1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Ik heb het net gehoord. De jongens zijn weer in Camp des Milles. 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Zijn ze in orde? 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Ze leven. 4 00:00:55,208 --> 00:00:59,250 Dat is een opluchting. - Als ze praten, gaan ze over jou praten. 5 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 Nee, dat zouden ze niet doen. - Als je geluk hebt. 6 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 Maar als Vichy zo ontdekt dat je betrokken bent... 7 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ...kunnen we je niet beschermen. 8 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Onder druk zullen we alle kennis van je activiteiten ontkennen. 9 00:01:13,833 --> 00:01:17,250 Hoe? Ik woon bij Thomas. - Villa Air-Bel is een groot huis. 10 00:01:17,250 --> 00:01:20,250 Hoe moet hij weten wat z'n huurders uitspoken? 11 00:01:20,250 --> 00:01:21,500 Thomas. 12 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Het is niet aan mij. We volgen allemaal onze bevelen op. 13 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Wie ben jij? 14 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Nu heb je vragen? 15 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Wie ben je? Waar ga je heen na deze ontmoetingen? 16 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 En jij? Is Lovegrove wel een echte naam? 17 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Niet doen. 18 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Nee. Jullie kunnen doen alsof jullie niets van me weten... 19 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 ...maar ik ben een open boek. Ik weet juist niets over jullie. 20 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Deze oorlog is groter dan wij, Mary Jayne. 21 00:01:55,916 --> 00:02:00,375 De nazi's gooien Manchester plat. Die mannen moeten voor kerst vrij zijn. 22 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 Jij moet daarvoor zorgen. - In m'n eentje? 23 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 24 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Ik ga mee. 25 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Laat haar alleen gaan. 26 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Omdat ik niet van belang ben. 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 Omdat ze daar door jou zitten. - Dus waarom zou ik dit voor jullie doen? 28 00:02:14,375 --> 00:02:19,291 Omdat we anders onze financiële steun aan het Emergency Rescue Committee stoppen. 29 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Goedemorgen. 30 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Wat is er mis met mij? 31 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Helemaal niets. 32 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Ik slaap te goed. 33 00:03:10,416 --> 00:03:12,083 Dat is iets goeds. 34 00:03:12,791 --> 00:03:15,583 Iedereen in de villa wacht om hier weg te komen. 35 00:03:16,541 --> 00:03:18,333 Ze vragen me elke dag wanneer. 36 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Hebben die aagjes al door wat we doen? 37 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Maakt het uit? 38 00:03:23,791 --> 00:03:25,208 Voor sommige mensen wel. 39 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Maar we geven niets om die mensen, hè? 40 00:03:31,041 --> 00:03:32,708 We geven er niets om. - Juist. 41 00:03:55,291 --> 00:03:58,208 Hannah Arendt is altijd heel vroeg op. 42 00:03:59,666 --> 00:04:02,375 We zaten samen in het interneringskamp in Gurs... 43 00:04:03,625 --> 00:04:05,875 ...toen de Duitsers Parijs binnenvielen. 44 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Het was een complete chaos. 45 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 De Franse bewakers verlieten hun post en lieten de poorten open. 46 00:04:18,375 --> 00:04:19,708 Maar ik kon niet gaan. 47 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Ik was... 48 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ...verlamd van angst. 49 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... 50 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Hannah stond op en liep naar buiten. 51 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 Alsof er niets zo simpel was. 52 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Ze gaf me de moed om ook te gaan. 53 00:04:40,750 --> 00:04:44,375 Kon ik haar maar een wederdienst bewijzen door haar hier weg te krijgen. 54 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Goedemorgen. 55 00:05:06,333 --> 00:05:07,625 Sorry, Miss Arendt. 56 00:05:09,916 --> 00:05:11,583 O nee. Alleen uw... 57 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ...taal. 58 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Sorry. M'n Engels... 59 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Weet u, eigenlijk... 60 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Ik heb een beetje Duits geleerd in Berlijn. 61 00:05:26,291 --> 00:05:27,500 Wat doet u daar? 62 00:05:29,750 --> 00:05:33,541 Het werk van m'n vriend Walter Benjamin naar het Engels vertalen. 63 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Een goede methode om mezelf Engels te leren. 64 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Amerika zal bij u in het krijt staan. 65 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Zeg Amerika dan alstublieft dat ik een visum nodig heb. 66 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Helaas kan ik u daarmee niet helpen. 67 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 Omdat ik niet op uw lijst sta? 68 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 69 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Ik heb haast. 70 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Laten we hier kerst vieren. Om iedereen op te vrolijken. 71 00:06:20,416 --> 00:06:24,916 Wat denk je? We kunnen die boom versieren. - Ik dacht dat Joden geen kerst vierden. 72 00:06:24,916 --> 00:06:27,375 We zijn in Europa. Iedereen viert kerst. 73 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian. Alsjeblieft, praat met me. 74 00:06:49,791 --> 00:06:52,625 Oké, ik hou op. - Wat dacht je van wat stilte? 75 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Rustig. 76 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 Ja. - Geen zorgen. 77 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Stilte is fijn. 78 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 Goedemorgen. - Goedemorgen. 79 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Ik moet met je praten. 80 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Ik ging net weg. 81 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Ook met jou, alsjeblieft. 82 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Ga zitten. 83 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Ik moet de Britse krijgsgevangenen uit het gevangenenkamp bevrijden. 84 00:07:34,875 --> 00:07:36,541 Natuurlijk moet je dat. - Toe. 85 00:07:38,708 --> 00:07:42,041 Zelfs als het mogelijk was... Hoe weet je dat ze daar zijn? 86 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Zelf weet ik niets, maar ik vertrouw m'n bron. 87 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 Dit is een Britse spion? - Special Operations Executive. 88 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Ze noemt zich Margaux. 89 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 En Lovegrove? - Werkt voor haar. 90 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Ik wist het. 91 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 Ik wil haar ontmoeten. - Als je me helpt, zal ik je introduceren. 92 00:08:01,750 --> 00:08:04,375 Alsjeblieft? Ik kan dit niet alleen doen. 93 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 We kunnen er niet heen gaan zonder te weten hoe we ontsnappen. 94 00:08:10,041 --> 00:08:12,625 Bellmer heeft er gezeten. - De kunstenaar? 95 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 Hij zit in de villa. - Dat klopt. Ik kan met hem praten. 96 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Alsjeblieft. 97 00:08:26,958 --> 00:08:29,583 Ik moet de omgeving van het gevangenisterrein verkennen. 98 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Goedemorgen. 99 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Morgen. 100 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Morgen. We komen zo snel mogelijk bij u. 101 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 Goedemorgen. - Morgen. 102 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 Ik zat te denken... - Varian. 103 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Laten we het vraaggesprek aanpassen om meer kansen te bieden. 104 00:08:47,458 --> 00:08:51,833 Sommige mensen zouden de VS als student kunnen betreden, bijvoorbeeld. 105 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Goedemorgen. Komt u voor een vraaggesprek? 106 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Ik ben Dillon Reese, Mr Fry. Van het Amerikaanse consulaat. 107 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 Pardon? - Dit wilde ik zeggen. 108 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 Ik ben uw vervanger. - M'n vervanger? 109 00:09:03,833 --> 00:09:07,708 U bent ontslagen, maar dat weet u. - Doe niet zo belachelijk. 110 00:09:07,708 --> 00:09:09,208 Ik wilde u dit geven. 111 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 Een etmaal om het land te verlaten? - Alles staat duidelijk in de brief. 112 00:09:27,208 --> 00:09:30,583 Uw Franse werkvisum is opgezegd met uw aanstelling. 113 00:09:32,541 --> 00:09:36,250 Geen zorgen. Ik ga zorgen dat het hier gesmeerd blijft lopen. 114 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 Heb je Bingham gebeld? - Ja, hij wist van niets. 115 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 Je kunt dit niet laten gebeuren. - Nee. Ik verzet me hiertegen tot... 116 00:09:45,916 --> 00:09:47,250 Doe eens rustig. 117 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Wat zei u tegen me? 118 00:09:50,500 --> 00:09:53,583 We zijn allemaal volwassen, Mr Fry. Alles komt goed. 119 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 Vertel hier alsjeblieft niemand over. 120 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Ik kom terug. 121 00:10:08,875 --> 00:10:10,125 Een prettige dag nog. 122 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 Het spijt me zeer. 123 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Ik kom terug. 124 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Het spijt me zeer. 125 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Ik moet hem zien. 126 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 Maar... - Nu. 127 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 Volgende week woensdag. - Woensdag? Nee, dat is veel te laat. 128 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Wat zonde. 129 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 130 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson. 131 00:11:13,000 --> 00:11:17,208 Dit kunt u me niet aandoen. - Toe, Mr Fry, u geeft me veel te veel eer. 132 00:11:17,208 --> 00:11:20,000 Ik ben maar een bureaucraat die orders volgt. 133 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Wat heeft u ze gezegd? 134 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 Over u? - Ja. 135 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Alleen de waarheid. 136 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Meneer Bellmer? 137 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Mag ik u iets... 138 00:12:17,791 --> 00:12:19,583 ...iets ongebruikelijks vragen? 139 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Weet u nog iets over de binnenkant van Camp des Milles? 140 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Ik herinner me alles van Camp des Milles. 141 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Ik zal geen centimeter van die plek vergeten zo lang ik leef. 142 00:12:53,250 --> 00:12:56,791 Het gevoel van mensen die dag en nacht tegen me aan drukten. 143 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Hun warme, natte lichamen. 144 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 De stank van de mensheid. 145 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Denkt u dat u een model van de binnenkant van het kamp voor me kunt bouwen? 146 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 En van de buitenkant van het kamp? 147 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Waarom? - Omdat ik anderen wil helpen ontsnappen. 148 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Natuurlijk, dan. 149 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 U kunt hier altijd afspreken. Het is hier veilig. 150 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Bedankt. 151 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Heren. 152 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Onze strijd is voor de lange termijn. 153 00:15:19,708 --> 00:15:22,708 Als we de Duitsers uit Frankrijk hebben verdreven... 154 00:15:23,375 --> 00:15:27,375 ...verdrijven we de Fransen uit Afrika. - Waarom is er dan een witte man onder ons? 155 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Ik ben een Jood. 156 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Je bent alsnog wit. 157 00:15:33,750 --> 00:15:36,541 Voor Albert staat er net zoveel op het spel als voor ons. 158 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Heren. 159 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Heren. 160 00:15:43,333 --> 00:15:45,000 We hebben bondgenoten nodig. 161 00:15:46,000 --> 00:15:49,125 We hebben ook wapens nodig. Training. Inlichtingen. 162 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Waarvandaan? 163 00:15:53,750 --> 00:15:55,416 Om te beginnen? De Britten. 164 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 De Britten? Die hebben het grootste koloniale rijk ter wereld. 165 00:16:02,208 --> 00:16:04,750 Maar hier en nu delen ze onze doelen. 166 00:16:06,166 --> 00:16:08,458 Als wij morgen hun krijgsgevangenen bevrijden... 167 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ...versterken we die band voor de toekomst. 168 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Wie doet er mee? 169 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Dat is de lijst met de gevangenen die er nu zitten. 170 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 De mannen die jullie zoeken staan erop. 171 00:16:43,583 --> 00:16:48,500 Ik kan ze laten weten dat jullie komen. Maar jullie moeten snel kunnen handelen. 172 00:16:51,083 --> 00:16:52,916 Wij bewaken de omtrek van het kamp. 173 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 We schieten om te doden. Dat is het werk. 174 00:17:00,833 --> 00:17:02,791 Realistisch kunnen we hooguit... 175 00:17:05,416 --> 00:17:07,416 ...60 seconden wachten met schieten? 176 00:17:10,083 --> 00:17:13,333 Als de Fransen denken dat we de ontsnapping toelaten... 177 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ...geloof me... 178 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ...dan schieten ze op ons. 179 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Ik heb wat goed nieuws en wat beter nieuws. 180 00:17:28,083 --> 00:17:31,833 Waar moet ik beginnen? - Weet u, ik mis Amerikanen. Ga uw gang. 181 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 Het goede nieuws is dat we... 182 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ...erg gretige gesprekken hebben gevoerd met onze Europese klanten. 183 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Daar proost ik op. 184 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 Het doel van ACM, wat de uitkomst van deze akelige oorlog ook is, is simpel. 185 00:17:46,958 --> 00:17:50,458 We willen Amerikaans bedrijven zien gedijen in de regio. 186 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Hoe kunnen we anders democratische invloed uitoefenen? 187 00:17:52,958 --> 00:17:55,500 We moeten met beide kanten kunnen blijven werken. 188 00:17:55,500 --> 00:17:56,541 Precies. 189 00:17:57,041 --> 00:18:01,291 Als Roosevelt de oorlog verklaart, geeft hij onze concurrentiepositie op. 190 00:18:01,291 --> 00:18:02,833 Helemaal mee eens. 191 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Wat me bij het betere nieuws brengt. 192 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM zou u graag officieel een baan willen aanbieden. 193 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Mij? 194 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Geef het aan als ik te ver ga... 195 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ...maar we hebben iemand nodig als onze man in Europa... 196 00:18:19,750 --> 00:18:22,291 ...en ik weet niemand die geschikter is dan u. 197 00:18:22,791 --> 00:18:26,750 Tenminste, mits u klaar bent om in de particuliere sector te werken. 198 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Nou, toevallig is het zo... 199 00:18:37,208 --> 00:18:41,208 ...dat ik met pensioen mag als consul wanneer ik 50 word in de lente. 200 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 201 00:19:03,833 --> 00:19:05,166 Waarom ben je zo boos? 202 00:19:06,375 --> 00:19:09,083 Welke van de vele wetten die ik overtreed vind je het ergst? 203 00:19:09,583 --> 00:19:11,000 Het fascisme bestrijden? 204 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 Radicalen huisvesten? 205 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 Van mannen houden? - Stop. 206 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Als in m'n leven alles wat een strijd waard is illegaal is... 207 00:19:21,333 --> 00:19:24,125 ...en alles wat het doen waard is een misdaad is... 208 00:19:25,041 --> 00:19:26,958 ...noem me dan maar een crimineel. 209 00:19:28,958 --> 00:19:33,166 Daar ga ik me niet voor verontschuldigen. - Je loog tegen me over je opdrachtgever. 210 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Door weglating. Niet voor niets. 211 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Daarmee heb je m'n hele operatie in gevaar gebracht. 212 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Het is een kwestie van tijd voor de Fransen ontdekken dat ik werk in... 213 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 Wat? Een Brits spionnennest. 214 00:19:45,833 --> 00:19:48,583 Als de Amerikanen het horen, krijg ik van twee kanten heibel. 215 00:19:48,583 --> 00:19:51,458 Wat ik zou moeten doen, is weggaan uit dit huis... 216 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ...en iedereen hier meenemen. Maar waarheen, Thomas? 217 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 We kunnen nergens heen. 218 00:20:05,625 --> 00:20:07,416 Waarom werk je voor de Britten? 219 00:20:12,125 --> 00:20:14,708 Omdat alleen zij tegen de nazi's vechten. 220 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 Winston Churchill is een vriend van de Joden. 221 00:20:19,625 --> 00:20:23,250 Churchill is een venijnige antisemiet achter gesloten deuren. 222 00:20:23,250 --> 00:20:28,291 Het kan me niet schelen wat hij daar doet. Het kan me van niemand iets schelen. 223 00:20:30,500 --> 00:20:33,458 Churchill heeft beloofd ons een thuisland te geven. 224 00:20:35,875 --> 00:20:36,958 En dat hebben we nodig. 225 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 226 00:21:03,333 --> 00:21:04,791 Ik kan u echt niet helpen. 227 00:21:07,625 --> 00:21:10,875 Ik ben m'n baan kwijt en ik word uit Frankrijk geschopt. 228 00:21:11,833 --> 00:21:13,333 Maar u heeft nog rechten. 229 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Amerikaanse rechten. 230 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Maar ik ben in Frankrijk. 231 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 We zijn allemaal in Frankrijk, Mr Fry. 232 00:21:21,375 --> 00:21:25,375 Als Amerikaan heeft u het recht om als toerist te blijven. Ik niet. 233 00:21:25,875 --> 00:21:28,541 Ik ben waarschijnlijk de meest Duitse persoon die u kent. 234 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Ik mis alles aan m'n thuisland. 235 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 De taal... 236 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ...de poëzie... 237 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ...zelfs het weer. 238 00:21:38,916 --> 00:21:41,875 Maar ik ben geen Duitse staatsburger meer. Snapt u? 239 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 Geen rechten. 240 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 U moet erge heimwee hebben. 241 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Heimwee? 242 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Ontheemd, Mr Fry. 243 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Ik ben staatloos. 244 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 De enige ingang is hier. 245 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Het prikkeldraad hier is broos en kan worden doorgeknipt. 246 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Toen ik er was, probeerden wat jongens hier een tunnel te graven. 247 00:22:16,208 --> 00:22:20,166 We moeten de Britten op het juiste moment op de juiste plek krijgen. 248 00:22:20,166 --> 00:22:22,500 Dat hebben ze vast geregeld. - Wellicht. 249 00:22:22,500 --> 00:22:25,875 Maar het kan dus wel. - Touré heeft een uniform voor me. 250 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Jij leidt de bewakers af. Ik glip naar binnen om ze te zoeken. 251 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 Dan zien we je hier. Bij het prikkeldraad. 252 00:22:33,125 --> 00:22:35,000 En als je binnen vast komt te zitten? 253 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 Dat gebeurt niet. 254 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 Touré zei de gevangenen dat we komen. - Mooi. 255 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Ken je een Hans Fittko? 256 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Wat? 257 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Ken je iemand met de naam Hans Fittko? 258 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Dit is de lijst met gevangenen in het kamp. 259 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Maar hij is dood. 260 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 Wat is er aan de hand? 261 00:23:09,583 --> 00:23:13,083 Er zit ene Hans Fittko in Des Milles bij de Britten. 262 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Je broer? 263 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 M'n echtgenoot. 264 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Wat? Ben je getrouwd? 265 00:23:26,333 --> 00:23:27,666 Dit kan niet kloppen. 266 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Maar wat als het wel klopt? Dan moeten we hem bevrijden. 267 00:23:32,833 --> 00:23:37,250 Toe, laat me dit voor je doen. Alsjeblieft. Ik sta bij je in het krijt. 268 00:23:41,375 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, doe dit niet. 269 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Dit gaat je niet aan. 270 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Zet me af bij de poort. Ik ga Dagobert als afleiding gebruiken. 271 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Je hond? 272 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Dit is mijn missie en die voer ik uit hoe ik wil. Kun je rijden? 273 00:23:54,833 --> 00:23:57,333 Mary Jayne. - Ik stond er toch alleen voor? 274 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Lisa's man moet iets zien wat hij herkent, anders vertrouwt hij ons niet. 275 00:24:19,041 --> 00:24:20,375 Je hebt vast wel iets. 276 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Eén ding. 277 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 M'n trouwring. 278 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Breng die bij me. 279 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 280 00:24:36,500 --> 00:24:38,208 Ik dacht dat hij dood was. 281 00:24:42,583 --> 00:24:43,958 Oorlog is ingewikkeld. 282 00:24:45,416 --> 00:24:46,708 Hij is een goede man. 283 00:24:48,750 --> 00:24:49,875 Haal de ring maar. 284 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Alsjeblieft. 285 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Bedankt, meneer. 286 00:25:12,166 --> 00:25:15,125 Toeristenvisum? Nummer 134. - Ja. 287 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 Ja. Drie maanden. 288 00:25:22,541 --> 00:25:25,916 Is dit uw adres in de regio? - Ja. 289 00:25:26,791 --> 00:25:30,166 Is het een hotel? - Nee. Een privéwoning. 290 00:25:31,375 --> 00:25:35,375 Dan moet uw huisbaas tekenen. Moment. - Meneer, pardon... 291 00:25:53,250 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel. Avenue Jean Lombard 63? 292 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Ja. Is dit noodzakelijk? De eigenaar heet Thomas Lovegrove. 293 00:26:00,333 --> 00:26:04,333 Maar hier staat dat het huis van ene Marguerite Nouget is. 294 00:26:07,625 --> 00:26:08,500 Oké. 295 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 296 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Meneer Fry. 297 00:26:33,666 --> 00:26:35,250 Ik geloof dat ik iets heb... 298 00:26:36,250 --> 00:26:37,875 ...wat u moet tekenen. 299 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Als dit klopt... 300 00:26:44,000 --> 00:26:45,666 ...heb ik uw handtekening hier nodig. 301 00:27:11,208 --> 00:27:12,166 Fijne dag nog. 302 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Bedankt. 303 00:27:25,458 --> 00:27:27,708 Zou dit werken? - We zijn in Frankrijk. 304 00:27:27,708 --> 00:27:31,041 Geen witte bewaker kan twee zwarte mannen van elkaar onderscheiden. 305 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Succes. 306 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Ik zie je aan de andere kant. 307 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Dit gaat lukken. 308 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Heel goed. 309 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Goedenavond. 310 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Goedenavond. 311 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Kent u me nog? Ik kom m'n man opzoeken. 312 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 M'n echtgenoot. 313 00:28:27,458 --> 00:28:30,708 Nu? Nee. Geen bezoek. - Toe, meneer. Weet u het zeker? 314 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Ik denk dat u me niet begreep. U moet gaan. 315 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Ik begrijp het. 316 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 M'n hond. 317 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 De hond. 318 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Vang de hond. 319 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert. 320 00:28:57,625 --> 00:29:01,208 Vang de hond. - Mijn god. Dagobert. 321 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 Ben je in orde? - Ja. 322 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 Jij ook? - Ja. Ging het goed? 323 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Ga. 324 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Rennen. 325 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Deze kant op. 326 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 Zie je het licht? - Ja. 327 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Luister. Blijf die kant op gaan. We zien jullie bij de auto. 328 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Wacht. Waar is Paul? 329 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 Paul? - Paul. 330 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Ik weet niet... 331 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 Waar is Paul? - Weet ik niet... 332 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Zet door. 333 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Kom op. 334 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Kom op. 335 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert. 336 00:31:18,041 --> 00:31:21,041 Mijn god. Dagobert. Nee. Ik moet hem gaan halen. 337 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 Mary Jayne, stop. - Nee, laat me hier. Het komt goed. 338 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Echt. Ik red me wel. 339 00:31:26,166 --> 00:31:30,041 Pak m'n auto. Laat mij gewoon hier. - Ik kan je niet achterlaten. 340 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Stop. 341 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 Shit. - Kom op. Kom, we gaan. 342 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Prachtig. 343 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Is uw visumprobleem opgelost? 344 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 En het mijne? 345 00:32:12,208 --> 00:32:17,625 Geloof me, als ik iets kon doen, zou ik het doen. 346 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Ja? 347 00:32:19,333 --> 00:32:22,541 De meeste mensen durven niet meer autonoom te handelen. 348 00:32:22,541 --> 00:32:24,875 Ik ben niet zoals de meeste mensen. 349 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Bewijs het. 350 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 351 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Hé. Wat is er gebeurd? 352 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Alles ging perfect. Alleen... 353 00:32:57,166 --> 00:32:58,500 We zijn de hond kwijt. 354 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 En de krijgsgevangenen? 355 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Die zijn op de fiets op de oprit. 356 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Waar is Lisa? 357 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Het gaat. 358 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Ik... 359 00:33:19,500 --> 00:33:20,625 Ik heb op je gewacht. 360 00:33:27,541 --> 00:33:28,791 Je kwam niet opdagen. 361 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Je kwam niet opdagen. 362 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Ik... 363 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Ik weet hoe het voelt. 364 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Ik ben... 365 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ...iedereen kwijt. 366 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Ik heb m'n ouders verloren. 367 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 M'n vrienden. 368 00:35:06,250 --> 00:35:07,666 Ik heb m'n zus verloren. 369 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursula? 370 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Nee. Ik... 371 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Ik heb nog een zus. 372 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 373 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva is de jongste. 374 00:35:25,166 --> 00:35:26,208 Weet je... 375 00:35:29,833 --> 00:35:34,833 ...je mag niet zomaar instorten nu, want jij... 376 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 Je was geweldig vandaag. 377 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Dat was zo'n moeilijke missie... 378 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ...en je was zo vastbesloten om Lisa's man te redden. 379 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 En nou, dat is ons gelukt. 380 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Maar je moet... 381 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ...blijven doorgaan... 382 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ...want... 383 00:37:11,750 --> 00:37:14,458 De gedachte aan jou heeft me in leven gehouden. 384 00:37:52,791 --> 00:37:54,291 Ik ben ook een crimineel. 385 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Weet ik. 386 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Waarom is dit huis van madame Nouget? 387 00:38:16,083 --> 00:38:18,500 Ze heeft jaren voor me gewerkt in Parijs. 388 00:38:19,958 --> 00:38:21,458 Ze wist wat ik daar deed. 389 00:38:22,291 --> 00:38:23,833 Weet ze wat we hier doen? 390 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 Ik smokkelde Joden naar Palestina. 391 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Toen de nazi's naar Parijs kwamen... 392 00:38:42,666 --> 00:38:44,250 ...hielp ze me ontsnappen. 393 00:38:47,250 --> 00:38:48,625 Ik dank alles aan haar. 394 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Ooit moet ik hier ook weg. 395 00:38:57,208 --> 00:38:59,083 Maar dan heeft ze wel dit huis. 396 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Dit is een nieuwe wereld, Varian. 397 00:39:12,333 --> 00:39:14,083 De oude regels gelden niet. 398 00:39:20,500 --> 00:39:22,333 Maar als de regels niet gelden... 399 00:39:23,333 --> 00:39:25,583 ...waar moeten we dan ons kompas vinden? 400 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 In onszelf. 401 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 In elkaar. 402 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Goedemorgen. 403 00:40:46,875 --> 00:40:49,083 Ik heb de mooiste nacht gehad. 404 00:40:58,875 --> 00:41:01,041 Het voelt goed om het in het Duits te zeggen. 405 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Het is niet onze taal die gek is geworden. 406 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Op een dag zal Duitsland hiervan herstellen. 407 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Op een dag, misschien. 408 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Maar we leven nu. 409 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Ik voel me nu erg levendig. 410 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 M'n lieve broer. 411 00:42:26,958 --> 00:42:30,958 Het is me eindelijk gelukt om Amerikaanse visums voor ons te krijgen. 412 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Je kunt het bij het Amerikaanse consulaat in Marseille ophalen. 413 00:42:36,416 --> 00:42:40,416 Ik weet dat je het niets vindt als anderen zeggen wat je moet doen... 414 00:42:41,208 --> 00:42:45,041 ...maar uit respect voor onze ouders vraag ik je om het op te halen. 415 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Kom naar Lissabon, zodat we samen naar Amerika kunnen reizen. 416 00:42:51,375 --> 00:42:53,583 We hebben allebei al zoveel verloren. 417 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Ik weiger je achter te laten. 418 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Je liefhebbende zus, Ursula. 419 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 420 00:43:27,875 --> 00:43:31,708 Fijn dat je hier wilde komen. - Het spijt me van Reese. Ik had geen idee. 421 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 Het was vernederend, maar hij kan geen kwaad. Ik werk om hem heen. 422 00:43:36,458 --> 00:43:40,083 Wil Patterson je er niet uit schoppen? - Zo snel geef ik niet op. 423 00:43:40,083 --> 00:43:43,375 Mooi. - Ik wil dat je iets voor me doet. 424 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Ze heet Hannah Arendt. Ik heb een plek voor haar op een schip naar de Caraïben. 425 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 De kapitein is een vriend. 426 00:43:51,291 --> 00:43:53,708 Ze heeft een visum nodig. - De haven is gesloten. 427 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Hij gaat wel weer open en dan staan wij paraat. 428 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Ik ga nog veel meer visums nodig hebben. Het is een grote boot. 429 00:43:59,416 --> 00:44:03,833 Je moet de memo's van de hoge bazen van Buitenlandse Zaken zien. 430 00:44:06,041 --> 00:44:08,583 'De Joden lijden, maar uit hun geschiedenis blijkt... 431 00:44:08,583 --> 00:44:10,708 ...dat lijden er niet veel van hen doodt. 432 00:44:10,708 --> 00:44:15,500 We laten alleen ouderen toe die zich niet voortplanten en ons land niet schaden.' 433 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 Ze weigeren boten vol vluchtelingen in New York... 434 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 ...uit angst dat er Duitse spionnen aan boord zijn. 435 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 Ondertussen zijn m'n baas, m'n vader en heel veel anderen... 436 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Kijk, ik sta aan jouw kant... 437 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 ...maar echt, Varian, ik kan directe orders niet zomaar negeren. 438 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Dat kun je wel. 439 00:44:31,875 --> 00:44:35,875 Maak mij haar sponsor. Zeg Patterson dat ik je bedreigde. Wat dan ook. 440 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 Doe wat je kunt. 441 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Alsjeblieft. 442 00:44:44,541 --> 00:44:46,833 Ik kan er drie per week doen. 443 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Hooguit. 444 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Dank je. 445 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 446 00:45:23,625 --> 00:45:26,291 Bedankt dat je onze mannen hebt bevrijd. - Onze mannen? 447 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Je bent Brits. 448 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 De Britten staan aan de goede kant in dit gevecht, dus vecht ik met hen. 449 00:45:35,208 --> 00:45:39,041 Ik hoor dat je veel te zeggen hebt over de wereld. Grote plannen. 450 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Ik geloof dat deze oorlog een kans is om opnieuw te bedenken wie we zijn. 451 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 Om ons naar de vrijheid te vechten van binnenuit. 452 00:45:47,791 --> 00:45:51,333 Europa zal worden bevrijd en dan worden de kolonies bevrijd. 453 00:45:56,958 --> 00:45:58,750 Wat heb je in gedachten, Paul? 454 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 De logistieke organisatie van de nazi's is geheel afhankelijk van het spoor. 455 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Het zuiden van Frankrijk wordt niet bezet door de nazi's. 456 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Nog niet. 457 00:46:09,916 --> 00:46:12,416 We moeten de slagader nu doorsnijden. - Hoe? 458 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Gerichte aanvallen op de belangrijkste spoorlijn... 459 00:46:18,291 --> 00:46:21,208 ...die het zuiden verbindt met de Gestapo in Dijon. 460 00:46:22,541 --> 00:46:24,458 Bruggen zijn niet snel herbouwd. 461 00:46:26,208 --> 00:46:30,000 We hebben explosieven nodig. Mogelijk ook wapens en inlichtingen. 462 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Kun jij die verschaffen? 463 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Die is voor jou, jongedame. 464 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Bedankt, Hans. 465 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 Fijne kerst. - Fijne kerst. 466 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 Bedankt. - Graag gedaan. 467 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Sorry dat ik jullie niet thuis kreeg met kerst. 468 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Geloof me, Miss Gold... 469 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ...dit is een veel fijnere kerst dan we hadden verwacht. 470 00:47:51,458 --> 00:47:55,000 Vrolijk kerstfeest. 471 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Fijne kerst. 472 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Commissaire. Vrolijk kerstfeest. 473 00:48:33,708 --> 00:48:35,166 Wat kan ik voor u doen? 474 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 De Amerikaanse vrouw heeft ingebroken bij het gevangenenkamp. 475 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Wat? Wie? 476 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Mary Jayne Gold. 477 00:48:46,583 --> 00:48:49,291 Mary Jayne Gold kan nog niet inbreken in een kom cornflakes. 478 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Niet? 479 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Herkent u dit wezen niet? 480 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Gold werkt voor de Britten. 481 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 De Britten? 482 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Ze heeft drie Britse soldaten bevrijd en de hond achtergelaten. 483 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Dit is een oorlogsmisdaad. 484 00:49:13,333 --> 00:49:16,291 U houdt mij toch niet verantwoordelijk? - Zeker wel. 485 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 486 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN