1
00:00:30,208 --> 00:00:34,958
TRANSATLÂNTICO
2
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Acabaram de confirmar.
Voltaram a Camp des Milles.
3
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Eles estão bem?
4
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Estão vivos.
5
00:00:55,208 --> 00:00:56,291
Que alívio!
6
00:00:56,833 --> 00:00:59,250
Sabe que, se falarem, vão falar de você?
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Não, eles não falariam de mim.
- Se tiver sorte.
8
00:01:05,208 --> 00:01:07,375
Se Vichy souber do seu envolvimento,
9
00:01:07,875 --> 00:01:10,000
não poderemos protegê-la.
10
00:01:10,000 --> 00:01:13,125
Se pressionarem,
não reconheceremos suas atividades.
11
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Como? Moro com o Thomas.
12
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
A Villa Air-Bel é grande.
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Não dá para saber
o que os moradores fazem.
14
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
15
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
16
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Não sou eu que decido.
Estamos seguindo ordens.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Quem é você?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Agora me faz perguntas?
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Quem é você? Aonde vai
quando sai das reuniões?
20
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
E você? Lovegrove é um nome de verdade?
21
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Não comece.
22
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Não! Podem fingir
que não sabem nada sobre mim,
23
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
mas sou um livro aberto!
Sou eu que não sei nada sobre vocês.
24
00:01:53,083 --> 00:01:57,875
A guerra é maior do que nós, Mary Jayne.
Os nazistas estão destruindo Manchester.
25
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
Os soldados precisam voltar
antes do Natal.
26
00:02:00,541 --> 00:02:03,083
- Precisa fazer dar certo.
- Sozinha?
27
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Vou com ela.
29
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Deixe-a ir sozinha.
30
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Porque sou dispensável.
31
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Porque é culpa sua estarem lá.
- E por que devo fazer isso?
32
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Porque, se não fizer,
33
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
vamos retirar o apoio financeiro
ao Comitê de Resgate de Emergência.
34
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Bom dia.
35
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
O que há de errado comigo?
36
00:03:03,458 --> 00:03:04,875
Absolutamente nada.
37
00:03:07,416 --> 00:03:08,916
Estou dormindo muito bem.
38
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Isso é bom.
39
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Todos na vila
estão esperando para sair daqui.
40
00:03:16,583 --> 00:03:18,333
Todo dia, perguntam quando.
41
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Esses bisbilhoteiros sabem o que fazemos?
42
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Isso importa?
43
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
Para alguns, sim.
44
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Não ligamos pra essas pessoas, não é?
45
00:03:31,041 --> 00:03:32,708
- Eu não ligo.
- Não ligamos.
46
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt sempre está
acordada de madrugada.
47
00:03:59,625 --> 00:04:02,458
Estávamos juntas no campo
de concentração em Gurs
48
00:04:03,625 --> 00:04:05,625
quando os alemães invadiram Paris.
49
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Foi um caos total.
50
00:04:10,041 --> 00:04:13,875
Os guardas franceses fugiram
e deixaram os portões abertos.
51
00:04:18,458 --> 00:04:19,791
Mas não consegui sair.
52
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Fiquei
53
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
paralisada de medo.
54
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
A Hannah...
55
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
A Hannah só se levantou e saiu,
56
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
parecia a coisa mais fácil do mundo.
57
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Ela me encorajou a sair também.
58
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Queria poder retribuir
o favor agora e tirá-la daqui.
59
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Bom dia.
60
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Sinto muito, Sra. Arendt.
61
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Não, só o seu...
62
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
idioma.
63
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Me desculpe. Meu inglês...
64
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Sabe, na verdade...
65
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
aprendi um pouco de alemão em Berlim.
66
00:05:26,291 --> 00:05:27,500
O que está fazendo?
67
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Traduzindo o trabalho do meu amigo
Walter Benjamin pro inglês.
68
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
É um bom jeito de aprender inglês.
69
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Os EUA ficarão em dívida com você.
70
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Então, por favor,
diga aos EUA para me darem um visto.
71
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Infelizmente, não posso ajudar nisso.
72
00:05:53,125 --> 00:05:55,125
Porque não estou na sua lista?
73
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
74
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Estou com pressa.
75
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Vamos comemorar o Natal aqui.
Animar as pessoas.
76
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
O que acha?
77
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- Podemos decorar aquela árvore.
- Judeus comemoram o Natal?
78
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
É a Europa. Todos comemoram o Natal.
79
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Por favor, fale comigo.
80
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Não.
81
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Certo.
- Vou parar.
82
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Agora, silêncio.
- Boa.
83
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Calma.
84
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Sim.
- Tudo bem.
85
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
O silêncio é bom.
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Bom dia.
- Bom dia.
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Preciso falar com você.
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Eu estava de saída.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Com você também, por favor.
90
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Sente-se.
91
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Preciso tirar os prisioneiros britânicos
do campo de prisioneiros.
92
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Claro.
- Por favor.
93
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Mesmo se isso fosse possível,
como sabe que estão lá?
94
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Não sei de nada,
mas confio na minha fonte.
95
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- Um oficial da inteligência britânica?
- Executiva de operações especiais.
96
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Chamada Margaux.
97
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- E o Lovegrove?
- Trabalha pra ela.
98
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Eu sabia.
99
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
- Quero conhecê-la.
- Me ajude com isso, e apresento vocês.
100
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Por favor?
101
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Sozinha, não vou conseguir.
102
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Não podemos entrar sem saber como sair.
103
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
O Bellmer ficou lá.
104
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
O artista?
105
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Ele está na vila.
- Exato, posso falar com ele. Sim.
106
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Por favor.
107
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Preciso ver o perímetro
do pátio da prisão.
108
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Bom dia.
109
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Bom dia.
110
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Bom dia. Atenderemos vocês
assim que pudermos.
111
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Bom dia.
- Bom dia.
112
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- Estava pensando.
- Varian...
113
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
Vamos mudar a entrevista
e tentar todos os jeitos de entrar.
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
Alguns podem entrar nos EUA
115
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
como estudantes, por exemplo.
116
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Bom dia. Veio para uma entrevista?
117
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Sou Dillon Reese, Sr. Fry.
Sou do consulado americano.
118
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Como?
- Eu ia te contar.
119
00:09:00,541 --> 00:09:03,291
- Sou seu substituto.
- Meu substituto?
120
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Você foi demitido, mas já sabe disso.
121
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Não seja ridículo!
- Eu queria te dar isso.
122
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Vinte e quatro horas para sair do país?
- Está tudo explicado na carta.
123
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Seu visto de trabalho francês
foi cancelado com seu emprego.
124
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Não se preocupe. Vou fazer este lugar
funcionar como um relógio suíço.
125
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Ligou pro Bingham?
- Sim, não sabia de nada.
126
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Não pode deixar isso acontecer.
- Não vou. Vou lutar até...
127
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Aquiete o facho.
128
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
O que você disse?
129
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Somos todos adultos aqui, Sr. Fry.
Vai dar tudo certo.
130
00:10:04,458 --> 00:10:06,291
Por favor, não conte a ninguém.
131
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Eu voltarei.
132
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Tenha um ótimo dia.
133
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Sinto muito.
134
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Já volto.
135
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Sinto muito mesmo.
136
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Preciso vê-lo.
137
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Mas...
- Agora!
138
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
Próxima quarta.
139
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
Próxima quarta? Não, é tarde demais.
140
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Que pena!
141
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
142
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
143
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
Não faça isso comigo.
144
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
Por favor, Sr. Fry, você me superestima.
145
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Sou só um burocrata
seguindo ordens do alto.
146
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
O que disse a eles?
147
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
- Sobre você?
- É!
148
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Só a verdade.
149
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Sr. Bellmer?
150
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Posso fazer uma...
151
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
Uma pergunta incomum?
152
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Se lembra de algo
sobre o interior de Camp des Milles?
153
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Eu me lembro de tudo
sobre Camp des Milles.
154
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Nunca esquecerei um centímetro
daquele lugar enquanto eu viver.
155
00:12:53,166 --> 00:12:56,958
A sensação de outras pessoas
pressionadas contra mim dia e noite.
156
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Os corpos quentes e molhados.
157
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
O fedor da humanidade.
158
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Acha que poderia construir
159
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
uma maquete do interior
160
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
e do exterior do campo?
161
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Por quê?
162
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Quero ajudar outros homens a fugir.
163
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Então é claro.
164
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Podem se encontrar aqui
quando quiserem. É seguro.
165
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Obrigado.
166
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Senhores.
167
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
A luta será longa.
168
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Assim que tirarmos os alemães da França,
169
00:15:23,375 --> 00:15:25,208
tiraremos os franceses da África!
170
00:15:25,708 --> 00:15:27,291
Por que há um branco aqui?
171
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Sou judeu.
172
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Continua branco.
173
00:15:33,750 --> 00:15:36,541
O Albert tem tanto em jogo quanto nós.
174
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Senhores.
175
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Senhores.
176
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Precisamos de aliados.
177
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
E de armas.
178
00:15:47,416 --> 00:15:49,083
Informações. Treinamento.
179
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Quem vai nos dar?
180
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
No começo? Os britânicos.
181
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Os britânicos?
O maior império colonial do mundo.
182
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Mas, por enquanto,
têm a mesma meta que nós.
183
00:16:06,208 --> 00:16:08,458
Se soltarmos os soldados deles amanhã,
184
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
reforçamos nossa aliança daqui pra frente.
185
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Quem está dentro?
186
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Aqui está a lista dos atuais detentos.
187
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Os homens que procura estão lá.
188
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Posso avisá-los de que vocês vão lá.
189
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Mas se prepare para agir rápido.
190
00:16:51,125 --> 00:16:52,916
Protegemos o perímetro.
191
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Atiramos para matar. Esse é o trabalho.
192
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Só podemos segurar fogo por...
193
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
uns 60 segundos no máximo?
194
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Se os guardas franceses acharem
que vamos deixar prisioneiros fugirem,
195
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
acredite,
196
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
vão atirar em nós.
197
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Tenho uma notícia boa e uma melhor ainda.
198
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Começo por qual?
- Que saudade dos americanos. Diga.
199
00:17:32,458 --> 00:17:36,291
A boa é que andamos tendo
200
00:17:36,291 --> 00:17:39,500
conversas ótimas
com nossos clientes europeus.
201
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Um brinde a isso.
202
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
O objetivo da ACM, seja qual
for o resultado desta guerra, é simples.
203
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Queremos ver os negócios americanos
prosperarem na região.
204
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Só assim exerceremos
influência democrática.
205
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Precisamos trabalhar com os dois lados.
206
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Isso mesmo.
207
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Se o Roosevelt declarar guerra,
vai perder nosso lugar à mesa.
208
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Concordo plenamente com você.
209
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
O que me leva à notícia melhor ainda.
210
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
A ACM quer oferecer
um emprego a você oficialmente.
211
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
A mim?
212
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Me avise se passo dos limites,
213
00:18:15,791 --> 00:18:19,125
mas precisamos de alguém
para ser nosso homem na Europa,
214
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
e não consigo pensar em ninguém melhor.
215
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Isto é, se e quando estiver pronto
para entrar no setor privado.
216
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Bem, na verdade,
217
00:18:37,208 --> 00:18:39,458
posso me aposentar das Relações Exteriores
218
00:18:39,458 --> 00:18:41,375
quando fizer 50 anos, este ano.
219
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
220
00:19:03,875 --> 00:19:05,250
Por que está tão bravo?
221
00:19:06,375 --> 00:19:09,083
Qual das leis que quebrei o ofende mais?
222
00:19:09,625 --> 00:19:11,041
Lutar contra o fascismo?
223
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Abrigar radicais?
224
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Amar outros homens?
- Pare.
225
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Se tudo pelo que vale lutar é ilegal,
226
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
e tudo que vale a pena é crime,
227
00:19:25,041 --> 00:19:26,666
me chame de criminoso.
228
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Não vou me desculpar.
229
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Você mentiu para mim
sobre para quem trabalha.
230
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Por omissão. Por um motivo.
231
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
E, ao fazer isso,
ameaçou toda a minha operação.
232
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
É questão de tempo até os franceses
descobrirem que estou...
233
00:19:42,833 --> 00:19:45,250
O quê? Num ninho de espiões britânicos!
234
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Quando os americanos descobrirem,
vou apanhar dos dois lados.
235
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
O que devo fazer é sair desta casa
236
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
e levar todos comigo.
Mas para onde vamos, Thomas?
237
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Não há para onde ir!
238
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Por que trabalha pra eles?
239
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Porque são os únicos
lutando contra os nazistas.
240
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Churchill é amigo dos judeus.
241
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Winston Churchill
é um antissemita entre quatro paredes.
242
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Não ligo pro que ele faz
entre quatro paredes.
243
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Não ligo pro que ninguém faz
entre quatro paredes.
244
00:20:30,541 --> 00:20:33,250
Churchill prometeu nos dar uma pátria.
245
00:20:35,875 --> 00:20:37,083
E precisamos de uma.
246
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
247
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Não posso mesmo ajudar.
248
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Perdi meu emprego e fui expulso da França.
249
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Mas ainda tem direitos.
250
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Direitos americanos.
251
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Mas estou na França.
252
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Estamos todos na França, Sr. Fry.
253
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Sim.
254
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Como americano, você tem o direito
de ficar aqui como turista. Eu, não.
255
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Devo ser a pessoa mais alemã que conhece.
256
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Sinto falta de tudo no meu país.
257
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Do idioma,
258
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
da poesia,
259
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
até do clima.
260
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Mas não sou mais cidadã alemã. Entende?
261
00:21:42,791 --> 00:21:43,791
Sem direitos.
262
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Deve estar com saudade de casa.
263
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Saudade de casa?
264
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Estou sem casa, Sr. Fry.
265
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Sou apátrida.
266
00:22:02,208 --> 00:22:03,833
A única entrada é aqui.
267
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
O arame farpado aqui é fraco
em alguns lugares e pode ser cortado.
268
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Quando eu estava lá,
tentaram fazer um túnel aqui.
269
00:22:16,208 --> 00:22:18,291
Tudo se resume a levar os soldados
270
00:22:18,291 --> 00:22:20,125
ao lugar certo na hora certa.
271
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Devem ter arrumado.
- Talvez sim, talvez não.
272
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Mas é uma possibilidade.
273
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré vai me dar um uniforme de atirador.
274
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Distraia os guardas na frente.
Eu entro e acho os homens.
275
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
Nos encontramos por aqui,
no arame farpado.
276
00:22:31,916 --> 00:22:34,625
- Sim.
- E se ficar preso lá dentro?
277
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Não vou.
278
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
- Touré avisou para nos esperarem hoje.
- Ótimo.
279
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Conhece Hans Fittko?
280
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
O quê?
281
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Conhece alguém chamado Hans Fittko?
282
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
É a lista dos presos em Camp des Milles.
283
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Mas ele morreu.
284
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
O que houve?
285
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
Há um homem chamado Hans Fittko
entre os britânicos.
286
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Seu irmão?
287
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Meu marido.
288
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
O quê? Você é casada?
289
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Não pode ser.
290
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Mas e se for?
Se for, temos que tirá-lo de lá.
291
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Por favor, me deixe fazer isso por você.
292
00:23:35,291 --> 00:23:37,250
Por favor, eu devo a você.
293
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Sim.
- Sim.
294
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, não faça isso.
295
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Não é da sua conta.
296
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Me deixe no portão da frente.
Vou usar o Dagobert como distração.
297
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Seu cachorro?
298
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
A missão é minha, vou executar
como eu achar melhor. Você dirige?
299
00:23:54,833 --> 00:23:57,291
- Mary Jayne.
- Achei que estivesse sozinha.
300
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Vamos mostrar ao marido da Lisa
algo familiar, senão não confiará em nós.
301
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Você deve ter algo.
302
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Uma coisa.
303
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Minha aliança.
304
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Traga para mim.
305
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
306
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Pensei que ele estava morto.
307
00:24:42,625 --> 00:24:43,958
A guerra é complicada.
308
00:24:45,458 --> 00:24:46,583
Ele é um bom homem.
309
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Traga a aliança.
310
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Por favor.
311
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Obrigado, senhor.
312
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Vistos de turista? Número 134.
313
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Sim.
314
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Três meses.
315
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Só preciso do seu endereço local. É este?
316
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
É.
317
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
É um hotel?
318
00:25:27,875 --> 00:25:30,291
Não. Uma residência particular.
319
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Precisamos da assinatura do dono. Espere.
320
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Senhor, com licença...
321
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Villa Air-Bel. Av. Jean Lombard, 63?
322
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
É. Isso é necessário?
O dono é Thomas Lovegrove.
323
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Mas aqui diz que a casa pertence
a uma certa Sra. Marguerite Nouget.
324
00:26:07,625 --> 00:26:08,500
Está bem.
325
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
326
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Sr. Fry.
327
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Acho que tenho
328
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
algo que preciso que assine.
329
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Se estiver certo,
330
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
preciso da sua assinatura.
331
00:27:11,250 --> 00:27:12,208
Bom dia.
332
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Obrigado.
333
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Será que vai funcionar?
334
00:27:26,791 --> 00:27:27,708
Estamos na França.
335
00:27:27,708 --> 00:27:30,875
Um guarda branco
lá sabe distinguir dois negros?
336
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Boa sorte.
337
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Vejo você do outro lado.
338
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Vai dar tudo certo.
339
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Ótimo.
340
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Boa noite.
341
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Boa noite.
342
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Se lembra de mim? Vim ver meu marido.
343
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Meu marido.
344
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Agora? Não.
Sem visitas.
345
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Por favor! Tem certeza?
346
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Acho que não entendeu.
Precisa ir embora, madame.
347
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Eu entendo.
348
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Não!
349
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- Meu cachorro!
- Ei!
350
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- O cachorro!
- Não!
351
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Pegue o cachorro!
352
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
353
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
O cachorro!
354
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Meu Deus! Dagobert!
355
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Tudo bem?
- Sim.
356
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- E você?
- Sim. Deu certo?
357
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Vão.
358
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Corram.
359
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Por aqui.
360
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Está vendo a luz?
- Sim.
361
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Certo.
362
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Ouçam! Continuem por ali.
Nos encontramos no carro.
363
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Espere! Cadê o Paul?
364
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- Paul.
365
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Eu não...
366
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Cadê o Paul?
- Não sei...
367
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Empurre!
368
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Vamos.
369
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Vamos.
370
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
371
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Meu Deus, Dagobert!
Não! Tenho que ir buscá-lo.
372
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, pare!
- Tudo bem! Me solte, vou ficar bem.
373
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Tudo bem. Vou ficar bem.
374
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Leve o carro.
Você tem as chaves. Me deixe!
375
00:31:28,250 --> 00:31:30,041
Não posso deixá-la para trás.
376
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Parem!
377
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Merda!
- Vamos!
378
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Está bem.
379
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Lindo.
380
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Resolveu o problema do visto?
381
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sim.
382
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
E o meu?
383
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Acredite,
384
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
se eu pudesse fazer algo, eu faria.
385
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Faria?
386
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
A maioria não ousa mais agir
de forma independente.
387
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Não sou como a maioria.
388
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Prove.
389
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
390
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Oi. O que aconteceu?
391
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Tudo foi perfeito. É que...
392
00:32:57,208 --> 00:32:58,416
Perdemos o cachorro.
393
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
E os prisioneiros?
394
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Estão vindo de bicicleta.
395
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Cadê a Lisa?
396
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Estou bem.
397
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Eu...
398
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Esperei por você.
399
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Você nunca voltou!
400
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
401
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Você nunca voltou.
402
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
403
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
404
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Eu...
405
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Sei como você se sente.
406
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Perdi...
407
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
todo mundo.
408
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Perdi meus pais,
409
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
meus amigos.
410
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
Perdi minha irmã.
411
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursula?
412
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Não. Eu...
413
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Eu tenho outra.
414
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
415
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva é a caçula.
416
00:35:25,166 --> 00:35:26,083
Sabe...
417
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
não pode desmoronar agora,
418
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
porque você...
419
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
Você foi incrível hoje.
420
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Foi uma missão muito difícil,
421
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
e você estava determinada
a salvar o marido da Lisa.
422
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
E, bem, salvamos.
423
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Mas você tem
424
00:35:58,958 --> 00:36:00,875
que continuar seguindo em frente
425
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
porque...
426
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa?
427
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Só pensar em você me manteve vivo lá.
428
00:37:52,833 --> 00:37:54,083
Também sou criminoso.
429
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Eu sei.
430
00:38:03,666 --> 00:38:06,166
Por que Madame Nouget é a dona desta casa?
431
00:38:16,125 --> 00:38:18,500
Ela trabalhou pra mim por anos em Paris.
432
00:38:19,958 --> 00:38:21,458
Sabia o que eu fazia lá.
433
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
E sabe o que fazemos aqui?
434
00:38:34,583 --> 00:38:36,916
Ajudei judeus a entrarem na Palestina.
435
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
E, quando os nazistas vieram a Paris,
436
00:38:42,750 --> 00:38:44,125
ela me ajudou a fugir.
437
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Devo tudo a ela.
438
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Um dia, terei que sair daqui também.
439
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Mas depois vou dar esta casa a ela.
440
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Este é um novo mundo, Varian.
441
00:39:12,333 --> 00:39:13,958
As velhas regras não valem.
442
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Mas, se elas não valem,
443
00:39:23,833 --> 00:39:25,750
como vamos nos guiar?
444
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Por nós mesmos.
445
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
Um pelo outro.
446
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Bom dia.
447
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Tive a melhor noite da vida.
448
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
É bom dizer isso em alemão.
449
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Não foi o nosso idioma que enlouqueceu.
450
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Não.
451
00:41:10,166 --> 00:41:12,791
Um dia, a Alemanha
se recuperará de tudo isso.
452
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Um dia, talvez.
453
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Mas vivemos agora.
454
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Agora me sinto bem vivo.
455
00:41:52,541 --> 00:41:55,083
LISBOA, PORTUGAL
456
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Meu querido irmão.
457
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Finalmente consegui
vistos americanos para nós dois.
458
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Pode pegar o seu
no consulado americano em Marselha.
459
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Sei que não gosta
que digam o que você deve fazer,
460
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
mas, por respeito
aos nossos pais, por favor, pegue o visto.
461
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Me encontre em Lisboa,
pra podermos viajar para os EUA juntos.
462
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Já perdemos tanta coisa.
463
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Me recuso a deixá-lo para trás.
464
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Sua querida irmã, Ursula.
465
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
466
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Obrigado por me encontrar aqui.
- Sinto muito pelo Reese. Não sabia.
467
00:43:33,333 --> 00:43:36,458
Foi humilhante, mas ele é inofensivo.
Trabalho apesar dele.
468
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
- Patterson não tentou te tirar da França?
- Não desisto tão fácil.
469
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Ótimo.
470
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Preciso que faça algo para mim.
471
00:43:44,750 --> 00:43:48,750
É a Hannah Arendt.
Ela tem uma vaga num navio pro Caribe.
472
00:43:48,750 --> 00:43:50,166
O capitão é meu amigo.
473
00:43:51,291 --> 00:43:53,708
- Ela precisa de visto.
- O porto fechou.
474
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Vai reabrir e, então, estaremos prontos.
475
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Na verdade, preciso de muitos vistos.
É um navio grande.
476
00:43:59,416 --> 00:44:01,833
Deveria ver os memorandos vindos
477
00:44:01,833 --> 00:44:03,958
do alto escalão do Dep. de Estado.
478
00:44:06,083 --> 00:44:08,583
"Os judeus estão sofrendo,
mas a história da raça deles
479
00:44:08,583 --> 00:44:10,791
mostra que o sofrimento não os mata.
480
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
Se tivermos que aceitá-los,
481
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
só idosos que não se reproduzem
e não podem prejudicar o país."
482
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
Estão afastando de Nova York
navios de refugiados
483
00:44:19,125 --> 00:44:21,666
por medo de que haja espiões alemães.
484
00:44:21,666 --> 00:44:24,583
Enquanto isso, meu chefe,
meu pai, tantos outros...
485
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Olhe, estou do seu lado,
486
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
mas, Varian, não posso desobedecer
a ordens diretas.
487
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Pode, sim!
488
00:44:31,875 --> 00:44:35,875
Me ponha como patrocinador dela. Diga
ao Patterson que o obriguei. Não ligo.
489
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Faça o que puder.
490
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Por favor.
491
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Posso fazer três por semana,
492
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
no máximo.
493
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Obrigado.
494
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
495
00:45:23,625 --> 00:45:25,250
Obrigada por soltar nossos homens.
496
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Nossos homens?
497
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Você é inglesa.
498
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
Os ingleses estão do lado certo,
499
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
então luto com eles.
500
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Soube que você tem muito a dizer
sobre o mundo. Grandes planos.
501
00:45:40,458 --> 00:45:43,791
Acho que a guerra é a chance
de reimaginarmos quem somos,
502
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
de lutarmos por liberdade
de dentro pra fora.
503
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
A Europa será libertada,
assim como as colônias.
504
00:45:56,958 --> 00:45:58,625
O que tem em mente, Paul?
505
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Todo o aparato logístico nazista
depende da ferrovia.
506
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
O sul da França
não está sob ocupação nazista.
507
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Ainda não.
508
00:46:09,916 --> 00:46:12,458
- Precisamos cortar a jugular agora.
- Como?
509
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Ataques direcionados
à principal linha férrea
510
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
que liga o sul à Gestapo em Dijon.
511
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Não é fácil reconstruir pontes.
512
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Precisamos de explosivos,
armas e informantes também.
513
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Pode providenciar isso?
514
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Posso.
515
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Para você, garotinha.
516
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Obrigado, Hans.
517
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
518
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Obrigada.
- De nada.
519
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Me desculpem por não terem voltado
antes do Natal.
520
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Acredite, Srta. Gold,
521
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
este é um Natal muito melhor
do que esperávamos.
522
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Feliz Natal.
523
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
524
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Feliz Natal.
525
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Comissário! Feliz Natal!
526
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Como posso ajudar?
527
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
A americana invadiu
um campo de prisioneiros.
528
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
O quê? Quem?
529
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Mary Jayne Gold.
530
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Ela não conseguiria invadir nem uma festa.
531
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Ah, não?
532
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Não conhece esta criatura?
533
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
A Srta. Gold está trabalhando
para os britânicos.
534
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Os britânicos?
535
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Ela libertou três soldados britânicos
e deixou o cachorro.
536
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Isso é um crime de guerra.
537
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Não pode me responsabilizar.
- Posso, sim.
538
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
TRANSATLÂNTICO
539
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORINGER
540
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
541
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Legendas: Thamires Araujo