1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎방금 확인했어요 ‎포로들이 수용소로 돌아갔답니다 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎무사한가요? 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎살아는 있죠 4 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 ‎천만다행이네요 5 00:00:56,750 --> 00:00:59,250 ‎그들이 당신 정체를 ‎발설할 수 있다는 거 알긴 해요? 6 00:01:01,500 --> 00:01:04,416 ‎- 설마요, 안 그럴 거예요 ‎- 운이 좋다면 그렇겠죠 7 00:01:05,208 --> 00:01:07,375 ‎하지만 비시 정부에서 ‎당신에 대해 알게 될 경우 8 00:01:07,875 --> 00:01:10,041 ‎우리도 당신을 못 지켜줘요 9 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 ‎당신에 대해 묻는다면 ‎우린 모르쇠로 대응할 겁니다 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 ‎토머스랑 같이 지내는데도요? 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 ‎에어벨 빌라는 작은 곳이 아니에요 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,833 ‎세입자들이 뭘 하고 다니는지 ‎토머스는 알 도리가 없죠 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎토머스 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ‎토머스! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎나도 어쩔 수 없어요 ‎모두 명령을 따를 뿐이죠 16 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ‎당신 누구예요? 17 00:01:36,166 --> 00:01:38,458 ‎- 나 취조하는 거예요? ‎- 누구냐고요! 18 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 ‎이 비밀회의가 끝나면 ‎어디로 돌아가는 거죠? 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎당신은요? ‎러브그로브가 본명이긴 해요? 20 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 ‎- 그만해요 ‎- 싫어요! 21 00:01:45,583 --> 00:01:48,875 ‎당신들이 나를 모른다고 ‎시치미 떼 봤자 22 00:01:48,875 --> 00:01:50,625 ‎난 훤히 까발려졌는데 23 00:01:50,625 --> 00:01:53,083 ‎난 당신들에 대해 아는 게 ‎하나도 없어요! 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 ‎우리보다 전쟁이 더 중요해요 ‎메리 제인 25 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 ‎나치가 맨체스터를 짓밟는 중이라 26 00:01:57,875 --> 00:02:00,041 ‎크리스마스 전까지 ‎포로들을 송환해야 해요 27 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎그게 당신 일이에요 28 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎혼자서요? 29 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎마고 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎내가 도울게요 31 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎혼자 보내야 해요 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎난 쓰다가 버리면 되니까? 33 00:02:10,583 --> 00:02:12,208 ‎당신 때문에 포로들이 잡혔으니까 34 00:02:12,208 --> 00:02:14,375 ‎내가 왜 당신을 도와야 하는데요? 35 00:02:14,375 --> 00:02:15,750 ‎돕지 않는다면 36 00:02:15,750 --> 00:02:19,208 ‎긴급 구조 위원회의 지원을 ‎끊어버릴 겁니다 37 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎잘 잤어? 38 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎난 뭐가 문제일까? 39 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 ‎문제가 없는 게 문제지 40 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎잠을 너무 잘 잤어 41 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎좋은 일이네 42 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎별장 사람들은 하루빨리 ‎여길 떠나고 싶어 해 43 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 ‎매일 언제 가냐고 내게 물어봐 44 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ‎오지랖 넓은 룸메이트들이 ‎우리 사이를 눈치챘을까? 45 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎그게 중요해? 46 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 ‎누군가에겐 중요하겠지 47 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎그 사람들 의견 따위 ‎우린 관심 없잖아 48 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 ‎- 관심 없지 ‎- 그래 49 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎해나 아렌트는 ‎매일 새벽부터 일어나더라 50 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 ‎나랑 해나가 ‎구르스 수용소에 갇혀 있을 때 51 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 ‎독일군이 파리를 침공했는데 52 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎혼돈 그 자체였지 53 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 ‎프랑스군은 문을 활짝 열어둔 채 ‎수용소를 버리고 달아났어 54 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 ‎근데 못 떠나겠더라 55 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎나는 56 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎두려움에 마비됐었거든 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 ‎그런데 해나는 58 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ‎아무렇지 않게 일어나서 ‎걸어 나갔어 59 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 ‎그게 세상에서 ‎가장 쉬운 일인 것처럼 60 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 ‎덕분에 나도 용기를 낼 수 있었어 61 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 ‎해나를 여기서 탈출시켜서 ‎꼭 그 은혜를 갚고 싶어 62 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎잘 잤어요? 63 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 ‎죄송해요, 아렌트 씨 64 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 ‎아니에요, 그... 65 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎언어 말인데요 66 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎미안하지만 내 영어 실력이 별로... 67 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎아닙니다, 사실... 68 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‎제가 베를린에서 ‎독일어를 조금 배웠어요 69 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ‎뭐 하고 계셨어요? 70 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎내 친구 발터 베냐민의 작업물을 ‎영어로 번역하고 있었어요 71 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎효과적인 영어 공부법이죠 72 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎미국이 크게 감사드릴 겁니다 73 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎그럼 그 미국에 ‎비자 좀 달라고 전해주시죠 74 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎안타깝지만 그건 ‎제 능력 밖의 일입니다 75 00:05:53,125 --> 00:05:54,541 ‎내가 명단에 없어서요? 76 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 ‎베리언 77 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎나 바빠 78 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 ‎크리스마스는 챙겨야지 ‎사람들에게 힘이 될 거야 79 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎어때? 80 00:06:21,833 --> 00:06:23,458 ‎나무를 트리로 꾸미는 거야 81 00:06:23,458 --> 00:06:24,916 ‎유대인이 크리스마스를 챙기나? 82 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎여긴 유럽이잖아 ‎모두가 크리스마스를 챙겨 83 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎베리언, 제발 나한테 말 좀 해 84 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎싫어 85 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 ‎- 좋아 ‎- 여기까지 하자 86 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎- 이제 조용히 있을까? ‎- 그러자 87 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎어려울 거 없지 88 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 ‎- 그래 ‎- 그러자고 89 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎조용한 거 좋지 90 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 91 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎할 얘기가 있어요 92 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎막 나가려던 참이에요 93 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎폴도 같이 들어줘요 94 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎앉아요 95 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 ‎포로수용소에서 ‎영국군 병사들을 구출해야 돼요 96 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 ‎- 그러시겠죠 ‎- 폴 97 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎그게 가능하다고 칩시다 ‎병사들이 거기 있다는 증거는요? 98 00:07:42,041 --> 00:07:43,833 ‎나는 아는 게 없지만 99 00:07:44,500 --> 00:07:46,375 ‎믿을 만한 정보원이 있어요 100 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 ‎영국 정보부 요원인가요? 101 00:07:48,708 --> 00:07:51,500 ‎마고라는 이름의 ‎특수 작전부 간부예요 102 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 ‎- 러브그로브는 뭐죠? ‎- 마고의 부하예요 103 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎이럴 줄 알았어 104 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎만나게 해줘요 105 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎이번 일을 도와주면 ‎자리를 마련해 볼게요 106 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎부탁해요 107 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎나 혼자서는 불가능해요 108 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎나오는 방법도 모른 채 ‎무작정 들어갈 수는 없죠 109 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎벨머가 거기 있었어요 110 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎예술가 벨머요? 111 00:08:13,125 --> 00:08:14,375 ‎별장에 계시잖아요 112 00:08:14,375 --> 00:08:16,458 ‎맞아요, 그분과 얘기하면 되겠네요 113 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎제발요 114 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎수용소 마당 주변을 ‎먼저 살펴봐야겠어요 115 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎안녕하세요 116 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎안녕하세요 117 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎안녕하세요 ‎곧 면접을 진행하겠습니다 118 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 ‎- 안녕하세요 ‎- 베리언 119 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 ‎- 생각을 해봤어요 ‎- 베리언 120 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎모든 입국 경로를 활용할 수 있게 ‎면접 내용을 수정해야겠어요 121 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 ‎예를 들어 학생 신분으로 ‎미국에 들어갈 수도 있을 텐데... 122 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‎안녕하세요, 면접 보러 오셨나요? 123 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 ‎딜런 리스라고 합니다 ‎미국 영사관에서 왔어요 124 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 ‎- 뭐라고요? ‎- 말씀드리려고 했는데... 125 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 ‎- 내가 그쪽 후임입니다 ‎- 후임이라고요? 126 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 ‎해고당했잖아요, 알고 계시죠? 127 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 ‎- 헛소리하지 마세요! ‎- 이거 받으시죠 128 00:09:22,958 --> 00:09:25,291 ‎24시간 내로 출국하라고요? 129 00:09:25,291 --> 00:09:27,208 ‎편지에 명확히 적혀 있듯이 130 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 ‎프라이 씨가 해고되면서 ‎취업 비자도 소멸됐습니다 131 00:09:32,541 --> 00:09:36,416 ‎걱정 붙들어 매세요 ‎여기 일은 칼같이 처리할 테니까 132 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 ‎- 빙엄한테 연락했어요? ‎- 네, 전혀 모르고 있었어요 133 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 ‎- 이렇게 가시면 안 돼요 ‎- 안 가요, 끝까지 싸워서... 134 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎열 좀 식혀요 135 00:09:49,250 --> 00:09:50,500 ‎나한테 뭐라고 했습니까? 136 00:09:50,500 --> 00:09:53,833 ‎우리 모두 성인이잖습니까 ‎아무 문제 없을 겁니다 137 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎- 이 일은 비밀로 해줘요 ‎- 네 138 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎다시 올 겁니다 139 00:10:08,875 --> 00:10:10,166 ‎좋은 하루 보내십쇼 140 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 ‎대단히 죄송합니다 141 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎다시 올게요 142 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎정말 죄송해요 143 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎영사님을 만나야 해요 144 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎- 하지만... ‎- 지금이요! 145 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 ‎다음 주 수요일이요 146 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 ‎다음 주 수요일? ‎아뇨, 그건 너무 늦어요 147 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎안타깝네요 148 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎영사님? 149 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ‎영사님! 150 00:11:13,000 --> 00:11:14,125 ‎이러는 게 어딨습니까? 151 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 ‎저런, 프라이 씨 ‎나를 너무 과대평가하시네요 152 00:11:17,291 --> 00:11:19,875 ‎난 그저 상부 명령을 따르는 ‎관료일 뿐입니다 153 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 ‎뭐라고 보고한 겁니까? 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,791 ‎- 당신에 대해서요? ‎- 네! 155 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 ‎사실만을 말했어요 156 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ‎벨머 씨? 157 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ‎실례지만 제가... 158 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎색다른 질문을 해도 될까요? 159 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ‎드밀 수용소 내부에 대해 ‎기억하는 게 있으실까요? 160 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎드밀 수용소에 대한 건 ‎전부 기억하고 있어요 161 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎그곳의 모든 구석구석을 ‎죽는 날까지 잊지 못할 거예요 162 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎밤낮으로 나를 짓누르던 ‎옆 사람들의 살갗과 163 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎그들의 따뜻하고 축축한 몸... 164 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎인류의 악취까지도 165 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 ‎혹시 수용소 내부와 ‎외부를 묘사한 모형을 166 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎만들어 주실 수 있을까요? 167 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎왜죠? 168 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎수감자들을 탈출시키는 데 ‎쓰려고요 169 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎그렇다면 해드려야죠 170 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎여긴 안전하니까 ‎언제든 여기서 만남을 가지시죠 171 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 ‎감사합니다 172 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 ‎여러분 173 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‎우린 장기전을 펼칠 겁니다 174 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 ‎프랑스에서 독일군을 ‎몰아내고 난 뒤에 175 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 ‎아프리카에서 프랑스를 몰아냅시다 176 00:15:25,708 --> 00:15:27,375 ‎그런데 백인이 왜 여기 있죠? 177 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎난 유대인이에요 178 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎어쨌든 백인이잖아요 179 00:15:33,750 --> 00:15:36,500 ‎알베르트는 여러분만큼 ‎이 일에 사활을 걸었어요 180 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎여러분 181 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎여러분! 182 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎우린 동맹이 필요합니다 183 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 ‎무기도 필요하고 184 00:15:47,416 --> 00:15:49,333 ‎훈련과 정보가 필요해요 185 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 ‎그걸 어디서 구하죠? 186 00:15:53,750 --> 00:15:55,000 ‎일단 영국으로부터요 187 00:15:58,250 --> 00:15:59,125 ‎영국? 188 00:16:00,041 --> 00:16:02,208 ‎지상 최대의 ‎식민 제국을 건설한 그 영국? 189 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 ‎하지만 지금만큼은 ‎우리와 같은 목표를 가졌죠 190 00:16:06,250 --> 00:16:08,458 ‎내일 우리가 ‎그들의 포로를 탈출시켜 주면 191 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎추후 우리에게 협조할 거예요 192 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‎함께하실 분? 193 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 ‎현재 수용소에 있는 ‎수감자 명단이에요 194 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 ‎그쪽이 찾는 사람도 있을 겁니다 195 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 ‎이 사람들에게 ‎언질을 줄 수는 있지만 196 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 ‎탈출은 신속하게 진행해야 돼요 197 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 ‎우린 수용소의 보초들이고 198 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎탈옥수들을 사살하는 게 ‎우리 역할이에요 199 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 ‎우리가 끌 수 있는 시간은... 200 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎최대 60초밖에 안 돼요 201 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎프랑스인 교도관들이 ‎우리가 돕는다는 걸 눈치채면 202 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 ‎장담하는데 203 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎우리가 죽습니다 204 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 ‎제게 좋은 소식이 있고 205 00:17:26,916 --> 00:17:29,333 ‎더 좋은 소식이 있어요 ‎뭐부터 들으실래요? 206 00:17:29,333 --> 00:17:31,750 ‎미국인이 그리웠다니까요 ‎말해봐요 207 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 ‎좋은 소식은 유럽의 고객들과 208 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ‎꽤나 열정적인 대화를 ‎나누고 있다는 겁니다 209 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎건배하죠 210 00:17:40,750 --> 00:17:44,750 ‎ACM의 목표는 이 망할 전쟁이 ‎어떤 식으로 끝나든 211 00:17:45,500 --> 00:17:46,458 ‎간단합니다 212 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 ‎바로 미국 기업이 유럽에서 ‎번창하는 것이에요 213 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ‎그것이 민주주의적 영향력을 ‎행사하는 방법이죠 214 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‎우린 두 진영과 ‎협력할 줄 알아야 해요 215 00:17:55,541 --> 00:17:56,500 ‎맞습니다 216 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 ‎루스벨트가 전쟁을 선포한다면 ‎우리 입지를 포기하는 겁니다 217 00:18:01,291 --> 00:18:02,958 ‎전적으로 동의해요 218 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 ‎이제 더 좋은 소식을 전해드리죠 219 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎ACM에서 영사님께 ‎직책을 제안하려 합니다 220 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎저요? 221 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎주제넘은 얘기라면 죄송하지만 222 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎유럽에서 우리 회사를 ‎이끌 사람이 필요한데 223 00:18:19,791 --> 00:18:22,125 ‎영사님만 한 적임자가 없어요 224 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎물론 영사님께서 민간 부문으로 ‎이직하실 준비가 되셨다면요 225 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎사실은 말이죠 226 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 ‎올봄에 쉰을 넘기면 외교부에서 ‎은퇴할 수 있긴 합니다 227 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 ‎베리언 228 00:19:03,875 --> 00:19:05,125 ‎왜 그렇게 화났어? 229 00:19:06,375 --> 00:19:08,750 ‎내가 어긴 수많은 법 중에서 ‎뭐가 맘에 안 드는데? 230 00:19:09,583 --> 00:19:10,958 ‎파시즘에 저항한 거? 231 00:19:14,125 --> 00:19:15,291 ‎급진파 인사를 숨겨준 거? 232 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 ‎- 남자를 사랑한 거? ‎- 그만 233 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 ‎소중한 것들을 지키기 위해 ‎불법과 범죄를 234 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 ‎저질러야만 하는 세상이라면 235 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎난 범죄자로 살래 236 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎사과할 생각도 없어 237 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎누구 밑에서 일하는지 ‎나한테 숨겼잖아 238 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎그랬지, 이유가 있었으니까 239 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎이유가 어쨌든 넌 내 작전을 ‎위험에 빠뜨렸어! 240 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 ‎프랑스에서 여기가 어떤 곳인지 ‎알아내는 건 시간문제야 241 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ‎영국 간첩 아지트라니! 242 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 ‎미국까지 알아버리면 ‎둘 다 나를 죽이려 들겠지 243 00:19:48,583 --> 00:19:51,416 ‎난 지금 당장이라도 ‎여기 있는 사람들을 데리고 244 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ‎떠나야 하는 상황인데 ‎심지어 갈 곳이 없어, 토머스! 245 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ‎아무 데도 없다고! 246 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ‎왜 영국 편에서 일하는 거야? 247 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 ‎나치와 싸우는 게 그들뿐이니까 248 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 ‎윈스턴 처칠은 유대인들의 친구야 249 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎남들 안 보는 곳에선 ‎암적인 반유대주의자겠지 250 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 ‎남들 안 보는 곳에서 ‎뭘 하든 상관 안 해 251 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 ‎처칠 말고 누가 됐든 ‎상관 안 한다고 252 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 ‎처칠은 우리에게 ‎조국을 주겠다고 약속했어 253 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 ‎우린 그게 필요해 254 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎해나 255 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎저는 도움이 못 돼요 256 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 ‎위원회에서 잘리고 ‎프랑스에서 추방당했어요 257 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 ‎하지만 권리가 남았잖아요 258 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‎미국 시민의 권리! 259 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎몸은 프랑스에 있는걸요 260 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎그건 우리도 마찬가지예요 ‎프라이 씨 261 00:21:20,500 --> 00:21:21,333 ‎그렇죠 262 00:21:21,333 --> 00:21:25,791 ‎당신은 미국인 관광객 자격으로 ‎여기 있을 수 있지만 난 아니죠 263 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 ‎아마 나만큼 독일인다운 사람도 ‎없을 거예요 264 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 ‎제 고향 독일의 모든 게 그리워요 265 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎독일의 언어 266 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎독일의 시 267 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎독일의 날씨까지도요 268 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 ‎하지만 난 더 이상 ‎독일 시민이 아니에요 269 00:21:42,791 --> 00:21:43,791 ‎권리가 사라졌어요 270 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎집이 몹시 그리우시겠어요 271 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎집이요? 272 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎난 집이 없어요, 프라이 씨 273 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎나라를 잃었다고요 274 00:22:02,208 --> 00:22:03,791 ‎여기가 유일한 출입구예요 275 00:22:06,125 --> 00:22:09,208 ‎이 근처의 철조망은 ‎약하고 가늘어서 276 00:22:09,708 --> 00:22:11,291 ‎잘라낼 수 있을 겁니다 277 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 ‎이 아래 땅을 파서 ‎나가려고 한 이들도 있었어요 278 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 ‎영국군 포로들을 정확한 시간에 279 00:22:18,291 --> 00:22:20,125 ‎저기로 데려오는 게 관건이네요 280 00:22:20,125 --> 00:22:22,500 ‎- 철조망은 보수했을걸요? ‎- 안 했을지도 모르지 281 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 ‎어쨌든 가능성은 있어 282 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‎투레가 저격수 제복을 준댔으니까 283 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 ‎당신이 입구에서 시선을 끌면 ‎제가 들어가 포로들을 찾을게요 284 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 ‎그다음 철조망 부근에서 만나자 285 00:22:31,916 --> 00:22:34,625 ‎- 좋아 ‎- 못 나오면 어떡할 건데? 286 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 ‎그럴 일 없어 287 00:22:40,875 --> 00:22:42,916 ‎투레가 포로들에게 ‎오늘 밤이라고 말해뒀대요 288 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎좋아요 289 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ‎혹시 '한스 피트코' 알아요? 290 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ‎네? 291 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ‎'한스 피트코'요 ‎아는 사람이에요? 292 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎이건 드밀 수용소의 ‎수감자 명단이에요 293 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 ‎한스는 죽었는데 294 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎무슨 소리야? 295 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 ‎드밀 수용소에 ‎한스 피트코라는 남자가 있어 296 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ‎형제예요? 297 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎남편이에요 298 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎뭐라고요? 결혼했어요? 299 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 ‎사실이 아닐 거예요 300 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎만약 사실이면요? ‎그럼 우리가 구출해야죠 301 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎제발 내가 돕게 해줘요 302 00:23:35,291 --> 00:23:37,291 ‎부탁이에요 ‎실수를 만회하고 싶어요 303 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 ‎- 알겠어요 ‎- 네 304 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎메리 제인, 이건 아니에요 305 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‎당신은 상관 마요 306 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎나를 정문에 내려줘요 ‎다고베르로 시선을 돌릴게요 307 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎당신 개요? 308 00:23:50,958 --> 00:23:54,250 ‎내 임무는 내 방식대로 ‎진행할 거예요 309 00:23:54,250 --> 00:23:55,583 ‎- 운전할 줄 알아요? ‎- 메리 제인 310 00:23:55,583 --> 00:23:57,458 ‎언제는 알아서 하라면서요 311 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎그 사람에게 신뢰를 줄 수 있는 ‎리자의 물건이 필요해요 312 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎그런 물건 있지? 313 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎하나 있어 314 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎결혼반지 315 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎나한테 가져와 316 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎폴... 317 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 ‎난 한스가 죽은 줄 알았어 318 00:24:42,625 --> 00:24:43,750 ‎전쟁은 원래 복잡한 거야 319 00:24:45,458 --> 00:24:46,416 ‎좋은 사람이야 320 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎반지나 갖다줘 321 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 ‎제발 322 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 ‎감사합니다 323 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎관광 비자 134번 오세요 324 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎네 325 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎3개월이네요 326 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎체류 주소만 있으면 됩니다 ‎여기인가요? 327 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎맞습니다 328 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ‎호텔이에요? 329 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 ‎아뇨, 개인 거주지입니다 330 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎그러면 집주인 서명이 필요합니다 ‎기다리세요 331 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎저기, 잠시만요... 332 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎'에어벨 빌라' ‎장 롬바르가 63번지 맞습니까? 333 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 ‎맞는데 이게 왜 필요하죠? ‎집주인은 토머스 러브그로브예요 334 00:26:00,333 --> 00:26:04,500 ‎여기엔 마르그리트 누제 부인이 ‎집주인이라고 나와 있는데요 335 00:26:07,666 --> 00:26:08,500 ‎알겠습니다 336 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 ‎누제 부인 337 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 ‎프라이 씨 338 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 ‎이 서류에 339 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎부인의 서명이 필요합니다 340 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎여기 적힌 정보가 맞다면 341 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎서명을 부탁드릴게요 342 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 ‎잘 가요 343 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎감사해요 344 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 ‎이게 되겠어요? 345 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 ‎여긴 프랑스예요 346 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 ‎백인 교도관이 ‎흑인 얼굴을 분간할 것 같아요? 347 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎잘하고 와 348 00:27:49,708 --> 00:27:50,958 ‎일 끝나고 보자 349 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎잘될 거야 350 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎됐어요 351 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ‎안녕하세요? 352 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 ‎안녕하세요 353 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎저 기억하시죠? ‎남편을 만나러 왔어요 354 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎제 남편이요 355 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎지금요? 지금은 안 됩니다 356 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎제발요, 만나게 해주세요 357 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎못 알아들으셨나 본데 ‎당장 돌아가세요, 부인 358 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎네, 이해했어요 359 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎안 돼! 360 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 ‎- 내 강아지! ‎- 거기! 361 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 ‎- 개 잡아! ‎- 안 돼! 362 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎개 잡으라고! 363 00:28:52,500 --> 00:28:53,666 ‎다고베르! 364 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ‎다고베르? 365 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎얼른 잡아! 366 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ‎어머나! 다고베르! 367 00:30:08,041 --> 00:30:09,125 ‎- 괜찮아요? ‎- 네 368 00:30:09,125 --> 00:30:10,500 ‎- 당신은요? ‎- 네, 잘됐어요? 369 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎가요 370 00:30:19,375 --> 00:30:20,291 ‎뛰어요 371 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎여기야 372 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 ‎- 불 보여? ‎- 응 373 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎좋았어 374 00:30:52,708 --> 00:30:53,625 ‎잘 들어요 375 00:30:53,625 --> 00:30:56,083 ‎저기로 쭉 가요, 차에서 보죠 376 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ‎잠깐, 폴은 어딨어요? 377 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 ‎- 폴? ‎- 폴 378 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 ‎그건 잘... 379 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 ‎- 어디 있는 거죠? ‎- 모르겠어요 380 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎힘내요! 381 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎이리 와요 382 00:31:12,333 --> 00:31:13,500 ‎어서 383 00:31:16,500 --> 00:31:17,500 ‎다고베르! 384 00:31:18,125 --> 00:31:19,625 ‎세상에, 다고베르! 385 00:31:19,625 --> 00:31:21,458 ‎안 돼! 데려올게요 386 00:31:21,458 --> 00:31:23,208 ‎- 메리 제인, 멈춰요! ‎- 아니에요 387 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 ‎난 괜찮으니까 먼저 가요 388 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎걱정 마요, 난 괜찮아요 389 00:31:26,166 --> 00:31:28,166 ‎열쇠 있으니까 어서 차 갖고 가요! 390 00:31:28,166 --> 00:31:29,458 ‎당신을 두고 갈 순 없어요 391 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎거기, 멈춰! 392 00:31:35,166 --> 00:31:38,041 ‎- 젠장! ‎- 가요, 어서! 393 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎네! 394 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 ‎예쁘네요 395 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ‎비자 문제는 해결됐어요? 396 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎네 397 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ‎제 것도요? 398 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 ‎거짓말이 아니라 399 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 ‎내가 할 수 있는 게 있다면 ‎당장 할 겁니다 400 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎정말요? 401 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 ‎대부분의 사람들은 더 이상 ‎독립적으로 행동하지 않죠 402 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 ‎난 그런 사람들과 달라요 403 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 ‎그럼 증명해 봐요 404 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎메리 제인 405 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 ‎알베르트, 어떻게 됐어요? 406 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎모든 게 완벽했는데 다만... 407 00:32:57,208 --> 00:32:58,250 ‎개를 잃어버렸어요 408 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎포로들은 어딨어요? 409 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎자전거 타고 올라오는 중이에요 410 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎리자는 어딨죠? 411 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 ‎괜찮습니다 412 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎난... 413 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 ‎당신을 기다렸어 414 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ‎끝까지 안 나타났잖아! 415 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎리자 416 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎왜 안 나타난 건데? 417 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎리자 418 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎메리 제인 419 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎난... 420 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎그 기분 알아요 421 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎난 모두를... 422 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎잃었어요 423 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎부모님도 잃었고 424 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎친구들도 425 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 ‎그리고 형제도 잃었죠 426 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ‎우르줄라요? 427 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎아뇨, 그게 아니라... 428 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎한 명 더 있어요 429 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎에바 430 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎에바는 내 여동생이에요 431 00:35:25,166 --> 00:35:26,291 ‎있잖아요 432 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎지금은 절대로 무너져선 안 돼요 433 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎왜냐면 당신은... 434 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ‎오늘 너무 잘해냈잖아요 435 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎결코 쉽지 않은 임무였는데 436 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎리자의 남편을 구하기 위해 ‎의지를 불태웠고 437 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎무엇보다 성공했잖아요 438 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎여기서 멈추지 말고 439 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎계속 나아가야 해요 440 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎왜냐면... 441 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎리자 442 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎당신 생각에 죽지 않고 버텼어 443 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎나도 범죄자야 444 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎알아 445 00:38:03,666 --> 00:38:05,958 ‎왜 저택 명의가 ‎누제 부인으로 되어 있지? 446 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 ‎파리에서 몇 년 동안 ‎나랑 일하신 분이야 447 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎내가 무슨 일을 했는지도 알고 448 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ‎그럼 지금 상황도 아시겠네? 449 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 ‎난 유대인들을 팔레스타인으로 ‎탈출시키고 있었어 450 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎그러다 나치들이 파리에 왔을 때 451 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 ‎내 도망을 도와주셨어 452 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎내 목숨을 구해주신 분이야 453 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 ‎언젠가 여길 떠나는 날이 오면 454 00:38:57,208 --> 00:38:59,333 ‎그분께 집을 남기고 갈 거야 455 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎세상이 바뀌었어, 베리언 456 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 ‎낡은 규칙은 통하지 않아 457 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎규칙이 의미 없다면 458 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎나아갈 방향은 누가 알려주지? 459 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 ‎우리 자신 460 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎그리고 서로가 있잖아 461 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 ‎안녕하세요 462 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 ‎최고의 밤을 보냈어요 463 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 ‎독일어로 말하니까 기분 좋네요 464 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎나치가 미쳤다고 ‎독일어까지 미친 건 아니니까요 465 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 ‎그렇죠 466 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎독일이 회복하는 날이 ‎언젠가 올 거예요 467 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎언젠가 올지도 모르죠 468 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 ‎하지만 우린 지금을 살자고요 469 00:41:22,625 --> 00:41:24,583 ‎지금은 살아 있다는 기분이 ‎강하게 드네요 470 00:41:50,000 --> 00:41:52,458 ‎"알베르트 히르슈만" 471 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎"U 히르슈만, 뒤 마르 호텔 ‎포르투갈 리스본" 472 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 ‎사랑하는 내 동생 473 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎드디어 우리 둘 이름으로 ‎미국 비자를 발급받았어 474 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 ‎마르세유 주재 미국 영사관에서 ‎네 비자를 받을 수 있을 거야 475 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎네가 남의 말 듣는 걸 ‎싫어하는 건 알지만 476 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ‎부모님을 생각해서라도 ‎부디 비자를 받았으면 좋겠어 477 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎리스본으로 와 ‎나랑 같이 미국으로 가자 478 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎우린 이미 많은 걸 잃었잖아? 479 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎널 두고 가진 않을 거야 480 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 ‎사랑하는 누나 우르줄라가 481 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎빙엄 482 00:43:27,958 --> 00:43:29,250 ‎만나줘서 고마워요 483 00:43:29,250 --> 00:43:31,708 ‎리스 일은 미안해요 ‎저도 몰랐어요 484 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 ‎굴욕적이었지만 타격은 없어요 ‎여전히 일하고 있죠 485 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ‎패터슨한테 추방당하실 뻔했죠? 486 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎난 쉽게 포기하지 않습니다 487 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎다행이군요 488 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎당신이 해줄 일이 있어요 489 00:43:44,750 --> 00:43:46,083 ‎해나 아렌트인데 490 00:43:46,583 --> 00:43:48,791 ‎카리브해로 가는 선박에 ‎내가 자리를 맡아놨어요 491 00:43:48,791 --> 00:43:50,166 ‎선장과 친분이 있거든요 492 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎비자 발급을 부탁해요 493 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎항구가 폐쇄됐잖아요 494 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎다시 열릴 거예요 ‎그때를 대비하고 있어야죠 495 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 ‎앞으로 비자가 많이 필요할 겁니다 ‎배가 크거든요 496 00:43:59,416 --> 00:44:01,833 ‎국무부 윗선에서 메모를 보냈는데 497 00:44:01,833 --> 00:44:03,958 ‎직접 읽어보시는 게 좋겠어요 498 00:44:06,291 --> 00:44:09,333 ‎'유대인이 고통받는 건 사실이지만 ‎죽는 이가 많지 않다는 건' 499 00:44:09,333 --> 00:44:10,791 ‎'역사가 증명한다' 500 00:44:10,791 --> 00:44:12,166 ‎'부득이 수용해야 한다면' 501 00:44:12,166 --> 00:44:15,541 ‎'자녀를 가질 수 없고 ‎위협이 되지 않는 노인만 받을 것' 502 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 ‎뉴욕항 앞에서 난민들을 ‎돌려보내고 있어요 503 00:44:19,125 --> 00:44:20,875 ‎독일 스파이가 탔을 거라면서요 504 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 ‎이 와중에 패터슨이며 ‎제 아버지며, 많은 사람들이... 505 00:44:25,166 --> 00:44:28,083 ‎난 당신 편이에요 ‎하지만 솔직히 말해서 506 00:44:28,666 --> 00:44:30,750 ‎명령을 거부할 수는 없잖아요 507 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎할 수 있죠! 508 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎내가 해나의 보증인이 될게요 ‎패터슨에게는 협박당했다고 하든 509 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 ‎알아서 해요 510 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 ‎뭐든 해줘요 511 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎부탁할게요 512 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 ‎매주 세 명까지 가능해요 513 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎세 명만 514 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 ‎고마워요 515 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎폴 516 00:45:23,625 --> 00:45:25,250 ‎우리 포로들을 구해줘서 고마워요 517 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‎우리? 518 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 ‎영국인이군요 519 00:45:29,125 --> 00:45:31,166 ‎영국이 옳은 편에서 싸우고 있으니 520 00:45:31,166 --> 00:45:32,916 ‎나도 같은 편에 섰죠 521 00:45:35,208 --> 00:45:37,541 ‎세상에 대해 할 말이 많다면서요? 522 00:45:37,541 --> 00:45:39,250 ‎거창한 계획도 있고 523 00:45:40,541 --> 00:45:43,791 ‎난 이 전쟁이 우리가 ‎다시 태어날 기회라고 생각합니다 524 00:45:44,375 --> 00:45:46,958 ‎내면의 자유, 외압으로부터의 ‎자유를 위해 투쟁할 기회요 525 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 ‎유럽은 해방될 거고 ‎그러면 식민지들도 해방되겠죠 526 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 ‎무슨 생각을 하고 있죠? 527 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 ‎나치의 군수물자는 ‎전적으로 철도에 의존하고 있어요 528 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 ‎하지만 프랑스 남부는 ‎나치에 점령당하지 않았잖아요 529 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎곧 당하겠죠 530 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 ‎- 지금 당장 급소를 쳐야 해요 ‎- 어떻게? 531 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 ‎프랑스 남부와 ‎디종의 게슈타포 본부를 잇는 532 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 ‎주요 철도에 기습을 감행하는 거죠 533 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎다리는 재건하기 쉽지 않아요 534 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎폭발물은 물론이고 ‎총기와 첩보도 필요해질 텐데 535 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ‎지원 가능할까요? 536 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎네 537 00:47:32,250 --> 00:47:36,000 ‎자, 너를 위해 준비했단다 ‎꼬마 아가씨 538 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎고마워요, 한스 539 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 ‎- 메리 크리스마스 ‎- 메리 크리스마스 540 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 ‎- 고마워요 ‎- 별말씀을 541 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 ‎크리스마스까지 ‎집에 보내주지 못해 미안해요 542 00:47:45,166 --> 00:47:46,500 ‎아닙니다, 골드 양 543 00:47:46,500 --> 00:47:49,916 ‎우리가 기대했던 것보다 ‎훨씬 멋진 크리스마스예요 544 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 ‎해피 크리스마스 545 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 ‎- 해피 크리스마스 ‎- 해피 크리스마스 546 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 ‎메리 크리스마스 547 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎청장님! 메리 크리스마스! 548 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎뭘 도와드릴까요? 549 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎그 미국 여자가 ‎포로수용소에 침입했어요 550 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎네? 누가요? 551 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎메리 제인 골드요 552 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎메리 제인 골드는 ‎시리얼 상자도 못 깔 사람이에요 553 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎그래요? 554 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ‎이 동물 처음 봅니까? 555 00:48:56,458 --> 00:48:59,625 ‎골드 양은 영국을 위해 ‎일하고 있습니다 556 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎영국이요? 557 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎영국군 셋을 탈출시킨 다음 ‎이 개를 두고 갔더군요 558 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎이건 전쟁범죄예요 559 00:49:13,291 --> 00:49:15,041 ‎저한테 죄를 물으시면 안 되죠 560 00:49:15,041 --> 00:49:16,291 ‎되고말고요 561 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎"줄리 오린저 소설 원작" 562 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 563 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 ‎자막: 윤다함