1
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Saya baru dapat pengesahan.
Mereka di Camp des Milles.
2
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Mereka okey?
3
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Mereka masih hidup.
4
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Lega saya dengar.
5
00:00:56,750 --> 00:00:59,833
Jika mereka bercakap,
mereka akan cakap pasal awak.
6
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Mereka takkan cakap.
- Jika bernasib baik.
7
00:01:05,166 --> 00:01:07,416
Jika Vichy tahu penglibatan awak
daripada mereka,
8
00:01:07,875 --> 00:01:10,041
kami tak dapat lindungi awak.
9
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Kami akan nafikan
yang kami tahu tentang awak.
10
00:01:13,750 --> 00:01:15,375
Saya tinggal dengan Thomas.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
Vila Air-Bel besar.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Dia tak tahu aktiviti penyewanya.
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
15
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Bukan saya yang tentukan.
Kami cuma ikut arahan.
16
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Siapa awak?
17
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Sekarang baru nak tanya?
18
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Siapa awak? Ke mana awak pergi
selepas buat pertemuan?
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Awak pula? Lovegrove nama betul?
20
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Jangan.
21
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Tidak! Kamu berdua boleh berpura-pura
tak tahu apa-apa tentang saya,
22
00:01:48,875 --> 00:01:50,500
tapi saya mudah dibaca!
23
00:01:50,500 --> 00:01:53,083
Saya yang tak tahu pasal kamu!
24
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Perang ini lebih besar daripada kita.
25
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Nazi bom Manchester.
26
00:01:57,875 --> 00:02:00,041
Keluarkan mereka sebelum Krismas.
27
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
Awak mesti jayakannya.
28
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Sendirian?
29
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Saya ikut dia.
31
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Biar dia pergi sendiri.
32
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Sebab saya tak penting.
33
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Sebab ia salah awak.
- Buat apa saya tolong awak?
34
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Kalau tidak,
35
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
kami tarik balik bantuan kewangan
untuk jawatankuasa itu.
36
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Selamat pagi.
37
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Apa kena dengan saya?
38
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Tiada apa-apa.
39
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Saya tidur lena.
40
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Baguslah.
41
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Semua orang di vila nak keluar dari sini.
42
00:03:16,500 --> 00:03:18,291
Setiap hari mereka tanya bila.
43
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Teman sebilik awak tahu apa kita buat?
44
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Pentingkah?
45
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
Bagi sesetengah orang.
46
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Kita tak peduli tentang mereka, bukan?
47
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Kita tak peduli.
- Betul.
48
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt selalu bangun awal pagi.
49
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Kami di kem tahanan di Gurs bersama
50
00:04:03,625 --> 00:04:05,500
waktu Jerman serang Paris.
51
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Huru-hara.
52
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Pengawal Perancis tinggalkan pos kawalan
dan biar pagar terbuka.
53
00:04:18,416 --> 00:04:19,958
Tapi saya tak boleh pergi.
54
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Saya
55
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
begitu takut.
56
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah...
57
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Hannah berdiri dan berjalan keluar,
58
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
seperti ia perkara termudah di dunia.
59
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Dia beri saya keberanian untuk pergi.
60
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Kalaulah saya boleh balas
dan bantu dia keluar dari sini.
61
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Selamat pagi.
62
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Maaf, Cik Arendt.
63
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Tidak, cuma
64
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
bahasa awak.
65
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Maaf, bahasa Inggeris saya...
66
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Sebenarnya...
67
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Saya belajar
sedikit bahasa Jerman di Berlin.
68
00:05:26,250 --> 00:05:27,583
Apa awak buat di sana?
69
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Terjemah karya Walter Benjamin
ke dalam bahasa Inggeris.
70
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Ia cara bagus
untuk belajar bahasa Inggeris.
71
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Amerika akan terhutang budi kepada awak.
72
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Suruhlah Amerika beri saya visa.
73
00:05:46,541 --> 00:05:47,833
Malangnya,
74
00:05:47,833 --> 00:05:50,458
saya tak boleh tolong awak dapatkan visa.
75
00:05:53,041 --> 00:05:54,541
Saya tiada dalam senarai?
76
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
77
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Saya nak cepat.
78
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Kita patut raikan Krismas di sini.
Buat orang bersemangat.
79
00:06:20,416 --> 00:06:21,750
Apa pendapat awak?
80
00:06:21,750 --> 00:06:24,833
- Kita boleh hias pokok itu.
- Yahudi tak raikannya.
81
00:06:24,833 --> 00:06:27,291
Kita di Eropah. Semua orang rai Krismas.
82
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Tolong cakap dengan saya.
83
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Tidak.
84
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Okey.
- Saya biar.
85
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Senyaplah.
- Okey.
86
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Bertenang.
87
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Ya.
- Usah risau.
88
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
Barulah aman.
89
00:06:58,458 --> 00:07:00,250
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
90
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Saya nak cakap dengan awak.
91
00:07:05,166 --> 00:07:06,375
Saya baru nak pergi.
92
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Awak juga.
93
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Duduklah.
94
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Saya perlu selamatkan
tahanan perang British dari penjara.
95
00:07:34,916 --> 00:07:36,625
- Sudah tentulah.
- Tolonglah.
96
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Kalau boleh pun,
macam mana tahu mereka di sana?
97
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Saya tak tahu apa-apa,
tapi saya percaya sumber saya.
98
00:07:46,375 --> 00:07:49,916
- Pegawai perisik British?
- Eksekutif operasi khas.
99
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Dia guna nama Margaux.
100
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- Lovegrove?
- Bekerja untuknya.
101
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Saya dah agak.
102
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Saya nak jumpa dia.
103
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Awak bantu saya,
saya akan aturkan pertemuan.
104
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Tolonglah.
105
00:08:02,666 --> 00:08:04,416
Saya tak boleh buat sendiri.
106
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Kita tak boleh redah masuk
tanpa tahu cara untuk keluar.
107
00:08:10,041 --> 00:08:13,041
- Bellmer pernah ditahan di situ.
- Artis itu?
108
00:08:13,041 --> 00:08:16,500
- Dia di vila.
- Saya boleh cakap dengan dia. Ya.
109
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Tolonglah.
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Saya perlu lihat kawasan penjara.
111
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Selamat pagi.
112
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Selamat pagi.
113
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Selamat pagi.
Kami akan bantu secepat yang boleh.
114
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Pagi.
- Pagi.
115
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
- Saya rasa...
- Varian.
116
00:08:43,708 --> 00:08:47,458
Kita patut olah temu duga
untuk ambil kira pelbagai cara masuk.
117
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Ada yang boleh masuk AS
sebagai pelajar, contohnya.
118
00:08:52,500 --> 00:08:54,708
Selamat pagi. Datang untuk temu duga?
119
00:08:54,708 --> 00:08:58,375
Saya Dillon Reese, En. Fry.
Saya dari konsulat Amerika.
120
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Maaf?
- Saya cuba cakap.
121
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
- Saya pengganti awak.
- Pengganti saya?
122
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Awak dipecat, tapi awak dah tahu.
123
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Jangan mengarut!
- Saya nak serahkan ini.
124
00:09:22,958 --> 00:09:25,208
24 jam untuk tinggalkan negara ini?
125
00:09:25,208 --> 00:09:27,208
Semuanya dijelaskan dalam surat.
126
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Visa kerja Perancis awak ditamatkan
bersama kerja awak.
127
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Jangan risau.
Saya akan urus tempat ini dengan teliti.
128
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Dah telefon Bingham?
- Ya, dia tak tahu.
129
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Awak tak boleh biarkan ini berlaku.
- Saya akan lawan...
130
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Tenang.
131
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Apa awak cakap?
132
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Kita semua dewasa di sini, En. Fry.
Semuanya akan okey.
133
00:10:04,416 --> 00:10:06,791
Jangan beritahu sesiapa tentang hal ini.
134
00:10:06,791 --> 00:10:08,125
Saya akan kembali.
135
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Selamat sejahtera.
136
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Maafkan saya.
137
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Saya akan kembali.
138
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Maafkan saya.
139
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Saya perlu jumpa dia.
140
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Tapi...
- Sekarang!
141
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
Rabu depan.
142
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
Rabu depan? Tidak, itu lambat sangat.
143
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Sayang sekali.
144
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
145
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
146
00:11:13,000 --> 00:11:14,125
Jangan buat saya begini.
147
00:11:14,125 --> 00:11:17,291
En. Fry, awak ingat saya ada kuasa.
148
00:11:17,291 --> 00:11:20,250
Saya cuma birokrat
yang ikut arahan pihak atasan.
149
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
Apa awak beritahu mereka?
150
00:11:23,541 --> 00:11:24,791
- Tentang awak?
- Ya!
151
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Perkara sebenar.
152
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
En. Bellmer?
153
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Boleh saya tanya
154
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
soalan luar biasa?
155
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Awak ingat apa-apa
tentang Camp des Milles?
156
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Saya ingat semuanya
tentang Camp des Milles.
157
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Seinci pun saya takkan lupa tempat itu
selagi saya hidup.
158
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Boleh rasa orang dekat dengan saya,
siang dan malam.
159
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Tubuh hangat, basah mereka.
160
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Bau busuk manusia.
161
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Awak rasa awak boleh bina
162
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
model dalam kem
163
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
dan di luarnya juga?
164
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Kenapa?
165
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Sebab saya nak bantu orang lain lari.
166
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Sudah tentu.
167
00:14:43,500 --> 00:14:46,750
Buat perjumpaan di sini bila-bila masa.
Di sini selamat.
168
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Terima kasih.
169
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Tuan-tuan.
170
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Kita main permainan yang panjang.
171
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Selepas halau orang Jerman dari Perancis,
172
00:15:23,375 --> 00:15:25,625
kita halau Perancis dari Afrika!
173
00:15:25,625 --> 00:15:27,791
Kenapa ada lelaki kulit putih?
174
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Saya Yahudi.
175
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Awak masih berkulit putih.
176
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
Perjuangan Albert sama dengan kita.
177
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Tuan-tuan.
178
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Tuan-tuan.
179
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Kita perlukan sekutu.
180
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
Kita juga perlukan senjata.
181
00:15:47,416 --> 00:15:49,000
Latihan. Risikan.
182
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Dari mana?
183
00:15:53,750 --> 00:15:55,416
Sebagai permulaan? British.
184
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
British? Mereka empayar kolonial
terbesar di dunia!
185
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Tapi sekarang ini,
mereka kongsi matlamat kita.
186
00:16:06,208 --> 00:16:08,875
Jika kita bebaskan
tahanan perang mereka esok,
187
00:16:08,875 --> 00:16:11,083
kita kukuhkan kerjasama kita.
188
00:16:15,625 --> 00:16:16,708
Siapa turut serta?
189
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Ini senarai banduan semasa.
190
00:16:40,875 --> 00:16:42,666
Mereka ada dalam senarai.
191
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Saya boleh beritahu kamu akan datang.
192
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Tapi bersedia bergerak pantas.
193
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Kami lindungi perimeter kem.
194
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Kami tembak untuk bunuh. Itu tugas kami.
195
00:17:00,833 --> 00:17:02,916
Kami hanya boleh lewatkan menembak...
196
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
maksimum 60 saat.
197
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Jika pengawal Perancis fikir
kami biar banduan lari,
198
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
percayalah,
199
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
mereka akan tembak kami.
200
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Saya ada berita baik
dan berita lebih baik.
201
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Mana nak mula?
- Saya rindu orang Amerika. Silakan.
202
00:17:32,458 --> 00:17:34,291
Berita baiknya,
203
00:17:34,291 --> 00:17:39,500
kami buat perbincangan menarik
dengan pelanggan Eropah kami.
204
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Itu sudah bagus.
205
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
Matlamat ACM mudah,
walau apa pun hasil perang jahanam ini.
206
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Kami nak lihat perniagaan Amerika
berkembang pesat di sini.
207
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Bagaimana lagi
nak guna pengaruh demokratik?
208
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Kita perlu cuba bekerjasama
dengan kedua-dua pihak.
209
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Betul.
210
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Kalau Roosevelt isytihar perang,
habis peluang kita berniaga.
211
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Saya setuju sangat.
212
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Itu bawa saya kepada berita lebih baik.
213
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM mahu tawarkan awak kerja.
214
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Saya?
215
00:18:13,875 --> 00:18:15,791
Saya harap saya tak keterlaluan.
216
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
Tapi kami perlukan wakil di Eropah.
217
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
Awak orang paling sesuai.
218
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Itu pun jika awak bersedia
masuk sektor swasta.
219
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Kebetulan,
220
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
saya dah boleh bersara umur 50 tahun
musim bunga nanti.
221
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
222
00:19:03,875 --> 00:19:05,125
Kenapa marah sangat?
223
00:19:06,375 --> 00:19:09,333
Saya langgar undang-undang apa
yang buat awak tersinggung sangat?
224
00:19:09,333 --> 00:19:10,958
Lawan fasisme?
225
00:19:14,083 --> 00:19:15,458
Lindungi orang radikal?
226
00:19:16,291 --> 00:19:17,916
- Suka lelaki?
- Berhenti.
227
00:19:17,916 --> 00:19:19,666
Jika saya perlu hidup
228
00:19:19,666 --> 00:19:24,125
dalam situasi semua yang berbaloi
diperjuangkan haram dan dianggap jenayah,
229
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
panggil saya penjenayah.
230
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
Saya takkan minta maaf.
231
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Awak tipu tentang majikan awak.
232
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Saya tak beritahu. Ia bersebab.
233
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Dengan itu mengancam seluruh operasi saya.
234
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
Tunggu masa sebelum Perancis
tahu saya beroperasi dari
235
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
sarang perisik British!
236
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Kalau Amerika tahu,
dua-dua akan kenakan saya.
237
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
Saya patut tinggalkan rumah ini
238
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
dan bawa semua orang dengan saya,
tapi ke mana kami nak pergi?
239
00:19:56,166 --> 00:19:57,750
Tiada tempat untuk dituju!
240
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Kenapa bekerja untuk British?
241
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Sebab mereka saja yang lawan Nazi.
242
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Winston Churchill kawan Yahudi.
243
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Winston Churchill sebenarnya
benci Yahudi dalam diam.
244
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Tak kisahlah apa dia buat dalam diam.
245
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Lantaklah apa sesiapa pun buat dalam diam.
246
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill janji nak beri kami tanah air.
247
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Kami perlukannya.
248
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
249
00:21:03,333 --> 00:21:04,875
Saya tak dapat bantu awak.
250
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Saya dipecat dan dihalau dari Perancis.
251
00:21:11,833 --> 00:21:13,250
Tapi awak masih ada hak.
252
00:21:14,375 --> 00:21:15,541
Hak Amerika!
253
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Tapi saya di Perancis.
254
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Kita semua di Perancis, En. Fry.
255
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Ya.
256
00:21:21,291 --> 00:21:24,500
Sebagai orang Amerika,
awak boleh jadi pelancong.
257
00:21:24,500 --> 00:21:25,791
Saya tak.
258
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Saya mungkin orang Jerman sejati.
259
00:21:29,750 --> 00:21:31,541
Saya rindu tanah air saya.
260
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Bahasanya,
261
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
puisinya,
262
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
bahkan cuaca.
263
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Tapi saya bukan lagi warga Jerman, faham?
264
00:21:42,791 --> 00:21:43,791
Tiada hak.
265
00:21:48,333 --> 00:21:51,916
- Pasti awak rindu kampung halaman.
- Rindu kampung halaman?
266
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Tak berumah, En. Fry.
267
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Tak bernegara.
268
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Ini saja pintu masuknya.
269
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Kawat berduri lemah di beberapa tempat
dan boleh dipotong dengan mudah.
270
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Waktu di sana, ada banduan
buat terowong untuk lari.
271
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Pastikan askar British
berada di tempat dan masa yang betul.
272
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Ia tentu dah dikambus.
- Mungkin.
273
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Tapi kemungkinan itu ada.
274
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré ada uniform
penembak tepat untuk saya.
275
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Awak alih perhatian pengawal di depan.
Saya cari mereka.
276
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
{\an8}Kemudian kita jumpa di kawat berduri.
277
00:22:33,166 --> 00:22:34,625
Kalau tersekat di dalam?
278
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Tidak.
279
00:22:40,875 --> 00:22:42,916
Touré dah suruh mereka bersedia.
280
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
Bagus.
281
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Awak kenal Hans Fittko?
282
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Apa?
283
00:22:50,166 --> 00:22:52,666
Awak kenal orang bernama Hans Fittko?
284
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
Ini senarai banduan semasa
di Camp des Milles.
285
00:23:03,125 --> 00:23:04,208
Tapi dia dah mati.
286
00:23:08,166 --> 00:23:09,166
Apa yang berlaku?
287
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
Ada lelaki bernama Hans Fittko
di Des Milles bersama tahanan British.
288
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Abang awak?
289
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Suami saya.
290
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Apa? Awak dah kahwin?
291
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Ini tak betul.
292
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Kalau betul? Kita perlu keluarkan dia.
293
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Benarkan saya tolong awak.
294
00:23:35,291 --> 00:23:37,333
Saya terhutang budi dengan awak.
295
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Ya.
- Ya.
296
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, jangan.
297
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Ini bukan masalah awak.
298
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Turunkan saya di pintu depan.
Dagobert boleh tarik perhatian.
299
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Anjing awak?
300
00:23:50,958 --> 00:23:52,083
Ini misi saya.
301
00:23:52,083 --> 00:23:54,250
Saya akan uruskan sesuka hati saya.
302
00:23:54,250 --> 00:23:55,583
- Boleh pandu?
- Mary Jayne.
303
00:23:55,583 --> 00:23:57,666
Saya ingat saya kena buat sendiri.
304
00:24:11,875 --> 00:24:14,291
Kita perlu tunjuk sesuatu
yang suami Lisa boleh cam.
305
00:24:14,291 --> 00:24:15,541
Baru dia percaya.
306
00:24:19,000 --> 00:24:20,375
Awak mesti ada sesuatu.
307
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Satu saja.
308
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Cincin kahwin saya.
309
00:24:28,750 --> 00:24:30,000
Serahkan kepada saya.
310
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
311
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Saya ingat dia dah mati.
312
00:24:42,625 --> 00:24:43,750
Perang rumit.
313
00:24:45,416 --> 00:24:46,666
Dia lelaki yang baik.
314
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Ambil cincin itu.
315
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Tolonglah.
316
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
Terima kasih, tuan.
317
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Visa pelancong? Nombor 134.
318
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Ya.
319
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Tiga bulan.
320
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Saya perlu alamat di sini. Ini alamatnya?
321
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Ya.
322
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Adakah itu hotel?
323
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
Bukan. Kediaman peribadi.
324
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Kami juga perlukan tandatangan tuan rumah.
325
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Tuan, sebentar...
326
00:25:53,333 --> 00:25:55,541
Vila Air-Bel. 63 Avenue Jean Lombard?
327
00:25:55,541 --> 00:25:59,416
Kenapa awak perlukannya?
Nama tuan rumah Thomas Lovegrove.
328
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Tapi di sini, rumah itu
milik Puan Margeurite Nouget.
329
00:26:07,625 --> 00:26:08,500
Baiklah.
330
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Puan Nouget.
331
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
En. Fry.
332
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Di sini ada
333
00:26:36,208 --> 00:26:38,333
sesuatu yang awak perlu tandatangan.
334
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Jika ini betul,
335
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
awak perlu sain di sini.
336
00:27:11,208 --> 00:27:12,291
Selamat sejahtera.
337
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Terima kasih.
338
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
- Ini akan berhasil?
- Kita di Perancis.
339
00:27:27,708 --> 00:27:30,916
Awak ingat pengawal kulit putih
boleh bezakan dua lelaki kulit Hitam?
340
00:27:46,333 --> 00:27:47,250
Semoga berjaya.
341
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Jumpa awak di sebelah sana.
342
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Ini akan berhasil.
343
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Tak apa.
344
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Selamat petang.
345
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Selamat.
346
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Awak ingat saya?
Saya nak jumpa suami saya.
347
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Suami saya.
348
00:28:27,458 --> 00:28:30,708
- Sekarang bukan waktu melawat.
- Tolonglah, tuan.
349
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Awak tak faham. Tolong pergi, puan.
350
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Saya faham.
351
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Alamak!
352
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- Anjing saya!
- Hei!
353
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- Anjing itu!
- Tidak!
354
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Tangkap anjing itu!
355
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
356
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Tangkap!
357
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Oh, Tuhan! Dagobert!
358
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Awak okey?
- Ya.
359
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- Awak?
- Ya. Lancar?
360
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Pergi.
361
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Lari.
362
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Ikut sini.
363
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Nampak cahaya?
- Ya.
364
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Okey.
365
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Dengar sini! Pergi arah sana.
Kita jumpa di kereta.
366
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Tunggu! Mana Paul?
367
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- Paul.
368
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Saya tak...
369
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Mana Paul?
- Tak tahu.
370
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Ayuh!
371
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Ayuh.
372
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Ayuh.
373
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
374
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Ya Tuhan, Dagobert!
Saya kena dapatkan Dagobert.
375
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, berhenti!
- Tak apa! Tinggalkan saya.
376
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Tak apa. Saya okey.
377
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Bawa kereta saya. Awak ada kuncinya.
378
00:31:28,250 --> 00:31:30,041
Saya tak boleh tinggalkan awak.
379
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Berhenti!
380
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Tak guna!
- Ayuh! Lari!
381
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Okey.
382
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Cantik.
383
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Masalah visa awak selesai?
384
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Ya.
385
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
Saya punya?
386
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Percayalah,
387
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
kalau saya boleh buat, saya sanggup buat.
388
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Awak sanggup?
389
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Kebanyakan orang dah tak berani
bertindak bebas.
390
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Saya bukan macam kebanyakan orang.
391
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Buktikan.
392
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
393
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Hei, apa yang berlaku?
394
00:32:53,958 --> 00:32:55,916
Semuanya berjalan lancar tapi...
395
00:32:57,166 --> 00:32:58,250
Anjing hilang.
396
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Tahanan perang pula?
397
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Mereka naik basikal ke sini.
398
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Mana Lisa?
399
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Saya okey.
400
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Saya...
401
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Saya tunggu awak.
402
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Awak tak muncul!
403
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
404
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Awak tak muncul!
405
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
406
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
407
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Saya...
408
00:34:44,750 --> 00:34:46,291
Saya faham perasaan awak.
409
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Saya kehilangan
410
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
semua orang.
411
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Saya kehilangan ibu bapa,
412
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
kawan-kawan.
413
00:35:06,208 --> 00:35:07,833
Saudara perempuan saya.
414
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursula?
415
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Bukan, saya...
416
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Ada seorang lagi.
417
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
418
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva yang kecil.
419
00:35:25,166 --> 00:35:26,541
Awak tahu...
420
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
awak tak boleh hilang kawalan sekarang,
421
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
sebab awak...
422
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
begitu hebat hari ini.
423
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Itu misi yang sukar
424
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
dan awak nekad nak selamatkan suami Lisa.
425
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
Dan kita berjaya lakukannya.
426
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Tapi awak mesti
427
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
terus mara
428
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
kerana...
429
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
430
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Awak beri saya semangat untuk terus hidup.
431
00:37:52,833 --> 00:37:54,166
Saya juga penjenayah.
432
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Saya tahu.
433
00:38:03,666 --> 00:38:05,958
Kenapa Puan Nouget miliki rumah ini?
434
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Bertahun-tahun
dia kerja untuk saya di Paris.
435
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Dia tahu kerja saya.
436
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Dia tahu apa kita buat di sini?
437
00:38:34,583 --> 00:38:36,833
Saya seludup orang Yahudi ke Palestin.
438
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Ketika Nazi datang ke Paris,
439
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
dia tolong saya lari.
440
00:38:47,291 --> 00:38:48,666
Saya terhutang budi kepadanya.
441
00:38:54,166 --> 00:38:56,375
Saya juga akan tinggalkan tempat ini.
442
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Saya akan tinggalkan rumah ini kepadanya.
443
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Ini dunia baru, Varian.
444
00:39:12,333 --> 00:39:14,041
Peraturan lama tak terpakai.
445
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Jika peraturan tak terpakai,
446
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
macam mana nak tentukan arah?
447
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Dalam diri kita.
448
00:39:33,625 --> 00:39:34,958
Dengan satu sama lain.
449
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Selamat pagi.
450
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Saya seronok malam tadi.
451
00:40:58,916 --> 00:41:01,000
Lega cakap dalam bahasa Jerman.
452
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Bukan bahasa kita yang dah gila.
453
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Bukan.
454
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Jerman akan pulih daripada semua ini.
455
00:41:13,833 --> 00:41:15,333
Satu hari nanti, mungkin.
456
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Tapi kita hidup sekarang.
457
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Sekarang saya rasa sangat hidup.
458
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
ALBERT HIRSCHMAN
459
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBON, PORTUGAL
460
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Adikku.
461
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Kakak berjaya dapatkan visa
untuk kita berdua.
462
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Ambil visa awak
di konsulat Amerika di Marseille.
463
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Kakak tahu awak tak suka diarah-arah.
464
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
Tapi demi hormatkan ibu bapa kita,
tolong ambil visa itu.
465
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Jumpa kakak di Lisbon
supaya kita boleh ke Amerika bersama.
466
00:42:51,416 --> 00:42:53,541
Kita berdua sudah kehilangan banyak.
467
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Kakak tak mahu tinggalkan awak.
468
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Salam sayang, Ursula.
469
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
470
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Terima kasih kerana jumpa saya di sini.
- Maaf pasal Reese. Saya tak tahu.
471
00:43:33,250 --> 00:43:36,458
Ia memalukan tapi dia tak bahaya.
Saya cari jalan lain.
472
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Patterson cuba halau awak?
473
00:43:38,333 --> 00:43:40,083
Saya tak mudah mengalah.
474
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Bagus.
475
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Tolong saya buat sesuatu.
476
00:43:44,750 --> 00:43:46,375
Namanya Hannah Arendt.
477
00:43:46,375 --> 00:43:48,791
Ada tempat untuknya
dalam kapal ke Caribbean.
478
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
Kaptennya kawan saya.
479
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
Dia perlukan visa.
480
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Pelabuhan ditutup.
481
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Ia akan dibuka. Lepas buka, kita gerak.
482
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Saya perlukan lebih banyak visa.
Ia kapal besar.
483
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Awak patut baca memo yang masuk
daripada orang atas kepada Jabatan Negara.
484
00:44:06,083 --> 00:44:08,583
"Yahudi sengsara
tapi sejarah bangsa mereka
485
00:44:08,583 --> 00:44:10,791
menunjukkan tak ramai mati.
486
00:44:10,791 --> 00:44:13,750
Kita boleh terima orang tua
yang takkan ada anak,
487
00:44:13,750 --> 00:44:15,625
dan tak jejaskan negara kita."
488
00:44:16,500 --> 00:44:19,208
Mereka tak benarkan kapal
yang ada pelarian masuk pelabuhan
489
00:44:19,208 --> 00:44:21,666
sebab khuatir ada perisik Jerman.
490
00:44:21,666 --> 00:44:24,541
Sementara itu, bos, ayah dan ramai lagi...
491
00:44:25,208 --> 00:44:26,833
Saya di pihak awak,
492
00:44:26,833 --> 00:44:30,750
tapi sejujurnya, Varian,
saya tak boleh langgar perintah langsung.
493
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Ya, boleh!
494
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Letak saya sebagai penajanya.
Beritahu Patterson saya ugut awak.
495
00:44:34,875 --> 00:44:35,916
Saya tak peduli.
496
00:44:37,875 --> 00:44:39,000
Buat yang termampu.
497
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Tolonglah!
498
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Tiga orang seminggu,
499
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
paling banyak.
500
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Terima kasih.
501
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
502
00:45:23,625 --> 00:45:26,500
- Terima kasih kerana bebaskan orang kami.
- Orang kami?
503
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Awak British.
504
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
British di pihak yang betul.
Saya berjuang bersama mereka.
505
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Saya dengar awak ada pendapat sendiri.
Rancangan besar.
506
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Saya percaya perang ini peluang
bagi kita ubah diri.
507
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
Berjuang demi kebebasan dari dalam.
508
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Eropah bebas, koloni juga bebas.
509
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Apa yang awak fikirkan?
510
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Seluruh sistem logistik Nazi
bergantung pada kereta api.
511
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Selatan Perancis bukan bawah jajahan Nazi.
512
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Belum lagi.
513
00:46:09,916 --> 00:46:12,333
- Kita perlu sekat sekarang.
- Bagaimana?
514
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Serangan bersasar
ke atas laluan kereta api utama
515
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
yang menyambung selatan
dan Gestapo di Dijon.
516
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Tak mudah bina semula jambatan.
517
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Kami perlukan bahan letupan,
senjata dan juga perisikan.
518
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Awak boleh bekalkan?
519
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Ya.
520
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Nah, ini untuk kamu si comel.
521
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Terima kasih, Hans.
522
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Selamat Hari Krismas.
- Selamat.
523
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Terima kasih.
- Sama-sama.
524
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Maaf. Awak tak sempat pulang
untuk Krismas.
525
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Percayalah, Cik Gold,
526
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
ini Krismas yang lebih baik
daripada yang kami jangkakan.
527
00:47:51,458 --> 00:47:55,083
Selamat Hari Krismas.
528
00:48:06,333 --> 00:48:07,583
Selamat Hari Krismas.
529
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Persuruhjaya! Selamat Hari Krismas!
530
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Apa saya boleh bantu?
531
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
Wanita Amerika itu
pecah masuk kem penjara.
532
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Apa? Siapa?
533
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Mary Jayne Gold.
534
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Benda mudah pun dia tak boleh buat.
535
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Yakah?
536
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Awak tak kenal makhluk ini?
537
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Cik Gold bekerja untuk British.
538
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
British?
539
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Dia bebaskan tiga askar British
dan tinggalkan anjing itu.
540
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Ini jenayah perang.
541
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Awak tak boleh salahkan saya.
- Ya, boleh.
542
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
543
00:50:46,666 --> 00:50:48,208
SIRI INI HASIL FIKSYEN
544
00:50:48,208 --> 00:50:51,458
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
545
00:54:21,000 --> 00:54:24,416
Terjemahan sari kata oleh NNorhan