigos. 401 00:35:06,250 --> 00:35:07,375 Perdi a minha irmã. 402 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 A Ursula? 403 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Não. Eu... 404 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Eu tenho outra. 405 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 A Eva. 406 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 A Eva é a mais nova. 407 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 Sabes... 408 00:35:29,833 --> 00:35:34,833 Não te podes ir abaixo agora porque tu... 409 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 Tu hoje foste incrível. 410 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Era uma missão muito difícil, 411 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 mas estavas determinada a salvar o marido da Lisa. 412 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 E conseguimos. 413 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Mas tens 414 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 de avançar 415 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 porque... 416 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa... 417 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Pensar em ti manteve-me vivo. 418 00:37:52,833 --> 00:37:54,250 Também sou um criminoso. 419 00:37:58,166 --> 00:37:59,000 Eu sei. 420 00:38:03,666 --> 00:38:06,166 Porque é a madame Nouget a dona desta casa? 421 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Trabalhou anos para mim em Paris. 422 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Sabia o que eu fazia lá. 423 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 Sabe o que fazemos aqui? 424 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 Eu levava judeus para a Palestina. 425 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Quando os nazis vieram para Paris... 426 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ... ela ajudou-me a fugir. 427 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Devo-lhe tudo. 428 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Um dia, também terei de sair daqui. 429 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Mas deixo-lhe esta casa. 430 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 É um mundo novo, Varian. 431 00:39:12,333 --> 00:39:14,208 As regras antigas não se aplicam. 432 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Se as regras não se aplicarem, 433 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 onde encontramos a nossa bússola? 434 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Em nós. 435 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Um no outro. 436 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Bom dia! 437 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Tive uma noite ótima. 438 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Sabe bem dizê-lo em alemão. 439 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Não foi a nossa língua que enlouqueceu. 440 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Não. 441 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Um dia, a Alemanha vai recuperar disto. 442 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Um dia, talvez. 443 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Mas vivemos no presente. 444 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Agora sinto-me muito vivo. 445 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 PARA: ALBERT HIRSCHMAN 446 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 U. HIRSCHMAN HOTEL DO MAR, LISBOA, PORTUGAL 447 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Meu querido irmão, 448 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 consegui finalmente vistos americanos para ambos. 449 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Podes ir buscar o teu ao consulado americano em Marselha. 450 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Sei que não gostas que te digam o que fazer, 451 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 mas, por respeito aos nossos pais, por favor, vai buscá-lo. 452 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Vem ter comigo a Lisboa para podermos ir juntos para a América. 453 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Já ambos perdemos tanto. 454 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Recuso-me a deixar-te para trás. 455 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 A tua querida irmã , Ursula. 456 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham! 457 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Obrigado por ter vindo. - Lamento pelo Reese. Não fazia ideia. 458 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Foi humilhante, mas ele é inofensivo. Eu contorno-o. 459 00:43:36,458 --> 00:43:40,166 - O Patterson não o tentou expulsar? - Não desisto facilmente. 460 00:43:40,166 --> 00:43:41,083 Ótimo. 461 00:43:41,791 --> 00:43:43,583 Preciso que me faça uma coisa. 462 00:43:44,750 --> 00:43:48,750 Chama-se Hannah Arendt. Tem um lugar num navio para as Caraíbas. 463 00:43:48,750 --> 00:43:50,166 O capitão é meu amigo. 464 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Precisa de um visto. 465 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 O porto está fechado. 466 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Reabrirá e, nessa altura, estaremos prontos. 467 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Na verdade, vou precisar de mais. É um navio grande. 468 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Ouça... Devia ver os memorandos vindos do topo do Departamento de Estado. 469 00:44:06,083 --> 00:44:10,791 "Os judeus sofrem, mas a história da raça mostra que a dor não mata muitos deles." 470 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 "Se tivermos de aceitar algum, só idosos que não se reproduzam ou nos prejudiquem." 471 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 No porto de Nova Iorque, recusam navios de refugiados 472 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 com medo que haja espiões alemães a bordo. 473 00:44:21,666 --> 00:44:24,708 Entretanto, o meu patrão, o meu pai, tantos outros... 474 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Estou do seu lado, 475 00:44:26,916 --> 00:44:30,791 mas sinceramente, Varian, não posso desobedecer a ordens diretas. 476 00:44:30,791 --> 00:44:31,875 Pode, sim! 477 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 Liste-me como patrocinador dela. Diga ao Patterson que o ameacei. 478 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Não importa. 479 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Faça o que puder. 480 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Por favor! 481 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Posso fazer três por semana. 482 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 No máximo. 483 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Obrigado. 484 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul! 485 00:45:23,625 --> 00:45:26,375 - Obrigada por libertar os nossos homens. - Os nossos? 486 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 É britânica. 487 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 Os britânicos estão no lado certo. 488 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 Então, eu luto com eles. 489 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 Ouvi que tem muito a dizer sobre o mundo. 490 00:45:37,541 --> 00:45:38,916 Grandes planos. 491 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Esta guerra será uma oportunidade para nos recriarmos, 492 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 para lutarmos pela liberdade de dentro para fora. 493 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 A Europa será libertada, tal como as colónias. 494 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 O que tem em mente, Paul? 495 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 O aparato logístico nazi depende da ferrovia. 496 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 O sul de França não está sob ocupação nazi. 497 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Ainda não. 498 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 - Temos de cortar a jugular. - Como? 499 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Ataques direcionados à ferrovia principal 500 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 que liga o sul à Gestapo, em Dijon. 501 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 As pontes não se reconstroem facilmente. 502 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Precisamos de explosivos, armas e informações. 503 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Pode dar-nos isso? 504 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Sim. 505 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Isto é para ti, menina. 506 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Obrigado, Hans. 507 00:47:38,333 --> 00:47:40,000 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 508 00:47:40,000 --> 00:47:41,708 - Obrigada. - De nada. 509 00:47:42,916 --> 00:47:45,250 Lamento não vos ter podido levar para casa no Natal. 510 00:47:45,250 --> 00:47:49,916 Acredite, Mna. Gold, é um Natal muito melhor do que esperávamos. 511 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Feliz Natal! 512 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 513 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Feliz Natal! 514 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Comissário! Feliz Natal! 515 00:48:33,708 --> 00:48:35,250 Em que posso ajudá-lo? 516 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 A americana entrou num campo de prisioneiros. 517 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 O quê? Quem? 518 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 A Mary Jayne Gold. 519 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 A Mary Jayne Gold nem entraria num zoo. 520 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Não? 521 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Não conhece esta criatura? 522 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 A Mna. Gold trabalha para os britânicos. 523 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Britânicos? 524 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Libertou três soldados britânicos e deixou o cão para trás. 525 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 É um crime de guerra. 526 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - Não me pode responsabilizar. - Posso, sim. 527 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 TRANSATLÂNTICO 528 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER 529 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA EM PESSOAS E EVENTOS REAIS. 530 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Legendas: Liliana Murilhas