1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 TRANSATLÂNTICO 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Acabaram de confirmar. Voltaram a Camp des Milles. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Eles estão bem? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Estão vivos. 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,291 Que alívio! 6 00:00:56,833 --> 00:00:59,250 Sabe que, se falarem, vão falar de você? 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Não, eles não falariam de mim. - Se tiver sorte. 8 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 Se Vichy souber do seu envolvimento, 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,000 não poderemos protegê-la. 10 00:01:10,000 --> 00:01:13,125 Se pressionarem, não reconheceremos suas atividades. 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Como? Moro com o Thomas. 12 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 A Villa Air-Bel é grande. 13 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Não dá para saber o que os moradores fazem. 14 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 15 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 16 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Não sou eu que decido. Estamos seguindo ordens. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Quem é você? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Agora me faz perguntas? 19 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Quem é você? Aonde vai quando sai das reuniões? 20 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 E você? Lovegrove é um nome de verdade? 21 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Não comece. 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Não! Podem fingir que não sabem nada sobre mim, 23 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 mas sou um livro aberto! Sou eu que não sei nada sobre vocês. 24 00:01:53,083 --> 00:01:57,875 A guerra é maior do que nós, Mary Jayne. Os nazistas estão destruindo Manchester. 25 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 Os soldados precisam voltar antes do Natal. 26 00:02:00,541 --> 00:02:03,083 - Precisa fazer dar certo. - Sozinha? 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Vou com ela. 29 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Deixe-a ir sozinha. 30 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Porque sou dispensável. 31 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Porque é culpa sua estarem lá. - E por que devo fazer isso? 32 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Porque, se não fizer, 33 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 vamos retirar o apoio financeiro ao Comitê de Resgate de Emergência. 34 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Bom dia. 35 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 O que há de errado comigo? 36 00:03:03,458 --> 00:03:04,875 Absolutamente nada. 37 00:03:07,416 --> 00:03:08,916 Estou dormindo muito bem. 38 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Isso é bom. 39 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Todos na vila estão esperando para sair daqui. 40 00:03:16,583 --> 00:03:18,333 Todo dia, perguntam quando. 41 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Esses bisbilhoteiros sabem o que fazemos? 42 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Isso importa? 43 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 Para alguns, sim. 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Não ligamos pra essas pessoas, não é? 45 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 - Eu não ligo. - Não ligamos. 46 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt sempre está acordada de madrugada. 47 00:03:59,625 --> 00:04:02,458 Estávamos juntas no campo de concentração em Gurs 48 00:04:03,625 --> 00:04:05,625 quando os alemães invadiram Paris. 49 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Foi um caos total. 50 00:04:10,041 --> 00:04:13,875 Os guardas franceses fugiram e deixaram os portões abertos. 51 00:04:18,458 --> 00:04:19,791 Mas não consegui sair. 52 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Fiquei 53 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 paralisada de medo. 54 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 A Hannah... 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 A Hannah só se levantou e saiu, 56 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 parecia a coisa mais fácil do mundo. 57 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Ela me encorajou a sair também. 58 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Queria poder retribuir o favor agora e tirá-la daqui. 59 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Bom dia. 60 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Sinto muito, Sra. Arendt. 61 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Não, só o seu... 62 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 idioma. 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Me desculpe. Meu inglês... 64 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Sabe, na verdade... 65 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 aprendi um pouco de alemão em Berlim. 66 00:05:26,291 --> 00:05:27,500 O que está fazendo? 67 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Traduzindo o trabalho do meu amigo Walter Benjamin pro inglês. 68 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 É um bom jeito de aprender inglês. 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Os EUA ficarão em dívida com você. 70 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Então, por favor, diga aos EUA para me darem um visto. 71 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Infelizmente, não posso ajudar nisso. 72 00:05:53,125 --> 00:05:55,125 Porque não estou na sua lista? 73 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 74 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Estou com pressa. 75 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Vamos comemorar o Natal aqui. Animar as pessoas. 76 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 O que acha? 77 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - Podemos decorar aquela árvore. - Judeus comemoram o Natal? 78 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 É a Europa. Todos comemoram o Natal. 79 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian! Por favor, fale comigo. 80 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Não. 81 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Certo. - Vou parar. 82 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - Agora, silêncio. - Boa. 83 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Calma. 84 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Sim. - Tudo bem. 85 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 O silêncio é bom. 86 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Bom dia. - Bom dia. 87 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Preciso falar com você. 88 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Eu estava de saída. 89 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Com você também, por favor. 90 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Sente-se. 91 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Preciso tirar os prisioneiros britânicos do campo de prisioneiros. 92 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Claro. - Por favor. 93 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Mesmo se isso fosse possível, como sabe que estão lá? 94 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Não sei de nada, mas confio na minha fonte. 95 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - Um oficial da inteligência britânica? - Executiva de operações especiais. 96 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Chamada Margaux. 97 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - E o Lovegrove? - Trabalha pra ela. 98 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Eu sabia. 99 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 - Quero conhecê-la. - Me ajude com isso, e apresento vocês. 100 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Por favor? 101 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 Sozinha, não vou conseguir. 102 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Não podemos entrar sem saber como sair. 103 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 O Bellmer ficou lá. 104 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 O artista? 105 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Ele está na vila. - Exato, posso falar com ele. Sim. 106 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Por favor. 107 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Preciso ver o perímetro do pátio da prisão. 108 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Bom dia. 109 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Bom dia. 110 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Bom dia. Atenderemos vocês assim que pudermos. 111 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Bom dia. - Bom dia. 112 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - Estava pensando. - Varian... 113 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Vamos mudar a entrevista e tentar todos os jeitos de entrar. 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 Alguns podem entrar nos EUA 115 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 como estudantes, por exemplo. 116 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Bom dia. Veio para uma entrevista? 117 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Sou Dillon Reese, Sr. Fry. Sou do consulado americano. 118 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - Como? - Eu ia te contar. 119 00:09:00,541 --> 00:09:03,291 - Sou seu substituto. - Meu substituto? 120 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Você foi demitido, mas já sabe disso. 121 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Não seja ridículo! - Eu queria te dar isso. 122 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - Vinte e quatro horas para sair do país? - Está tudo explicado na carta. 123 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Seu visto de trabalho francês foi cancelado com seu emprego. 124 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Não se preocupe. Vou fazer este lugar funcionar como um relógio suíço. 125 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Ligou pro Bingham? - Sim, não sabia de nada. 126 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Não pode deixar isso acontecer. - Não vou. Vou lutar até... 127 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Aquiete o facho. 128 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 O que você disse? 129 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Somos todos adultos aqui, Sr. Fry. Vai dar tudo certo. 130 00:10:04,458 --> 00:10:06,291 Por favor, não conte a ninguém. 131 00:10:06,875 --> 00:10:08,125 Eu voltarei. 132 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Tenha um ótimo dia. 133 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Sinto muito. 134 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Já volto. 135 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Sinto muito mesmo. 136 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Preciso vê-lo. 137 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Mas... - Agora! 138 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 Próxima quarta. 139 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 Próxima quarta? Não, é tarde demais. 140 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Que pena! 141 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 142 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 143 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Não faça isso comigo. 144 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 Por favor, Sr. Fry, você me superestima. 145 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Sou só um burocrata seguindo ordens do alto. 146 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 O que disse a eles? 147 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 - Sobre você? - É! 148 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Só a verdade. 149 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Sr. Bellmer? 150 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Posso fazer uma... 151 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 Uma pergunta incomum? 152 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Se lembra de algo sobre o interior de Camp des Milles? 153 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Eu me lembro de tudo sobre Camp des Milles. 154 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Nunca esquecerei um centímetro daquele lugar enquanto eu viver. 155 00:12:53,166 --> 00:12:56,958 A sensação de outras pessoas pressionadas contra mim dia e noite. 156 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Os corpos quentes e molhados. 157 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 O fedor da humanidade. 158 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Acha que poderia construir 159 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 uma maquete do interior 160 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 e do exterior do campo? 161 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Por quê? 162 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Quero ajudar outros homens a fugir. 163 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Então é claro. 164 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Podem se encontrar aqui quando quiserem. É seguro. 165 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Obrigado. 166 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Senhores. 167 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 A luta será longa. 168 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Assim que tirarmos os alemães da França, 169 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 tiraremos os franceses da África! 170 00:15:25,708 --> 00:15:27,291 Por que há um branco aqui? 171 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Sou judeu. 172 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Continua branco. 173 00:15:33,750 --> 00:15:36,541 O Albert tem tanto em jogo quanto nós. 174 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Senhores. 175 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Senhores. 176 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Precisamos de aliados. 177 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 E de armas. 178 00:15:47,416 --> 00:15:49,083 Informações. Treinamento. 179 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Quem vai nos dar? 180 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 No começo? Os britânicos. 181 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Os britânicos? O maior império colonial do mundo. 182 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Mas, por enquanto, têm a mesma meta que nós. 183 00:16:06,208 --> 00:16:08,458 Se soltarmos os soldados deles amanhã, 184 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 reforçamos nossa aliança daqui pra frente. 185 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Quem está dentro? 186 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Aqui está a lista dos atuais detentos. 187 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Os homens que procura estão lá. 188 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Posso avisá-los de que vocês vão lá. 189 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 Mas se prepare para agir rápido. 190 00:16:51,125 --> 00:16:52,916 Protegemos o perímetro. 191 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Atiramos para matar. Esse é o trabalho. 192 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Só podemos segurar fogo por... 193 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 uns 60 segundos no máximo? 194 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Se os guardas franceses acharem que vamos deixar prisioneiros fugirem, 195 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 acredite, 196 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 vão atirar em nós. 197 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Tenho uma notícia boa e uma melhor ainda. 198 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Começo por qual? - Que saudade dos americanos. Diga. 199 00:17:32,458 --> 00:17:36,291 A boa é que andamos tendo 200 00:17:36,291 --> 00:17:39,500 conversas ótimas com nossos clientes europeus. 201 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Um brinde a isso. 202 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 O objetivo da ACM, seja qual for o resultado desta guerra, é simples. 203 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Queremos ver os negócios americanos prosperarem na região. 204 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Só assim exerceremos influência democrática. 205 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Precisamos trabalhar com os dois lados. 206 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Isso mesmo. 207 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Se o Roosevelt declarar guerra, vai perder nosso lugar à mesa. 208 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Concordo plenamente com você. 209 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 O que me leva à notícia melhor ainda. 210 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 A ACM quer oferecer um emprego a você oficialmente. 211 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 A mim? 212 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Me avise se passo dos limites, 213 00:18:15,791 --> 00:18:19,125 mas precisamos de alguém para ser nosso homem na Europa, 214 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 e não consigo pensar em ninguém melhor. 215 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Isto é, se e quando estiver pronto para entrar no setor privado. 216 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Bem, na verdade, 217 00:18:37,208 --> 00:18:39,458 posso me aposentar das Relações Exteriores 218 00:18:39,458 --> 00:18:41,375 quando fizer 50 anos, este ano. 219 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 220 00:19:03,875 --> 00:19:05,250 Por que está tão bravo? 221 00:19:06,375 --> 00:19:09,083 Qual das leis que quebrei o ofende mais? 222 00:19:09,625 --> 00:19:11,041 Lutar contra o fascismo? 223 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 Abrigar radicais? 224 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - Amar outros homens? - Pare. 225 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Se tudo pelo que vale lutar é ilegal, 226 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 e tudo que vale a pena é crime, 227 00:19:25,041 --> 00:19:26,666 me chame de criminoso. 228 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Não vou me desculpar. 229 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Você mentiu para mim sobre para quem trabalha. 230 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Por omissão. Por um motivo. 231 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 E, ao fazer isso, ameaçou toda a minha operação. 232 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 É questão de tempo até os franceses descobrirem que estou... 233 00:19:42,833 --> 00:19:45,250 O quê? Num ninho de espiões britânicos! 234 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Quando os americanos descobrirem, vou apanhar dos dois lados. 235 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 O que devo fazer é sair desta casa 236 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 e levar todos comigo. Mas para onde vamos, Thomas? 237 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Não há para onde ir! 238 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Por que trabalha pra eles? 239 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Porque são os únicos lutando contra os nazistas. 240 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Churchill é amigo dos judeus. 241 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Winston Churchill é um antissemita entre quatro paredes. 242 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Não ligo pro que ele faz entre quatro paredes. 243 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Não ligo pro que ninguém faz entre quatro paredes. 244 00:20:30,541 --> 00:20:33,250 Churchill prometeu nos dar uma pátria. 245 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 E precisamos de uma. 246 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 247 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 Não posso mesmo ajudar. 248 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Perdi meu emprego e fui expulso da França. 249 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Mas ainda tem direitos. 250 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Direitos americanos. 251 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Mas estou na França. 252 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Estamos todos na França, Sr. Fry. 253 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Sim. 254 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Como americano, você tem o direito de ficar aqui como turista. Eu, não. 255 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Devo ser a pessoa mais alemã que conhece. 256 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Sinto falta de tudo no meu país. 257 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Do idioma, 258 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 da poesia, 259 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 até do clima. 260 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Mas não sou mais cidadã alemã. Entende? 261 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 Sem direitos. 262 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Deve estar com saudade de casa. 263 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Saudade de casa? 264 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Estou sem casa, Sr. Fry. 265 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Sou apátrida. 266 00:22:02,208 --> 00:22:03,833 A única entrada é aqui. 267 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 O arame farpado aqui é fraco em alguns lugares e pode ser cortado. 268 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Quando eu estava lá, tentaram fazer um túnel aqui. 269 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 Tudo se resume a levar os soldados 270 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 ao lugar certo na hora certa. 271 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 - Devem ter arrumado. - Talvez sim, talvez não. 272 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Mas é uma possibilidade. 273 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré vai me dar um uniforme de atirador. 274 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Distraia os guardas na frente. Eu entro e acho os homens. 275 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Nos encontramos por aqui, no arame farpado. 276 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 - Sim. - E se ficar preso lá dentro? 277 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Não vou. 278 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 - Touré avisou para nos esperarem hoje. - Ótimo. 279 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Conhece Hans Fittko? 280 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 O quê? 281 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Conhece alguém chamado Hans Fittko? 282 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 É a lista dos presos em Camp des Milles. 283 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Mas ele morreu. 284 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 O que houve? 285 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 Há um homem chamado Hans Fittko entre os britânicos. 286 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Seu irmão? 287 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Meu marido. 288 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 O quê? Você é casada? 289 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Não pode ser. 290 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Mas e se for? Se for, temos que tirá-lo de lá. 291 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Por favor, me deixe fazer isso por você. 292 00:23:35,291 --> 00:23:37,250 Por favor, eu devo a você. 293 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Sim. - Sim. 294 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, não faça isso. 295 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Não é da sua conta. 296 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Me deixe no portão da frente. Vou usar o Dagobert como distração. 297 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Seu cachorro? 298 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 A missão é minha, vou executar como eu achar melhor. Você dirige? 299 00:23:54,833 --> 00:23:57,291 - Mary Jayne. - Achei que estivesse sozinha. 300 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Vamos mostrar ao marido da Lisa algo familiar, senão não confiará em nós. 301 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Você deve ter algo. 302 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Uma coisa. 303 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Minha aliança. 304 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Traga para mim. 305 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 306 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Pensei que ele estava morto. 307 00:24:42,625 --> 00:24:43,958 A guerra é complicada. 308 00:24:45,458 --> 00:24:46,583 Ele é um bom homem. 309 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Traga a aliança. 310 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Por favor. 311 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Obrigado, senhor. 312 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Vistos de turista? Número 134. 313 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Sim. 314 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Três meses. 315 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Só preciso do seu endereço local. É este? 316 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 É. 317 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 É um hotel? 318 00:25:27,875 --> 00:25:30,291 Não. Uma residência particular. 319 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Precisamos da assinatura do dono. Espere. 320 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Senhor, com licença... 321 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel. Av. Jean Lombard, 63? 322 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 É. Isso é necessário? O dono é Thomas Lovegrove. 323 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Mas aqui diz que a casa pertence a uma certa Sra. Marguerite Nouget. 324 00:26:07,625 --> 00:26:08,500 Está bem. 325 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 326 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Sr. Fry. 327 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Acho que tenho 328 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 algo que preciso que assine. 329 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Se estiver certo, 330 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 preciso da sua assinatura. 331 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 Bom dia. 332 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Obrigado. 333 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 Será que vai funcionar? 334 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Estamos na França. 335 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 Um guarda branco lá sabe distinguir dois negros? 336 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Boa sorte. 337 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Vejo você do outro lado. 338 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Vai dar tudo certo. 339 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Ótimo. 340 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Boa noite. 341 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Boa noite. 342 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Se lembra de mim? Vim ver meu marido. 343 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Meu marido. 344 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 Agora? Não. Sem visitas. 345 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 Por favor! Tem certeza? 346 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Acho que não entendeu. Precisa ir embora, madame. 347 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Eu entendo. 348 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Não! 349 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - Meu cachorro! - Ei! 350 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - O cachorro! - Não! 351 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Pegue o cachorro! 352 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 353 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 O cachorro! 354 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Meu Deus! Dagobert! 355 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Tudo bem? - Sim. 356 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - E você? - Sim. Deu certo? 357 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Vão. 358 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Corram. 359 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Por aqui. 360 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Está vendo a luz? - Sim. 361 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Certo. 362 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Ouçam! Continuem por ali. Nos encontramos no carro. 363 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Espere! Cadê o Paul? 364 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - Paul. 365 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Eu não... 366 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Cadê o Paul? - Não sei... 367 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Empurre! 368 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Vamos. 369 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Vamos. 370 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 371 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Meu Deus, Dagobert! Não! Tenho que ir buscá-lo. 372 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, pare! - Tudo bem! Me solte, vou ficar bem. 373 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Tudo bem. Vou ficar bem. 374 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 Leve o carro. Você tem as chaves. Me deixe! 375 00:31:28,250 --> 00:31:30,041 Não posso deixá-la para trás. 376 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Parem! 377 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Merda! - Vamos! 378 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Está bem. 379 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Lindo. 380 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Resolveu o problema do visto? 381 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Sim. 382 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 E o meu? 383 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Acredite, 384 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 se eu pudesse fazer algo, eu faria. 385 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Faria? 386 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 A maioria não ousa mais agir de forma independente. 387 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Não sou como a maioria. 388 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Prove. 389 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 390 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Oi. O que aconteceu? 391 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Tudo foi perfeito. É que... 392 00:32:57,208 --> 00:32:58,416 Perdemos o cachorro. 393 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 E os prisioneiros? 394 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Estão vindo de bicicleta. 395 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Cadê a Lisa? 396 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Estou bem. 397 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Eu... 398 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Esperei por você. 399 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Você nunca voltou! 400 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 401 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Você nunca voltou. 402 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 403 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 404 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Eu... 405 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Sei como você se sente. 406 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Perdi... 407 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 todo mundo. 408 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Perdi meus pais, 409 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 meus amigos. 410 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 Perdi minha irmã. 411 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursula? 412 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Não. Eu... 413 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Eu tenho outra. 414 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 415 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva é a caçula. 416 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 Sabe... 417 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 não pode desmoronar agora, 418 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 porque você... 419 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 Você foi incrível hoje. 420 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Foi uma missão muito difícil, 421 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 e você estava determinada a salvar o marido da Lisa. 422 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 E, bem, salvamos. 423 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Mas você tem 424 00:35:58,958 --> 00:36:00,875 que continuar seguindo em frente 425 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 porque... 426 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa? 427 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Só pensar em você me manteve vivo lá. 428 00:37:52,833 --> 00:37:54,083 Também sou criminoso. 429 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Eu sei. 430 00:38:03,666 --> 00:38:06,166 Por que Madame Nouget é a dona desta casa? 431 00:38:16,125 --> 00:38:18,500 Ela trabalhou pra mim por anos em Paris. 432 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 Sabia o que eu fazia lá. 433 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 E sabe o que fazemos aqui? 434 00:38:34,583 --> 00:38:36,916 Ajudei judeus a entrarem na Palestina. 435 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 E, quando os nazistas vieram a Paris, 436 00:38:42,750 --> 00:38:44,125 ela me ajudou a fugir. 437 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Devo tudo a ela. 438 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Um dia, terei que sair daqui também. 439 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Mas depois vou dar esta casa a ela. 440 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Este é um novo mundo, Varian. 441 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 As velhas regras não valem. 442 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Mas, se elas não valem, 443 00:39:23,833 --> 00:39:25,750 como vamos nos guiar? 444 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Por nós mesmos. 445 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Um pelo outro. 446 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Bom dia. 447 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Tive a melhor noite da vida. 448 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 É bom dizer isso em alemão. 449 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Não foi o nosso idioma que enlouqueceu. 450 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Não. 451 00:41:10,166 --> 00:41:12,791 Um dia, a Alemanha se recuperará de tudo isso. 452 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Um dia, talvez. 453 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Mas vivemos agora. 454 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Agora me sinto bem vivo. 455 00:41:52,541 --> 00:41:55,083 LISBOA, PORTUGAL 456 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Meu querido irmão. 457 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Finalmente consegui vistos americanos para nós dois. 458 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Pode pegar o seu no consulado americano em Marselha. 459 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Sei que não gosta que digam o que você deve fazer, 460 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 mas, por respeito aos nossos pais, por favor, pegue o visto. 461 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Me encontre em Lisboa, pra podermos viajar para os EUA juntos. 462 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Já perdemos tanta coisa. 463 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Me recuso a deixá-lo para trás. 464 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Sua querida irmã, Ursula. 465 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 466 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Obrigado por me encontrar aqui. - Sinto muito pelo Reese. Não sabia. 467 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Foi humilhante, mas ele é inofensivo. Trabalho apesar dele. 468 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 - Patterson não tentou te tirar da França? - Não desisto tão fácil. 469 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Ótimo. 470 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Preciso que faça algo para mim. 471 00:43:44,750 --> 00:43:48,750 É a Hannah Arendt. Ela tem uma vaga num navio pro Caribe. 472 00:43:48,750 --> 00:43:50,166 O capitão é meu amigo. 473 00:43:51,291 --> 00:43:53,708 - Ela precisa de visto. - O porto fechou. 474 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Vai reabrir e, então, estaremos prontos. 475 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Na verdade, preciso de muitos vistos. É um navio grande. 476 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 Deveria ver os memorandos vindos 477 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 do alto escalão do Dep. de Estado. 478 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 "Os judeus estão sofrendo, mas a história da raça deles 479 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 mostra que o sofrimento não os mata. 480 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 Se tivermos que aceitá-los, 481 00:44:12,166 --> 00:44:15,625 só idosos que não se reproduzem e não podem prejudicar o país." 482 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 Estão afastando de Nova York navios de refugiados 483 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 por medo de que haja espiões alemães. 484 00:44:21,666 --> 00:44:24,583 Enquanto isso, meu chefe, meu pai, tantos outros... 485 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Olhe, estou do seu lado, 486 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 mas, Varian, não posso desobedecer a ordens diretas. 487 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Pode, sim! 488 00:44:31,875 --> 00:44:35,875 Me ponha como patrocinador dela. Diga ao Patterson que o obriguei. Não ligo. 489 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Faça o que puder. 490 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Por favor. 491 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Posso fazer três por semana, 492 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 no máximo. 493 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Obrigado. 494 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 495 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 Obrigada por soltar nossos homens. 496 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 Nossos homens? 497 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Você é inglesa. 498 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 Os ingleses estão do lado certo, 499 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 então luto com eles. 500 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 Soube que você tem muito a dizer sobre o mundo. Grandes planos. 501 00:45:40,458 --> 00:45:43,791 Acho que a guerra é a chance de reimaginarmos quem somos, 502 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 de lutarmos por liberdade de dentro pra fora. 503 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 A Europa será libertada, assim como as colônias. 504 00:45:56,958 --> 00:45:58,625 O que tem em mente, Paul? 505 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Todo o aparato logístico nazista depende da ferrovia. 506 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 O sul da França não está sob ocupação nazista. 507 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Ainda não. 508 00:46:09,916 --> 00:46:12,458 - Precisamos cortar a jugular agora. - Como? 509 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Ataques direcionados à principal linha férrea 510 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 que liga o sul à Gestapo em Dijon. 511 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 Não é fácil reconstruir pontes. 512 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Precisamos de explosivos, armas e informantes também. 513 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Pode providenciar isso? 514 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Posso. 515 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Para você, garotinha. 516 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Obrigado, Hans. 517 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 518 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Obrigada. - De nada. 519 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Me desculpem por não terem voltado antes do Natal. 520 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Acredite, Srta. Gold, 521 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 este é um Natal muito melhor do que esperávamos. 522 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Feliz Natal. 523 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 524 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Feliz Natal. 525 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Comissário! Feliz Natal! 526 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Como posso ajudar? 527 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 A americana invadiu um campo de prisioneiros. 528 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 O quê? Quem? 529 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Mary Jayne Gold. 530 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Ela não conseguiria invadir nem uma festa. 531 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Ah, não? 532 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Não conhece esta criatura? 533 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 A Srta. Gold está trabalhando para os britânicos. 534 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Os britânicos? 535 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Ela libertou três soldados britânicos e deixou o cachorro. 536 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Isso é um crime de guerra. 537 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - Não pode me responsabilizar. - Posso, sim. 538 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 TRANSATLÂNTICO 539 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORINGER 540 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 541 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Legendas: Thamires Araujo