1
00:00:30,208 --> 00:00:34,958
TRANSATLÂNTICO
2
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Acabei de saber.
Eles voltaram ao Camp des Milles.
3
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Estão bem?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Estão vivos.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Que alívio!
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Sabe que, se falarem, vão denunciá-la.
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Não, não me vão denunciar.
- Se tiver sorte.
8
00:01:05,208 --> 00:01:07,375
Se Vichy souber do seu envolvimento,
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,041
não a poderemos proteger.
10
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Se formos pressionados,
negaremos qualquer conhecimento.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Como? Vivo com o Thomas.
12
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
A Villa Air-Bel é grande.
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Como saberia ele
o que fazem os inquilinos?
14
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas!
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
16
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Não depende de mim.
Estamos todos a seguir ordens.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Quem é?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Agora faz-me perguntas?
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Quem é? Para onde vai
quando sai destas reuniões?
20
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
E tu? Lovegrove é um nome verdadeiro?
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Para!
22
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Não! Podem fingir
que não sabem nada sobre mim,
23
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
mas sou um livro aberto.
Eu é que não sei nada sobre vocês.
24
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Esta guerra é maior do que nós,
Mary Jayne.
25
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Os nazis estão a arrasar Manchester.
26
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
Temos de tirar estes homens
antes do Natal.
27
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
Tem de fazer isso.
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Sozinha?
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux...
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Eu vou com ela.
31
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Deixa-a ir sozinha.
32
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Porque sou dispensável.
33
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Porque estão presos por sua culpa.
- Porque faria isto por si?
34
00:02:14,375 --> 00:02:19,291
Se não o fizer, retiramos o financiamento
ao Comité de Resgate de Emergência.
35
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Bom dia!
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
O que se passa comigo?
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Absolutamente nada.
38
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Durmo demasiado bem.
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Isso é bom.
40
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Estão todos à espera para sair daqui.
41
00:03:16,583 --> 00:03:18,750
Todos os dias me perguntam quando é.
42
00:03:18,750 --> 00:03:21,291
Os teus colegas abelhudos
já nos descobriram?
43
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Isso importa?
44
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
Para algumas pessoas.
45
00:03:25,750 --> 00:03:28,458
Não nos importamos com essas pessoas,
pois não?
46
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Não.
- Pois não.
47
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
A Hannah Arendt
levanta-se sempre de madrugada.
48
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Estávamos no campo de concentração em Gurs
49
00:04:03,625 --> 00:04:05,625
quando os alemães invadiram Paris.
50
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Foi um caos total.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Os guardas franceses abandonaram os postos
e deixaram os portões abertos.
52
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Mas não consegui sair.
53
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Fiquei
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
paralisada com medo.
55
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
A Hannah...
56
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
A Hannah levantou-se e saiu,
57
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
como se fosse
a coisa mais simples do mundo.
58
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Encorajou-me a sair também.
59
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Quem me dera poder retribuir o favor
e tirá-la daqui.
60
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Bom dia!
61
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Desculpe, Mna. Arendt.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Não, mas...
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
A sua língua...
64
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Desculpe. O meu inglês...
65
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Na verdade...
66
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Aprendi um pouco de alemão em Berlim.
67
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
O que está a fazer?
68
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
A traduzir para inglês
o trabalho do meu amigo Walter Benjamin.
69
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
É uma boa forma de aprender inglês.
70
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
A América ficará em dívida para consigo.
71
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Então, diga-lhe para me dar um visto.
72
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Infelizmente, não a posso ajudar.
73
00:05:53,125 --> 00:05:54,541
Não estou na lista?
74
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian!
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Estou com pressa.
76
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Devíamos celebrar o Natal aqui
para animar as pessoas.
77
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
O que achas?
78
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- Decorávamos aquela árvore.
- Os judeus celebram o Natal?
79
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
Estamos na Europa. Todos celebram.
80
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Por favor, fala comigo.
81
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Não.
82
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Está bem.
- Eu deixo.
83
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Que tal silêncio?
- Está bem.
84
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
- Calma. Não há problema.
- Sim.
85
00:06:54,791 --> 00:06:56,291
Silêncio é bom.
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Bom dia!
- Bom dia!
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Preciso de falar contigo.
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Eu estava de saída.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Contigo também, por favor.
90
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Senta-te.
91
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Tenho de libertar
os prisioneiros britânicos.
92
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Claro.
- Por favor.
93
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Mesmo que fosse possível,
como sabes que estão lá?
94
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Eu não sei, mas confio na minha fonte.
95
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- Um agente secreto britânico?
- Diretora de operações especiais.
96
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Chama-se Margaux.
97
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- E o Lovegrove?
- Trabalha para ela.
98
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Eu sabia.
99
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Quero conhecê-la.
100
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Ajuda-me com isto e eu apresento-ta.
101
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Por favor?
102
00:08:02,666 --> 00:08:04,541
Não consigo fazer isto sozinha.
103
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Não podemos entrar lá sem saber como sair.
104
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
O Bellmer esteve lá.
105
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
O artista?
106
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Está na casa de campo.
- Sim. Posso falar com ele.
107
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Por favor.
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Tenho de ver o perímetro do pátio.
109
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Bom dia!
110
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Bom dia!
111
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Bom dia! Recebemo-los assim que pudermos.
112
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Bom dia!
- Bom dia!
113
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- Estava a pensar...
- Varian...
114
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
Devíamos repensar as entrevistas
para incluir todas as entradas possíveis.
115
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Alguns podem entrar nos EUA
como estudantes...
116
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Bom dia! Veio para uma entrevista?
117
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Chamo-me Dillon Reese, Sr. Fry.
Sou do consulado americano.
118
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Desculpe?
- Era o que ia dizer.
119
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
- Sou o seu substituto.
- O meu substituto?
120
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Foi despedido, mas já sabe disso.
121
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Não seja ridículo!
- Queria dar-lhe isto.
122
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Vinte e quatro horas para sair do país?
- Está tudo explicado na carta.
123
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
O seu visto de trabalho francês
acabou com o despedimento.
124
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Não se preocupe. Vou manter isto
a funcionar como um relógio suíço.
125
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Ligaste ao Bingham?
- Sim, não sabia de nada.
126
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Não podes permitir isto.
- Não. Vou lutar até...
127
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Tenha calma.
128
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
O que disse?
129
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Somos todos adultos, Sr. Fry.
Vai correr tudo bem.
130
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
Por favor, não contes a ninguém.
131
00:10:06,791 --> 00:10:08,125
Eu volto.
132
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Tenha um bom dia.
133
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Lamento imenso.
134
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Eu volto.
135
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Lamento imenso.
136
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Tenho de vê-lo!
137
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Mas...
- Agora!
138
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
- Na próxima quarta.
- O quê? Não, é tarde demais.
139
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Que pena!
140
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
141
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
142
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
Não me pode fazer isto.
143
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
Por favor, Sr. Fry,
dá-me demasiado crédito.
144
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Sou só um burocrata a cumprir ordens.
145
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
O que lhes disse?
146
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
- Sobre si?
- Sim!
147
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Só a verdade.
148
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Sr. Bellmer?
149
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Posso fazer-lhe
150
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
uma pergunta invulgar?
151
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Lembra-se do interior do Camp des Milles?
152
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Lembro-me de tudo do Camp des Milles.
153
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Nunca esquecerei um centímetro
daquele lugar enquanto viver.
154
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
A sensação de outras pessoas
encostadas a mim dia e noite.
155
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Os corpos quentes e molhados.
156
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
O fedor da humanidade.
157
00:13:08,458 --> 00:13:13,208
Acha que podia construir
uma maqueta do interior
158
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
e do exterior do local?
159
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Porquê?
160
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Quero ajudar outros homens a fugir.
161
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Claro que sim.
162
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Podem encontrar-se aqui quando quiserem.
É seguro.
163
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Obrigado.
164
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Meus senhores...
165
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
É uma luta a longo prazo.
166
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Quando expulsarmos os alemães de França,
167
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
expulsaremos os franceses de África!
168
00:15:25,708 --> 00:15:27,791
Porque temos um homem branco aqui?
169
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Sou judeu.
170
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Continuas a ser branco.
171
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
O Albert tem tanto em jogo como nós.
172
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Meus senhores...
173
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Meus senhores!
174
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Precisamos de aliados.
175
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
E de armas.
176
00:15:47,416 --> 00:15:49,041
De treino. De informações!
177
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
De onde virá isso?
178
00:15:53,750 --> 00:15:55,416
No início, dos britânicos.
179
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Dos britânicos?
Têm o maior império colonial do mundo!
180
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Neste momento,
partilham os nossos objetivos.
181
00:16:06,250 --> 00:16:08,458
Se libertarmos
os prisioneiros de guerra deles,
182
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
cimentamos uma colaboração futura.
183
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Quem alinha?
184
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Eis a lista dos atuais reclusos.
185
00:16:40,958 --> 00:16:42,875
Os homens que procuras estão lá.
186
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Posso avisá-los para saberem que vão,
187
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
mas têm de estar preparados
para agir depressa.
188
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Protegemos o perímetro do campo.
189
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
É a nossa função. Disparamos para matar.
190
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Na verdade, só podemos aguentar...
191
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
... uns 60 segundos no máximo.
192
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Se os guardas franceses acharem
que estamos a deixá-los fugir,
193
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
acredita,
194
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
eles matam-nos.
195
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Tenho boas notícias e... melhores.
196
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Por onde começo?
- Tenho saudades dos americanos. Força.
197
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
A boa notícia é que temos tido
198
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
conversas importantes
com os nossos clientes europeus.
199
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Um brinde a isso.
200
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
O objetivo da ACM, seja qual for
o resultado desta guerra, é simples.
201
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Queremos ver negócios americanos
a prosperar na região.
202
00:17:50,500 --> 00:17:53,458
Senão, como exercemos
influência democrática?
203
00:17:53,458 --> 00:17:56,583
- Temos de trabalhar com ambos os lados.
- Exato.
204
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Se Roosevelt declarar guerra,
perde o nosso lugar à mesa.
205
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Concordo plenamente.
206
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Agora as melhores notícias.
207
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
A ACM gostava de lhe oferecer emprego.
208
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
A mim?
209
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Avise-me se estiver a abusar,
210
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
mas precisamos de um homem na Europa.
211
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
E não me lembro de ninguém mais indicado.
212
00:18:22,791 --> 00:18:26,750
Isto é, se e quando estiver pronto
para passar para o setor privado.
213
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Por acaso,
214
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
posso reformar-me do SEF
quando fizer 50 anos na primavera.
215
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian...
216
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
Porque estás tão zangado?
217
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Qual das inúmeras leis que infringi
te ofende mais? Lutar contra o fascismo?
218
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Abrigar radicais?
219
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Amar homens?
- Para.
220
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Se tenho de viver onde tudo
pelo que vale a pena lutar é ilegal
221
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
e tudo o que vale a pena fazer é crime,
222
00:19:25,041 --> 00:19:26,666
então chama-me criminoso.
223
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Não peço desculpa.
224
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Mentiste-me sobre para quem trabalhas.
225
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Omiti. Por uma razão.
226
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Ao fazê-lo, ameaçaste a minha operação.
227
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
É uma questão de tempo até os franceses
descobrirem que estou a agir num...
228
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
Num ninho de espiões britânico!
229
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Quando os americanos descobrirem,
sofrerei de ambos os lados.
230
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
Tenho de sair desta casa
231
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
e levar todos comigo.
Mas para onde iríamos, Thomas?
232
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Não há para onde ir!
233
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Porque trabalhas para os britânicos?
234
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
São os únicos a lutar contra os nazis.
235
00:20:17,708 --> 00:20:19,916
Winston Churchill é amigo dos judeus.
236
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
É um antissemita virulento às escondidas.
237
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Não quero saber o que faz às escondidas.
238
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Não quero saber
o que os outros fazem às escondidas.
239
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill prometeu-nos uma pátria.
240
00:20:35,958 --> 00:20:37,166
E precisamos de uma.
241
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah!
242
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Não a posso ajudar.
243
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Perdi o emprego e fui expulso de França.
244
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Mas ainda tem direitos.
245
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Direitos americanos!
246
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Mas estou em França.
247
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Não estamos todos em França, Sr. Fry?
248
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Sim.
249
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Como americano, tem o direito
de ficar aqui como turista. Eu não.
250
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Devo ser a pessoa mais alemã que conhece.
251
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Tenho saudades de tudo no meu país.
252
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Da língua,
253
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
da poesia,
254
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
até do tempo.
255
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Mas já não sou uma cidadã alemã. Percebe?
256
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Não tenho direitos.
257
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Deve ter muitas saudades de casa.
258
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Saudades de casa?
259
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Sou sem-abrigo, Sr. Fry.
260
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Não tenho pátria.
261
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
A única entrada é aqui.
262
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
O arame farpado é fraco em alguns sítios
e fino o suficiente para ser cortado.
263
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Quando lá estive,
uns rapazes estavam a fazer um túnel.
264
00:22:16,208 --> 00:22:20,208
Temos de levar os soldados britânicos
ao local certo na altura certa.
265
00:22:20,208 --> 00:22:23,791
- De certeza que o taparam.
- Talvez não. Há essa possibilidade.
266
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
O Touré tem uma farda para mim.
267
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Distrais os guardas da frente.
Eu entro e procuro-os.
268
00:22:29,250 --> 00:22:31,958
{\an8}Depois encontramo-nos aqui,
no arame farpado.
269
00:22:33,208 --> 00:22:34,916
E se ficares preso lá dentro?
270
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Não ficarei.
271
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
- O Touré disse-lhes que íamos hoje.
- Boa.
272
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Conheces um Hans Fittko?
273
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
O quê?
274
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Conheces alguém chamado Hans Fittko?
275
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
É a lista dos prisioneiros
no Camp des Milles.
276
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Ele está morto.
277
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
O que se passa?
278
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
Há um Hans Fittko no Des Milles
com os britânicos.
279
00:23:14,333 --> 00:23:15,166
É teu irmão?
280
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
É meu marido.
281
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
O quê? És casada?
282
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Isto não pode estar certo.
283
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
E se estiver?
Então, temos de tirá-lo de lá.
284
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Por favor, deixa-me fazer isto por ti.
285
00:23:35,291 --> 00:23:37,458
Por favor, estou em dívida contigo.
286
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Sim.
- Sim.
287
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, não faças isto.
288
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Não é da tua conta.
289
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Deixa-me no portão da frente.
Vou usar o Dagobert como distração.
290
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
O teu cão?
291
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
A missão é minha,
vou fazer o que achar melhor. Conduzes?
292
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
- Mary Jayne!
- Pensava que estava sozinha.
293
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Temos de mostrar algo ao marido da Lisa
para confiar em nós.
294
00:24:19,041 --> 00:24:20,250
Deves ter algo.
295
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Uma coisa.
296
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
A minha aliança.
297
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Dá-ma.
298
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
299
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Pensei que ele estava morto.
300
00:24:42,625 --> 00:24:43,958
A guerra é complicada.
301
00:24:45,458 --> 00:24:46,583
Ele é um bom homem.
302
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Traz a aliança.
303
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Por favor.
304
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Obrigado.
305
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Vistos de turismo? Número 134.
306
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Sim.
307
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Três meses.
308
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Preciso da sua morada local. É esta?
309
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Sim.
310
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
É um hotel?
311
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
Não, é uma casa privada.
312
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
O senhorio tem de assinar. Um momento.
313
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Ouça, desculpe...
314
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Villa Air-Bel, avenida Jean Lombard, 63?
315
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Sim. Porque é necessário?
O senhorio é o Sr. Thomas Lovegrove.
316
00:26:00,333 --> 00:26:04,333
Aqui diz que a casa pertence
à Sra. Marguerite Nouget.
317
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Está bem.
318
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget...
319
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Sr. Fry!
320
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Creio ter algo
321
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
que preciso que assine.
322
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Se isto estiver correto,
323
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
preciso que assine aqui.
324
00:27:11,250 --> 00:27:12,250
Tenha um bom dia.
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Obrigado.
326
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
- Achas que resulta?
- Estamos em França.
327
00:27:27,708 --> 00:27:31,041
Achas que um guarda branco
distingue dois homens negros?
328
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Boa sorte.
329
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Vemo-nos do outro lado.
330
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Isto vai resultar.
331
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Pronto.
332
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Boa noite!
333
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Boa noite!
334
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Lembra-se de mim? Venho ver o meu marido.
335
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
O meu marido.
336
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Agora? Não há visitas.
337
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Por favor! De certeza?
338
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Acho que não percebeu. Tem de ir embora.
339
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Eu percebo.
340
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Não!
341
00:28:45,208 --> 00:28:46,500
O meu cão!
342
00:28:47,208 --> 00:28:48,916
- O cão!
- Não!
343
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Apanhem o cão!
344
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
345
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Apanhem o cão!
346
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Meu Deus! Dagobert!
347
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Estás bem?
- Sim.
348
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- E tu?
- Sim. Correu bem?
349
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Vão.
350
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Corram.
351
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Por aqui.
352
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Veem a luz?
- Sim.
353
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Muito bem.
354
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Ouçam! Continuem por ali.
Encontramo-nos no carro.
355
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Espera! O Paul?
356
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- O Paul.
357
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Não...
358
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Onde está o Paul?
- Não sei...
359
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Força!
360
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Vamos lá!
361
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Vá lá!
362
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
363
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Meu Deus, Dagobert!
Não! Tenho de ir buscá-lo.
364
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, para!
- Não! Deixa-me. Eu fico bem.
365
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Está tudo bem. Eu fico bem.
366
00:31:26,166 --> 00:31:30,041
- Leva o carro. Tens as chaves. Deixa-me!
- Não te posso deixar.
367
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Parem!
368
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Merda!
- Vamos! Anda, vamos!
369
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Está bem.
370
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Lindo!
371
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Resolveu o problema do visto?
372
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sim.
373
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
E o meu?
374
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Acredite,
375
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
se pudesse fazer algo, faria.
376
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Faria?
377
00:32:19,416 --> 00:32:22,500
A maioria não se atreve
a agir de forma independente.
378
00:32:22,500 --> 00:32:24,875
Não sou como a maioria das pessoas.
379
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Prove-o.
380
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne...
381
00:32:52,500 --> 00:32:53,458
O que aconteceu?
382
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Correu tudo na perfeição, mas...
383
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
Perdemos o cão.
384
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
E os prisioneiros de guerra?
385
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Estão a chegar de mota.
386
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
A Lisa?
387
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Estou bem.
388
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Eu...
389
00:33:19,541 --> 00:33:20,625
Eu esperei por ti.
390
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Mas nunca apareceste!
391
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa...
392
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Nunca apareceste!
393
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa...
394
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne...
395
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Eu...
396
00:34:44,750 --> 00:34:46,166
Eu sei como te sentes.
397
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Perdi...
398
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
... toda a gente.
399
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Perdi os meus pais,
400
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
os meus amigos.
401
00:35:06,250 --> 00:35:07,375
Perdi a minha irmã.
402
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
A Ursula?
403
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Não. Eu...
404
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Eu tenho outra.
405
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
A Eva.
406
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
A Eva é a mais nova.
407
00:35:25,166 --> 00:35:26,083
Sabes...
408
00:35:29,833 --> 00:35:34,833
Não te podes ir abaixo agora porque tu...
409
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
Tu hoje foste incrível.
410
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Era uma missão muito difícil,
411
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
mas estavas determinada
a salvar o marido da Lisa.
412
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
E conseguimos.
413
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Mas tens
414
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
de avançar
415
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
porque...
416
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa...
417
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Pensar em ti manteve-me vivo.
418
00:37:52,833 --> 00:37:54,250
Também sou um criminoso.
419
00:37:58,166 --> 00:37:59,000
Eu sei.
420
00:38:03,666 --> 00:38:06,166
Porque é a madame Nouget
a dona desta casa?
421
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Trabalhou anos para mim em Paris.
422
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Sabia o que eu fazia lá.
423
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Sabe o que fazemos aqui?
424
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
Eu levava judeus para a Palestina.
425
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Quando os nazis vieram para Paris...
426
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
... ela ajudou-me a fugir.
427
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Devo-lhe tudo.
428
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Um dia, também terei de sair daqui.
429
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Mas deixo-lhe esta casa.
430
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
É um mundo novo, Varian.
431
00:39:12,333 --> 00:39:14,208
As regras antigas não se aplicam.
432
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Se as regras não se aplicarem,
433
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
onde encontramos a nossa bússola?
434
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Em nós.
435
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Um no outro.
436
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Bom dia!
437
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Tive uma noite ótima.
438
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Sabe bem dizê-lo em alemão.
439
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Não foi a nossa língua que enlouqueceu.
440
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Não.
441
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Um dia, a Alemanha vai recuperar disto.
442
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Um dia, talvez.
443
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Mas vivemos no presente.
444
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Agora sinto-me muito vivo.
445
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
PARA: ALBERT HIRSCHMAN
446
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
U. HIRSCHMAN
HOTEL DO MAR, LISBOA, PORTUGAL
447
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Meu querido irmão,
448
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
consegui finalmente
vistos americanos para ambos.
449
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Podes ir buscar o teu
ao consulado americano em Marselha.
450
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Sei que não gostas
que te digam o que fazer,
451
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
mas, por respeito aos nossos pais,
por favor, vai buscá-lo.
452
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Vem ter comigo a Lisboa
para podermos ir juntos para a América.
453
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Já ambos perdemos tanto.
454
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Recuso-me a deixar-te para trás.
455
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
A tua querida irmã , Ursula.
456
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham!
457
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Obrigado por ter vindo.
- Lamento pelo Reese. Não fazia ideia.
458
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Foi humilhante, mas ele é inofensivo.
Eu contorno-o.
459
00:43:36,458 --> 00:43:40,166
- O Patterson não o tentou expulsar?
- Não desisto facilmente.
460
00:43:40,166 --> 00:43:41,083
Ótimo.
461
00:43:41,791 --> 00:43:43,583
Preciso que me faça uma coisa.
462
00:43:44,750 --> 00:43:48,750
Chama-se Hannah Arendt.
Tem um lugar num navio para as Caraíbas.
463
00:43:48,750 --> 00:43:50,166
O capitão é meu amigo.
464
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Precisa de um visto.
465
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
O porto está fechado.
466
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Reabrirá e, nessa altura,
estaremos prontos.
467
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Na verdade, vou precisar de mais.
É um navio grande.
468
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Ouça... Devia ver os memorandos
vindos do topo do Departamento de Estado.
469
00:44:06,083 --> 00:44:10,791
"Os judeus sofrem, mas a história da raça
mostra que a dor não mata muitos deles."
470
00:44:10,791 --> 00:44:15,625
"Se tivermos de aceitar algum, só idosos
que não se reproduzam ou nos prejudiquem."
471
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
No porto de Nova Iorque,
recusam navios de refugiados
472
00:44:19,125 --> 00:44:21,666
com medo que haja espiões alemães a bordo.
473
00:44:21,666 --> 00:44:24,708
Entretanto, o meu patrão,
o meu pai, tantos outros...
474
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Estou do seu lado,
475
00:44:26,916 --> 00:44:30,791
mas sinceramente, Varian,
não posso desobedecer a ordens diretas.
476
00:44:30,791 --> 00:44:31,875
Pode, sim!
477
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Liste-me como patrocinador dela.
Diga ao Patterson que o ameacei.
478
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Não importa.
479
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Faça o que puder.
480
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Por favor!
481
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Posso fazer três por semana.
482
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
No máximo.
483
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Obrigado.
484
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul!
485
00:45:23,625 --> 00:45:26,375
- Obrigada por libertar os nossos homens.
- Os nossos?
486
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
É britânica.
487
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
Os britânicos estão no lado certo.
488
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
Então, eu luto com eles.
489
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
Ouvi que tem muito a dizer sobre o mundo.
490
00:45:37,541 --> 00:45:38,916
Grandes planos.
491
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Esta guerra será uma oportunidade
para nos recriarmos,
492
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
para lutarmos pela liberdade
de dentro para fora.
493
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
A Europa será libertada,
tal como as colónias.
494
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
O que tem em mente, Paul?
495
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
O aparato logístico nazi
depende da ferrovia.
496
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
O sul de França não está
sob ocupação nazi.
497
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Ainda não.
498
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- Temos de cortar a jugular.
- Como?
499
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Ataques direcionados à ferrovia principal
500
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
que liga o sul à Gestapo, em Dijon.
501
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
As pontes não se reconstroem facilmente.
502
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Precisamos de explosivos,
armas e informações.
503
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Pode dar-nos isso?
504
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Sim.
505
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Isto é para ti, menina.
506
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Obrigado, Hans.
507
00:47:38,333 --> 00:47:40,000
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
508
00:47:40,000 --> 00:47:41,708
- Obrigada.
- De nada.
509
00:47:42,916 --> 00:47:45,250
Lamento não vos ter podido
levar para casa no Natal.
510
00:47:45,250 --> 00:47:49,916
Acredite, Mna. Gold, é um Natal
muito melhor do que esperávamos.
511
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Feliz Natal!
512
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
513
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Feliz Natal!
514
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Comissário! Feliz Natal!
515
00:48:33,708 --> 00:48:35,250
Em que posso ajudá-lo?
516
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
A americana entrou
num campo de prisioneiros.
517
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
O quê? Quem?
518
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
A Mary Jayne Gold.
519
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
A Mary Jayne Gold nem entraria num zoo.
520
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Não?
521
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Não conhece esta criatura?
522
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
A Mna. Gold trabalha para os britânicos.
523
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Britânicos?
524
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Libertou três soldados britânicos
e deixou o cão para trás.
525
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
É um crime de guerra.
526
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Não me pode responsabilizar.
- Posso, sim.
527
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
TRANSATLÂNTICO
528
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER
529
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA
EM PESSOAS E EVENTOS REAIS.
530
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Legendas: Liliana Murilhas