1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Saya baru dapat pengesahan. Mereka di Camp des Milles. 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Mereka okey? 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Mereka masih hidup. 4 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Lega saya dengar. 5 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 Jika mereka bercakap, mereka akan cakap pasal awak. 6 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - Mereka takkan cakap. - Jika bernasib baik. 7 00:01:05,166 --> 00:01:07,416 Jika Vichy tahu penglibatan awak daripada mereka, 8 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 kami tak dapat lindungi awak. 9 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Kami akan nafikan yang kami tahu tentang awak. 10 00:01:13,750 --> 00:01:15,375 Saya tinggal dengan Thomas. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 Vila Air-Bel besar. 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Dia tak tahu aktiviti penyewanya. 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Bukan saya yang tentukan. Kami cuma ikut arahan. 16 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Siapa awak? 17 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Sekarang baru nak tanya? 18 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Siapa awak? Ke mana awak pergi selepas buat pertemuan? 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 Awak pula? Lovegrove nama betul? 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Jangan. 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Tidak! Kamu berdua boleh berpura-pura tak tahu apa-apa tentang saya, 22 00:01:48,875 --> 00:01:50,500 tapi saya mudah dibaca! 23 00:01:50,500 --> 00:01:53,083 Saya yang tak tahu pasal kamu! 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Perang ini lebih besar daripada kita. 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Nazi bom Manchester. 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 Keluarkan mereka sebelum Krismas. 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 Awak mesti jayakannya. 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Sendirian? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Saya ikut dia. 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Biar dia pergi sendiri. 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Sebab saya tak penting. 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Sebab ia salah awak. - Buat apa saya tolong awak? 34 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Kalau tidak, 35 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 kami tarik balik bantuan kewangan untuk jawatankuasa itu. 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Selamat pagi. 37 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Apa kena dengan saya? 38 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Tiada apa-apa. 39 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Saya tidur lena. 40 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Baguslah. 41 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Semua orang di vila nak keluar dari sini. 42 00:03:16,500 --> 00:03:18,291 Setiap hari mereka tanya bila. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Teman sebilik awak tahu apa kita buat? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Pentingkah? 45 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 Bagi sesetengah orang. 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Kita tak peduli tentang mereka, bukan? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Kita tak peduli. - Betul. 48 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt selalu bangun awal pagi. 49 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Kami di kem tahanan di Gurs bersama 50 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 waktu Jerman serang Paris. 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Huru-hara. 52 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Pengawal Perancis tinggalkan pos kawalan dan biar pagar terbuka. 53 00:04:18,416 --> 00:04:19,958 Tapi saya tak boleh pergi. 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Saya 55 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 begitu takut. 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... 57 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Hannah berdiri dan berjalan keluar, 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 seperti ia perkara termudah di dunia. 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Dia beri saya keberanian untuk pergi. 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Kalaulah saya boleh balas dan bantu dia keluar dari sini. 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Selamat pagi. 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Maaf, Cik Arendt. 63 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Tidak, cuma 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 bahasa awak. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Maaf, bahasa Inggeris saya... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Sebenarnya... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Saya belajar sedikit bahasa Jerman di Berlin. 68 00:05:26,250 --> 00:05:27,583 Apa awak buat di sana? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Terjemah karya Walter Benjamin ke dalam bahasa Inggeris. 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Ia cara bagus untuk belajar bahasa Inggeris. 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Amerika akan terhutang budi kepada awak. 72 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Suruhlah Amerika beri saya visa. 73 00:05:46,541 --> 00:05:47,833 Malangnya, 74 00:05:47,833 --> 00:05:50,458 saya tak boleh tolong awak dapatkan visa. 75 00:05:53,041 --> 00:05:54,541 Saya tiada dalam senarai? 76 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 77 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Saya nak cepat. 78 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Kita patut raikan Krismas di sini. Buat orang bersemangat. 79 00:06:20,416 --> 00:06:21,750 Apa pendapat awak? 80 00:06:21,750 --> 00:06:24,833 - Kita boleh hias pokok itu. - Yahudi tak raikannya. 81 00:06:24,833 --> 00:06:27,291 Kita di Eropah. Semua orang rai Krismas. 82 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian! Tolong cakap dengan saya. 83 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Tidak. 84 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Okey. - Saya biar. 85 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - Senyaplah. - Okey. 86 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Bertenang. 87 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Ya. - Usah risau. 88 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Barulah aman. 89 00:06:58,458 --> 00:07:00,250 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 90 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Saya nak cakap dengan awak. 91 00:07:05,166 --> 00:07:06,375 Saya baru nak pergi. 92 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Awak juga. 93 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Duduklah. 94 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Saya perlu selamatkan tahanan perang British dari penjara. 95 00:07:34,916 --> 00:07:36,625 - Sudah tentulah. - Tolonglah. 96 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Kalau boleh pun, macam mana tahu mereka di sana? 97 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Saya tak tahu apa-apa, tapi saya percaya sumber saya. 98 00:07:46,375 --> 00:07:49,916 - Pegawai perisik British? - Eksekutif operasi khas. 99 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Dia guna nama Margaux. 100 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - Lovegrove? - Bekerja untuknya. 101 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Saya dah agak. 102 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 Saya nak jumpa dia. 103 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Awak bantu saya, saya akan aturkan pertemuan. 104 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Tolonglah. 105 00:08:02,666 --> 00:08:04,416 Saya tak boleh buat sendiri. 106 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Kita tak boleh redah masuk tanpa tahu cara untuk keluar. 107 00:08:10,041 --> 00:08:13,041 - Bellmer pernah ditahan di situ. - Artis itu? 108 00:08:13,041 --> 00:08:16,500 - Dia di vila. - Saya boleh cakap dengan dia. Ya. 109 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Tolonglah. 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Saya perlu lihat kawasan penjara. 111 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Selamat pagi. 112 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Selamat pagi. 113 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Selamat pagi. Kami akan bantu secepat yang boleh. 114 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Pagi. - Pagi. 115 00:08:41,958 --> 00:08:43,708 - Saya rasa... - Varian. 116 00:08:43,708 --> 00:08:47,458 Kita patut olah temu duga untuk ambil kira pelbagai cara masuk. 117 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Ada yang boleh masuk AS sebagai pelajar, contohnya. 118 00:08:52,500 --> 00:08:54,708 Selamat pagi. Datang untuk temu duga? 119 00:08:54,708 --> 00:08:58,375 Saya Dillon Reese, En. Fry. Saya dari konsulat Amerika. 120 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - Maaf? - Saya cuba cakap. 121 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 - Saya pengganti awak. - Pengganti saya? 122 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 Awak dipecat, tapi awak dah tahu. 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - Jangan mengarut! - Saya nak serahkan ini. 124 00:09:22,958 --> 00:09:25,208 24 jam untuk tinggalkan negara ini? 125 00:09:25,208 --> 00:09:27,208 Semuanya dijelaskan dalam surat. 126 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Visa kerja Perancis awak ditamatkan bersama kerja awak. 127 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Jangan risau. Saya akan urus tempat ini dengan teliti. 128 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - Dah telefon Bingham? - Ya, dia tak tahu. 129 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - Awak tak boleh biarkan ini berlaku. - Saya akan lawan... 130 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Tenang. 131 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Apa awak cakap? 132 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Kita semua dewasa di sini, En. Fry. Semuanya akan okey. 133 00:10:04,416 --> 00:10:06,791 Jangan beritahu sesiapa tentang hal ini. 134 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Saya akan kembali. 135 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Selamat sejahtera. 136 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Maafkan saya. 137 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Saya akan kembali. 138 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Maafkan saya. 139 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Saya perlu jumpa dia. 140 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Tapi... - Sekarang! 141 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 Rabu depan. 142 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 Rabu depan? Tidak, itu lambat sangat. 143 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Sayang sekali. 144 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Patterson? 145 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Patterson! 146 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 Jangan buat saya begini. 147 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 En. Fry, awak ingat saya ada kuasa. 148 00:11:17,291 --> 00:11:20,250 Saya cuma birokrat yang ikut arahan pihak atasan. 149 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 Apa awak beritahu mereka? 150 00:11:23,541 --> 00:11:24,791 - Tentang awak? - Ya! 151 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Perkara sebenar. 152 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 En. Bellmer? 153 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Boleh saya tanya 154 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 soalan luar biasa? 155 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Awak ingat apa-apa tentang Camp des Milles? 156 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Saya ingat semuanya tentang Camp des Milles. 157 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Seinci pun saya takkan lupa tempat itu selagi saya hidup. 158 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Boleh rasa orang dekat dengan saya, siang dan malam. 159 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Tubuh hangat, basah mereka. 160 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Bau busuk manusia. 161 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 Awak rasa awak boleh bina 162 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 model dalam kem 163 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 dan di luarnya juga? 164 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Kenapa? 165 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Sebab saya nak bantu orang lain lari. 166 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Sudah tentu. 167 00:14:43,500 --> 00:14:46,750 Buat perjumpaan di sini bila-bila masa. Di sini selamat. 168 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Terima kasih. 169 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Tuan-tuan. 170 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Kita main permainan yang panjang. 171 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Selepas halau orang Jerman dari Perancis, 172 00:15:23,375 --> 00:15:25,625 kita halau Perancis dari Afrika! 173 00:15:25,625 --> 00:15:27,791 Kenapa ada lelaki kulit putih? 174 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Saya Yahudi. 175 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Awak masih berkulit putih. 176 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 Perjuangan Albert sama dengan kita. 177 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Tuan-tuan. 178 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Tuan-tuan. 179 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Kita perlukan sekutu. 180 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 Kita juga perlukan senjata. 181 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 Latihan. Risikan. 182 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Dari mana? 183 00:15:53,750 --> 00:15:55,416 Sebagai permulaan? British. 184 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 British? Mereka empayar kolonial terbesar di dunia! 185 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Tapi sekarang ini, mereka kongsi matlamat kita. 186 00:16:06,208 --> 00:16:08,875 Jika kita bebaskan tahanan perang mereka esok, 187 00:16:08,875 --> 00:16:11,083 kita kukuhkan kerjasama kita. 188 00:16:15,625 --> 00:16:16,708 Siapa turut serta? 189 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Ini senarai banduan semasa. 190 00:16:40,875 --> 00:16:42,666 Mereka ada dalam senarai. 191 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Saya boleh beritahu kamu akan datang. 192 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 Tapi bersedia bergerak pantas. 193 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Kami lindungi perimeter kem. 194 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Kami tembak untuk bunuh. Itu tugas kami. 195 00:17:00,833 --> 00:17:02,916 Kami hanya boleh lewatkan menembak... 196 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 maksimum 60 saat. 197 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Jika pengawal Perancis fikir kami biar banduan lari, 198 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 percayalah, 199 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 mereka akan tembak kami. 200 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Saya ada berita baik dan berita lebih baik. 201 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - Mana nak mula? - Saya rindu orang Amerika. Silakan. 202 00:17:32,458 --> 00:17:34,291 Berita baiknya, 203 00:17:34,291 --> 00:17:39,500 kami buat perbincangan menarik dengan pelanggan Eropah kami. 204 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Itu sudah bagus. 205 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 Matlamat ACM mudah, walau apa pun hasil perang jahanam ini. 206 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Kami nak lihat perniagaan Amerika berkembang pesat di sini. 207 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Bagaimana lagi nak guna pengaruh demokratik? 208 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Kita perlu cuba bekerjasama dengan kedua-dua pihak. 209 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Betul. 210 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Kalau Roosevelt isytihar perang, habis peluang kita berniaga. 211 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Saya setuju sangat. 212 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Itu bawa saya kepada berita lebih baik. 213 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM mahu tawarkan awak kerja. 214 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Saya? 215 00:18:13,875 --> 00:18:15,791 Saya harap saya tak keterlaluan. 216 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 Tapi kami perlukan wakil di Eropah. 217 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 Awak orang paling sesuai. 218 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Itu pun jika awak bersedia masuk sektor swasta. 219 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Kebetulan, 220 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 saya dah boleh bersara umur 50 tahun musim bunga nanti. 221 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 222 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 Kenapa marah sangat? 223 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 Saya langgar undang-undang apa yang buat awak tersinggung sangat? 224 00:19:09,333 --> 00:19:10,958 Lawan fasisme? 225 00:19:14,083 --> 00:19:15,458 Lindungi orang radikal? 226 00:19:16,291 --> 00:19:17,916 - Suka lelaki? - Berhenti. 227 00:19:17,916 --> 00:19:19,666 Jika saya perlu hidup 228 00:19:19,666 --> 00:19:24,125 dalam situasi semua yang berbaloi diperjuangkan haram dan dianggap jenayah, 229 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 panggil saya penjenayah. 230 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 Saya takkan minta maaf. 231 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Awak tipu tentang majikan awak. 232 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Saya tak beritahu. Ia bersebab. 233 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Dengan itu mengancam seluruh operasi saya. 234 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Tunggu masa sebelum Perancis tahu saya beroperasi dari 235 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 sarang perisik British! 236 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Kalau Amerika tahu, dua-dua akan kenakan saya. 237 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 Saya patut tinggalkan rumah ini 238 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 dan bawa semua orang dengan saya, tapi ke mana kami nak pergi? 239 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 Tiada tempat untuk dituju! 240 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Kenapa bekerja untuk British? 241 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Sebab mereka saja yang lawan Nazi. 242 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Winston Churchill kawan Yahudi. 243 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Winston Churchill sebenarnya benci Yahudi dalam diam. 244 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Tak kisahlah apa dia buat dalam diam. 245 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Lantaklah apa sesiapa pun buat dalam diam. 246 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill janji nak beri kami tanah air. 247 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Kami perlukannya. 248 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 249 00:21:03,333 --> 00:21:04,875 Saya tak dapat bantu awak. 250 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Saya dipecat dan dihalau dari Perancis. 251 00:21:11,833 --> 00:21:13,250 Tapi awak masih ada hak. 252 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 Hak Amerika! 253 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Tapi saya di Perancis. 254 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Kita semua di Perancis, En. Fry. 255 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Ya. 256 00:21:21,291 --> 00:21:24,500 Sebagai orang Amerika, awak boleh jadi pelancong. 257 00:21:24,500 --> 00:21:25,791 Saya tak. 258 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Saya mungkin orang Jerman sejati. 259 00:21:29,750 --> 00:21:31,541 Saya rindu tanah air saya. 260 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Bahasanya, 261 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 puisinya, 262 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 bahkan cuaca. 263 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Tapi saya bukan lagi warga Jerman, faham? 264 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 Tiada hak. 265 00:21:48,333 --> 00:21:51,916 - Pasti awak rindu kampung halaman. - Rindu kampung halaman? 266 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Tak berumah, En. Fry. 267 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Tak bernegara. 268 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 Ini saja pintu masuknya. 269 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Kawat berduri lemah di beberapa tempat dan boleh dipotong dengan mudah. 270 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Waktu di sana, ada banduan buat terowong untuk lari. 271 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Pastikan askar British berada di tempat dan masa yang betul. 272 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 - Ia tentu dah dikambus. - Mungkin. 273 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Tapi kemungkinan itu ada. 274 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré ada uniform penembak tepat untuk saya. 275 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Awak alih perhatian pengawal di depan. Saya cari mereka. 276 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}Kemudian kita jumpa di kawat berduri. 277 00:22:33,166 --> 00:22:34,625 Kalau tersekat di dalam? 278 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Tidak. 279 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 Touré dah suruh mereka bersedia. 280 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 Bagus. 281 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Awak kenal Hans Fittko? 282 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Apa? 283 00:22:50,166 --> 00:22:52,666 Awak kenal orang bernama Hans Fittko? 284 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 Ini senarai banduan semasa di Camp des Milles. 285 00:23:03,125 --> 00:23:04,208 Tapi dia dah mati. 286 00:23:08,166 --> 00:23:09,166 Apa yang berlaku? 287 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 Ada lelaki bernama Hans Fittko di Des Milles bersama tahanan British. 288 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Abang awak? 289 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Suami saya. 290 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Apa? Awak dah kahwin? 291 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 Ini tak betul. 292 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Kalau betul? Kita perlu keluarkan dia. 293 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Benarkan saya tolong awak. 294 00:23:35,291 --> 00:23:37,333 Saya terhutang budi dengan awak. 295 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Ya. - Ya. 296 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, jangan. 297 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Ini bukan masalah awak. 298 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Turunkan saya di pintu depan. Dagobert boleh tarik perhatian. 299 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Anjing awak? 300 00:23:50,958 --> 00:23:52,083 Ini misi saya. 301 00:23:52,083 --> 00:23:54,250 Saya akan uruskan sesuka hati saya. 302 00:23:54,250 --> 00:23:55,583 - Boleh pandu? - Mary Jayne. 303 00:23:55,583 --> 00:23:57,666 Saya ingat saya kena buat sendiri. 304 00:24:11,875 --> 00:24:14,291 Kita perlu tunjuk sesuatu yang suami Lisa boleh cam. 305 00:24:14,291 --> 00:24:15,541 Baru dia percaya. 306 00:24:19,000 --> 00:24:20,375 Awak mesti ada sesuatu. 307 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Satu saja. 308 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Cincin kahwin saya. 309 00:24:28,750 --> 00:24:30,000 Serahkan kepada saya. 310 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 311 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Saya ingat dia dah mati. 312 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 Perang rumit. 313 00:24:45,416 --> 00:24:46,666 Dia lelaki yang baik. 314 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Ambil cincin itu. 315 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Tolonglah. 316 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 Terima kasih, tuan. 317 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Visa pelancong? Nombor 134. 318 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Ya. 319 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Tiga bulan. 320 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Saya perlu alamat di sini. Ini alamatnya? 321 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Ya. 322 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Adakah itu hotel? 323 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 Bukan. Kediaman peribadi. 324 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Kami juga perlukan tandatangan tuan rumah. 325 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Tuan, sebentar... 326 00:25:53,333 --> 00:25:55,541 Vila Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard? 327 00:25:55,541 --> 00:25:59,416 Kenapa awak perlukannya? Nama tuan rumah Thomas Lovegrove. 328 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Tapi di sini, rumah itu milik Puan Margeurite Nouget. 329 00:26:07,625 --> 00:26:08,500 Baiklah. 330 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Puan Nouget. 331 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 En. Fry. 332 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Di sini ada 333 00:26:36,208 --> 00:26:38,333 sesuatu yang awak perlu tandatangan. 334 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Jika ini betul, 335 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 awak perlu sain di sini. 336 00:27:11,208 --> 00:27:12,291 Selamat sejahtera. 337 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Terima kasih. 338 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 - Ini akan berhasil? - Kita di Perancis. 339 00:27:27,708 --> 00:27:30,916 Awak ingat pengawal kulit putih boleh bezakan dua lelaki kulit Hitam? 340 00:27:46,333 --> 00:27:47,250 Semoga berjaya. 341 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Jumpa awak di sebelah sana. 342 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Ini akan berhasil. 343 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Tak apa. 344 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Selamat petang. 345 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Selamat. 346 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Awak ingat saya? Saya nak jumpa suami saya. 347 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Suami saya. 348 00:28:27,458 --> 00:28:30,708 - Sekarang bukan waktu melawat. - Tolonglah, tuan. 349 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Awak tak faham. Tolong pergi, puan. 350 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Saya faham. 351 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Alamak! 352 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - Anjing saya! - Hei! 353 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - Anjing itu! - Tidak! 354 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Tangkap anjing itu! 355 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 356 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 Tangkap! 357 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 Oh, Tuhan! Dagobert! 358 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 - Awak okey? - Ya. 359 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 - Awak? - Ya. Lancar? 360 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Pergi. 361 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Lari. 362 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Ikut sini. 363 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - Nampak cahaya? - Ya. 364 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Okey. 365 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Dengar sini! Pergi arah sana. Kita jumpa di kereta. 366 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Tunggu! Mana Paul? 367 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Paul? - Paul. 368 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Saya tak... 369 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - Mana Paul? - Tak tahu. 370 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Ayuh! 371 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Ayuh. 372 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Ayuh. 373 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 374 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Ya Tuhan, Dagobert! Saya kena dapatkan Dagobert. 375 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, berhenti! - Tak apa! Tinggalkan saya. 376 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Tak apa. Saya okey. 377 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 Bawa kereta saya. Awak ada kuncinya. 378 00:31:28,250 --> 00:31:30,041 Saya tak boleh tinggalkan awak. 379 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Berhenti! 380 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - Tak guna! - Ayuh! Lari! 381 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Okey. 382 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Cantik. 383 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 Masalah visa awak selesai? 384 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Ya. 385 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 Saya punya? 386 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Percayalah, 387 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 kalau saya boleh buat, saya sanggup buat. 388 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Awak sanggup? 389 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Kebanyakan orang dah tak berani bertindak bebas. 390 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Saya bukan macam kebanyakan orang. 391 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Buktikan. 392 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 393 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Hei, apa yang berlaku? 394 00:32:53,958 --> 00:32:55,916 Semuanya berjalan lancar tapi... 395 00:32:57,166 --> 00:32:58,250 Anjing hilang. 396 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Tahanan perang pula? 397 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Mereka naik basikal ke sini. 398 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Mana Lisa? 399 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Saya okey. 400 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Saya... 401 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Saya tunggu awak. 402 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Awak tak muncul! 403 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 404 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Awak tak muncul! 405 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 406 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 407 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Saya... 408 00:34:44,750 --> 00:34:46,291 Saya faham perasaan awak. 409 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Saya kehilangan 410 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 semua orang. 411 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Saya kehilangan ibu bapa, 412 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 kawan-kawan. 413 00:35:06,208 --> 00:35:07,833 Saudara perempuan saya. 414 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Ursula? 415 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Bukan, saya... 416 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Ada seorang lagi. 417 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 418 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva yang kecil. 419 00:35:25,166 --> 00:35:26,541 Awak tahu... 420 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 awak tak boleh hilang kawalan sekarang, 421 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 sebab awak... 422 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 begitu hebat hari ini. 423 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Itu misi yang sukar 424 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 dan awak nekad nak selamatkan suami Lisa. 425 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 Dan kita berjaya lakukannya. 426 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Tapi awak mesti 427 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 terus mara 428 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 kerana... 429 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa. 430 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Awak beri saya semangat untuk terus hidup. 431 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 Saya juga penjenayah. 432 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Saya tahu. 433 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 Kenapa Puan Nouget miliki rumah ini? 434 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Bertahun-tahun dia kerja untuk saya di Paris. 435 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Dia tahu kerja saya. 436 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 Dia tahu apa kita buat di sini? 437 00:38:34,583 --> 00:38:36,833 Saya seludup orang Yahudi ke Palestin. 438 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Ketika Nazi datang ke Paris, 439 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 dia tolong saya lari. 440 00:38:47,291 --> 00:38:48,666 Saya terhutang budi kepadanya. 441 00:38:54,166 --> 00:38:56,375 Saya juga akan tinggalkan tempat ini. 442 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Saya akan tinggalkan rumah ini kepadanya. 443 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Ini dunia baru, Varian. 444 00:39:12,333 --> 00:39:14,041 Peraturan lama tak terpakai. 445 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Jika peraturan tak terpakai, 446 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 macam mana nak tentukan arah? 447 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Dalam diri kita. 448 00:39:33,625 --> 00:39:34,958 Dengan satu sama lain. 449 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Selamat pagi. 450 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Saya seronok malam tadi. 451 00:40:58,916 --> 00:41:01,000 Lega cakap dalam bahasa Jerman. 452 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Bukan bahasa kita yang dah gila. 453 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Bukan. 454 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Jerman akan pulih daripada semua ini. 455 00:41:13,833 --> 00:41:15,333 Satu hari nanti, mungkin. 456 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Tapi kita hidup sekarang. 457 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 Sekarang saya rasa sangat hidup. 458 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ALBERT HIRSCHMAN 459 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 U HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBON, PORTUGAL 460 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Adikku. 461 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Kakak berjaya dapatkan visa untuk kita berdua. 462 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Ambil visa awak di konsulat Amerika di Marseille. 463 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Kakak tahu awak tak suka diarah-arah. 464 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 Tapi demi hormatkan ibu bapa kita, tolong ambil visa itu. 465 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Jumpa kakak di Lisbon supaya kita boleh ke Amerika bersama. 466 00:42:51,416 --> 00:42:53,541 Kita berdua sudah kehilangan banyak. 467 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Kakak tak mahu tinggalkan awak. 468 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Salam sayang, Ursula. 469 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 470 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Terima kasih kerana jumpa saya di sini. - Maaf pasal Reese. Saya tak tahu. 471 00:43:33,250 --> 00:43:36,458 Ia memalukan tapi dia tak bahaya. Saya cari jalan lain. 472 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Patterson cuba halau awak? 473 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 Saya tak mudah mengalah. 474 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Bagus. 475 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Tolong saya buat sesuatu. 476 00:43:44,750 --> 00:43:46,375 Namanya Hannah Arendt. 477 00:43:46,375 --> 00:43:48,791 Ada tempat untuknya dalam kapal ke Caribbean. 478 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 Kaptennya kawan saya. 479 00:43:51,208 --> 00:43:52,291 Dia perlukan visa. 480 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Pelabuhan ditutup. 481 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Ia akan dibuka. Lepas buka, kita gerak. 482 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Saya perlukan lebih banyak visa. Ia kapal besar. 483 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Awak patut baca memo yang masuk daripada orang atas kepada Jabatan Negara. 484 00:44:06,083 --> 00:44:08,583 "Yahudi sengsara tapi sejarah bangsa mereka 485 00:44:08,583 --> 00:44:10,791 menunjukkan tak ramai mati. 486 00:44:10,791 --> 00:44:13,750 Kita boleh terima orang tua yang takkan ada anak, 487 00:44:13,750 --> 00:44:15,625 dan tak jejaskan negara kita." 488 00:44:16,500 --> 00:44:19,208 Mereka tak benarkan kapal yang ada pelarian masuk pelabuhan 489 00:44:19,208 --> 00:44:21,666 sebab khuatir ada perisik Jerman. 490 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 Sementara itu, bos, ayah dan ramai lagi... 491 00:44:25,208 --> 00:44:26,833 Saya di pihak awak, 492 00:44:26,833 --> 00:44:30,750 tapi sejujurnya, Varian, saya tak boleh langgar perintah langsung. 493 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Ya, boleh! 494 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 Letak saya sebagai penajanya. Beritahu Patterson saya ugut awak. 495 00:44:34,875 --> 00:44:35,916 Saya tak peduli. 496 00:44:37,875 --> 00:44:39,000 Buat yang termampu. 497 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Tolonglah! 498 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Tiga orang seminggu, 499 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 paling banyak. 500 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Terima kasih. 501 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 502 00:45:23,625 --> 00:45:26,500 - Terima kasih kerana bebaskan orang kami. - Orang kami? 503 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Awak British. 504 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 British di pihak yang betul. Saya berjuang bersama mereka. 505 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 Saya dengar awak ada pendapat sendiri. Rancangan besar. 506 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Saya percaya perang ini peluang bagi kita ubah diri. 507 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 Berjuang demi kebebasan dari dalam. 508 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Eropah bebas, koloni juga bebas. 509 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 Apa yang awak fikirkan? 510 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Seluruh sistem logistik Nazi bergantung pada kereta api. 511 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Selatan Perancis bukan bawah jajahan Nazi. 512 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Belum lagi. 513 00:46:09,916 --> 00:46:12,333 - Kita perlu sekat sekarang. - Bagaimana? 514 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Serangan bersasar ke atas laluan kereta api utama 515 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 yang menyambung selatan dan Gestapo di Dijon. 516 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 Tak mudah bina semula jambatan. 517 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Kami perlukan bahan letupan, senjata dan juga perisikan. 518 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Awak boleh bekalkan? 519 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Ya. 520 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Nah, ini untuk kamu si comel. 521 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Terima kasih, Hans. 522 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 - Selamat Hari Krismas. - Selamat. 523 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 - Terima kasih. - Sama-sama. 524 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Maaf. Awak tak sempat pulang untuk Krismas. 525 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 Percayalah, Cik Gold, 526 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ini Krismas yang lebih baik daripada yang kami jangkakan. 527 00:47:51,458 --> 00:47:55,083 Selamat Hari Krismas. 528 00:48:06,333 --> 00:48:07,583 Selamat Hari Krismas. 529 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Persuruhjaya! Selamat Hari Krismas! 530 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Apa saya boleh bantu? 531 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 Wanita Amerika itu pecah masuk kem penjara. 532 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Apa? Siapa? 533 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Mary Jayne Gold. 534 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Benda mudah pun dia tak boleh buat. 535 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Yakah? 536 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Awak tak kenal makhluk ini? 537 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Cik Gold bekerja untuk British. 538 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 British? 539 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Dia bebaskan tiga askar British dan tinggalkan anjing itu. 540 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Ini jenayah perang. 541 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 - Awak tak boleh salahkan saya. - Ya, boleh. 542 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 543 00:50:46,666 --> 00:50:48,208 SIRI INI HASIL FIKSYEN 544 00:50:48,208 --> 00:50:51,458 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 545 00:54:21,000 --> 00:54:24,416 Terjemahan sari kata oleh NNorhan