1 00:00:30,208 --> 00:00:34,958 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 2 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 ‎兵士は収容所に戻ったと ‎確認した 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 ‎無事なの? 4 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎生きてる 5 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 ‎安心したわ 6 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 ‎彼らがあなたのことを ‎話すかも 7 00:01:01,458 --> 00:01:03,791 ‎それは ないわ 8 00:01:03,791 --> 00:01:04,416 ‎どうだか 9 00:01:05,208 --> 00:01:10,041 ‎あなたの関与が ‎政府にバレたら 守れない 10 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 ‎あなたのことは知らないと ‎否定する 11 00:01:13,750 --> 00:01:15,375 ‎トーマスと同居中よ 12 00:01:15,375 --> 00:01:19,958 ‎あの別荘は大所帯だから ‎間借り人の行動は見えない 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 ‎トーマス 14 00:01:22,750 --> 00:01:24,166 ‎トーマスったら! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 ‎僕らは皆 ‎上の指示に従ってるだけだ 16 00:01:34,208 --> 00:01:35,375 ‎何者なのよ 17 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 ‎あなたが質問の番? 18 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 ‎何者で ‎このあとは どこへ? 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ‎あなたは? ‎ラブグローブは本名? 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 ‎やめろ 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 ‎私のことを ‎知らないフリしてるけど 22 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 ‎私のほうこそ ‎あなたたちのことを知らない 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 ‎重要なのは この戦争なの 24 00:01:55,916 --> 00:02:00,041 ‎クリスマス前には ‎捕虜を逃がさなければ 25 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 ‎あなたの仕事よ 26 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ‎私一人で? 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 ‎マーゴ 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 ‎僕が手伝う 29 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 ‎1人でやらせて 30 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 ‎私は使い捨てね 31 00:02:10,583 --> 00:02:12,166 ‎あなたのミスよ 32 00:02:12,166 --> 00:02:14,375 ‎あなたに従う必要ある? 33 00:02:14,375 --> 00:02:19,291 ‎断るなら 緊急救助委員会に ‎資金提供しない 34 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎おはよう 35 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ‎私はどうかしてる 36 00:03:03,375 --> 00:03:04,791 ‎どうもしないさ 37 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 ‎寝すぎたわ 38 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 ‎いいことだ 39 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 ‎別荘のみんなが待ってる 40 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 ‎脱出の日をね 41 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ‎この関係はバレてる? 42 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ‎問題でも? 43 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 ‎目くじら立てる人も 44 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 ‎どうせ気にしないでしょ 45 00:03:31,041 --> 00:03:31,875 ‎しない 46 00:03:31,875 --> 00:03:32,666 ‎そうよ 47 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 ‎ハンナ・アーレントは ‎朝が早い 48 00:03:59,583 --> 00:04:02,458 ‎グール強制収容所で ‎一緒だった 49 00:04:03,541 --> 00:04:06,000 ‎ドイツがパリに侵攻した時よ 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 ‎街はカオス状態 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 ‎フランスの警備隊は ‎持ち場を離れてたの 52 00:04:18,375 --> 00:04:19,916 ‎私は取り残された 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 ‎恐怖で⸺ 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 ‎マヒしてたの 55 00:04:28,083 --> 00:04:29,250 ‎でもハンナは 56 00:04:30,291 --> 00:04:34,875 ‎ごく簡単なことのように ‎立って 歩き去った 57 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 ‎私にも勇気をくれたの 58 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 ‎あの時の恩返しに ‎彼女を逃がしたい 59 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 ‎おはよう 60 00:05:06,250 --> 00:05:08,083 ‎失礼 アーレントさん 61 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 ‎驚いただけ 62 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 ‎英語なのね 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎〈悪いけど 英語は...〉 64 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 ‎いいんです 65 00:05:20,583 --> 00:05:24,208 ‎〈ベルリンで少し ‎ドイツ語は学びました〉 66 00:05:26,208 --> 00:05:27,750 ‎〈そこで何を?〉 67 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 ‎〈ベンヤミンの著作を ‎英語に訳してる〉 68 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 ‎〈英語の勉強になるわ〉 69 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 ‎〈アメリカは ‎あなたに借りができる〉 70 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 ‎〈ならばビザを発行するよう ‎言って〉 71 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 ‎〈残念ですが ‎力になれません〉 72 00:05:53,041 --> 00:05:54,541 ‎〈私はリスト外?〉 73 00:06:12,375 --> 00:06:13,291 ‎ヴァリアン 74 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 ‎急いでる 75 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 ‎クリスマスを祝い ‎士気を挙げるべきだ 76 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ‎どうだ? 77 00:06:21,833 --> 00:06:23,458 ‎木に飾りつけを 78 00:06:23,458 --> 00:06:24,916 ‎ユダヤ人が? 79 00:06:24,916 --> 00:06:27,250 ‎ヨーロッパでは皆 祝う 80 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 ‎ヴァリアン 話してくれ 81 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 ‎断る 82 00:06:49,791 --> 00:06:50,291 ‎よし 83 00:06:50,291 --> 00:06:51,041 ‎これで 84 00:06:51,041 --> 00:06:51,958 ‎静かに 85 00:06:51,958 --> 00:06:52,625 ‎分かった 86 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 ‎落ち着け 87 00:06:53,541 --> 00:06:54,125 ‎ああ 88 00:06:54,125 --> 00:06:54,791 ‎大丈夫 89 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 ‎黙っててくれ 90 00:06:58,500 --> 00:06:59,125 ‎やあ 91 00:06:59,125 --> 00:07:00,166 ‎おはよう 92 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 ‎話があるの 93 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 ‎出るよ 94 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 ‎あなたもいて 95 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ‎座って 96 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 ‎収容所から英国人捕虜を ‎脱出させなければならないの 97 00:07:34,833 --> 00:07:35,458 ‎だろうな 98 00:07:35,458 --> 00:07:36,541 ‎黙ってろ 99 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 ‎なぜ収容所にいると分かる 100 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 ‎分かるというより ‎情報源を信用してるだけ 101 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 ‎英国の諜報員か? 102 00:07:48,708 --> 00:07:51,500 ‎特殊作戦を専門とする ‎マーゴよ 103 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 ‎ラブグローブは? 104 00:07:52,583 --> 00:07:53,500 ‎彼女の部下 105 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 ‎やっぱり 106 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 ‎会わせて 107 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 ‎私を手伝うなら紹介する 108 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ‎お願い 109 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 ‎1人では無理 110 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 ‎脱出方法を知らずに ‎潜入できない 111 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 ‎ベルメールが中に 112 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ‎芸術家? 113 00:08:13,125 --> 00:08:14,333 ‎別荘にいる 114 00:08:14,333 --> 00:08:16,500 ‎彼に内情を聞けるのね 115 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 ‎お願いよ 116 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 ‎収容所の周辺の確認を 117 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 ‎おはよう 118 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 ‎どうも 119 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 ‎すぐにお話を聞きます 120 00:08:40,791 --> 00:08:41,958 ‎おはよう 121 00:08:41,958 --> 00:08:43,083 ‎考えたんだ 122 00:08:43,083 --> 00:08:43,791 ‎あの... 123 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 ‎入国の可能性を考え ‎面接をやり直そう 124 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 ‎学生としてアメリカに ‎入国できる人がいるかも 125 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 ‎どうも 面接に? 126 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 ‎私はディロン・リース ‎領事館の者だ 127 00:08:58,916 --> 00:08:59,500 ‎はい? 128 00:08:59,500 --> 00:09:00,541 ‎話そうと 129 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 ‎君の後任だ 130 00:09:02,000 --> 00:09:03,166 ‎後任? 131 00:09:03,833 --> 00:09:06,500 ‎解雇されたのは承知だろう 132 00:09:06,500 --> 00:09:07,708 ‎バカな 133 00:09:07,708 --> 00:09:09,208 ‎これを渡そう 134 00:09:22,958 --> 00:09:25,166 ‎24時間以内に出国? 135 00:09:25,166 --> 00:09:30,833 ‎明記されているとおり ‎君の就労ビザは期限切れだ 136 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 ‎心配は要らん ‎滞りなく職務は果たす 137 00:09:39,041 --> 00:09:40,125 ‎ビンガムには? 138 00:09:40,125 --> 00:09:41,916 ‎彼も寝耳に水だと 139 00:09:42,416 --> 00:09:43,583 ‎何とか撤回を 140 00:09:43,583 --> 00:09:45,916 ‎当然だ 何としても... 141 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 ‎カッカするな 142 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 ‎何だと? 143 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 ‎我々は大人だし ‎何の問題もない 144 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 ‎この件は誰にも言うな 145 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 ‎必ず戻る 146 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 ‎いい1日を 147 00:10:17,083 --> 00:10:18,125 ‎すみません 148 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 ‎戻ります 149 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 ‎申し訳ない 150 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ‎彼と面会を 151 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 ‎今すぐだ 152 00:10:32,916 --> 00:10:33,916 ‎次の水曜に 153 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 ‎それでは遅すぎる 154 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ‎〈残念ね〉 155 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ‎パターソン 156 00:11:10,458 --> 00:11:11,375 ‎パターソン 157 00:11:12,916 --> 00:11:14,125 ‎承服できない 158 00:11:14,125 --> 00:11:17,291 ‎君には十分すぎる貸しがある 159 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 ‎私は高官に従う ‎ただの官僚だ 160 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 ‎上に何を言った 161 00:11:23,458 --> 00:11:24,625 ‎君について? 162 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 ‎真実のみだ 163 00:12:09,750 --> 00:12:11,125 ‎ベルメールさん 164 00:12:14,875 --> 00:12:16,416 ‎聞いていいかしら 165 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 ‎変わった質問を 166 00:12:23,041 --> 00:12:26,333 ‎レ・ミル収容所内部のことを ‎覚えてる? 167 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 ‎何もかも覚えてる 168 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 ‎あそこのことは ‎一生 頭から離れない 169 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 ‎日夜 他者の感情に ‎圧迫された 170 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 ‎なま温かく ぬれた体 171 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 ‎人間特有の悪臭 172 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 ‎収容所の内外の模型を ‎作ることは⸺ 173 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ‎可能かしら? 174 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ‎なぜ? 175 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 ‎他の捕虜を逃がしたい 176 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 ‎なら やる 177 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 ‎〈ここなら ‎いつでも安全に会える〉 178 00:14:54,083 --> 00:14:55,458 ‎〈ありがとう〉 179 00:15:15,250 --> 00:15:16,291 ‎〈みんな〉 180 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 ‎〈長い闘いになる〉 181 00:15:19,708 --> 00:15:22,875 ‎〈フランスから ‎ドイツ人を駆逐し〉 182 00:15:23,375 --> 00:15:25,208 ‎〈次はアフリカの自由だ〉 183 00:15:25,708 --> 00:15:27,791 ‎〈なぜ白人がいる〉 184 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 ‎ユダヤ人だ 185 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 ‎だが白人だ 186 00:15:33,750 --> 00:15:36,916 ‎アルベルトは誰より ‎危険を冒してる 187 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 ‎〈みんな〉 188 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 ‎〈いいか〉 189 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 ‎〈仲間が要る〉 190 00:15:45,916 --> 00:15:49,000 ‎〈武器も要るし ‎訓練や勉強も要る〉 191 00:15:50,833 --> 00:15:52,166 ‎〈調達先は?〉 192 00:15:53,666 --> 00:15:55,000 ‎〈英国人から〉 193 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 ‎〈世界最大の植民地帝国だ〉 194 00:16:02,208 --> 00:16:05,208 ‎〈今ここでは ‎目標を共有してる〉 195 00:16:06,166 --> 00:16:08,458 ‎〈明日 捕虜を解放すれば〉 196 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‎〈協力関係を築ける〉 197 00:16:15,541 --> 00:16:16,791 ‎〈乗る者は?〉 198 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 ‎〈現在の囚人のリストだ〉 199 00:16:40,875 --> 00:16:42,833 ‎〈お探しの者の名が〉 200 00:16:43,583 --> 00:16:48,500 ‎〈事前に捕虜に連絡できるが ‎作戦は速やかに行え〉 201 00:16:51,083 --> 00:16:52,916 ‎〈我々は通常の警護に〉 202 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 ‎〈射殺が仕事だからな〉 203 00:17:00,791 --> 00:17:03,041 ‎〈狙撃せず 待てるのは〉 204 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ‎〈60秒が限度だ〉 205 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 ‎〈捕虜を逃がしたと ‎思われたら〉 206 00:17:14,166 --> 00:17:15,541 ‎〈終わりだ〉 207 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 ‎〈殺される〉 208 00:17:23,333 --> 00:17:26,375 ‎朗報があるが⸺ 209 00:17:26,875 --> 00:17:29,375 ‎さらにいい知らせもある 210 00:17:29,375 --> 00:17:31,791 ‎やはりアメリカ人は愉快だ 211 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 ‎まず 朗報からだが 212 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 ‎ヨーロッパの顧客と ‎熱の入った商談をしてる 213 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 ‎乾杯 214 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 ‎戦争の結果に関係なく ‎ACMの目的は単純だ 215 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 ‎ここでアメリカの事業を ‎繁栄させる 216 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ‎民主主義をもたらすには? 217 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 ‎両国の協調は保たねば 218 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 ‎確かに 219 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 ‎ルーズベルトは戦争を宣言し ‎我々の居場所を奪う気だ 220 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 ‎そのとおりだ 221 00:18:03,583 --> 00:18:06,291 ‎だから ‎いいニュースにつながる 222 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ‎ACMは正式に ‎君に仕事を頼みたい 223 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ‎私に? 224 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 ‎ぶしつけな話だが 225 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 ‎ヨーロッパで動ける人物が ‎必要だ 226 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 ‎君以上の適任者はいない 227 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 ‎民間セクターに入る気は ‎あるかな 228 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 ‎偶然だが 229 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 ‎この春 50歳を迎えたら ‎外交局から退く予定だ 230 00:18:57,791 --> 00:18:58,791 ‎ヴァリアン 231 00:19:03,791 --> 00:19:05,166 ‎何に怒ってる? 232 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 ‎僕が法を犯し ‎ファシズムと闘うこと? 233 00:19:14,041 --> 00:19:15,625 ‎過激派との共闘? 234 00:19:16,291 --> 00:19:17,208 ‎同性愛? 235 00:19:17,208 --> 00:19:18,000 ‎やめろ 236 00:19:18,000 --> 00:19:23,416 ‎価値のある行いすべてが ‎ここでは違法行為になるなら 237 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 ‎犯罪者になるさ 238 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 ‎謝る気はない 239 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 ‎誰に仕えてるか言わず ‎僕を欺いた 240 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 ‎黙ってた理由がある 241 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ‎僕の作戦自体を脅かしてきた 242 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 ‎フランスにバレるのは ‎時間の問題だ 243 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ‎英国の諜報機関だと? 244 00:19:45,791 --> 00:19:48,666 ‎アメリカにバレれば ‎両国に追われる 245 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 ‎別荘を出るしかなくなる 246 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 ‎全員を連れて ‎どこへ行けと? 247 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 ‎当てはない 248 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ‎なぜ英国に協力を? 249 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 ‎ナチスと戦う唯一の国だ 250 00:20:17,625 --> 00:20:19,666 ‎チャーチルは親ユダヤだ 251 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 ‎彼は陰で反ユダヤ主義を ‎うたってる 252 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 ‎陰でなら何をしててもいい 253 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 ‎誰が何をしようと ‎かまわない 254 00:20:30,500 --> 00:20:33,416 ‎チャーチルは我々を ‎祖国へ戻すと 255 00:20:35,875 --> 00:20:37,041 ‎それが重要だ 256 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 ‎ハンナ 257 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 ‎力になれない 258 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 ‎職を失い ‎フランスから追放された 259 00:21:11,833 --> 00:21:13,583 ‎〈でも権利はある〉 260 00:21:14,291 --> 00:21:15,541 ‎〈アメリカ人の権利が〉 261 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 ‎だがフランスにいる 262 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 ‎〈私たちだって同じよ〉 263 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 ‎確かに 264 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 ‎〈アメリカ人のあなたは ‎観光ビザで残れる〉 265 00:21:25,791 --> 00:21:28,583 ‎〈私は ‎ドイツ人らしい人間よ〉 266 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 ‎〈祖国が恋しいの〉 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 ‎〈言葉や〉 268 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 ‎〈詩〉 269 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ‎〈天候も〉 270 00:21:38,958 --> 00:21:41,875 ‎〈でも ‎もはやドイツ人じゃない〉 271 00:21:42,708 --> 00:21:44,083 ‎〈権利がない〉 272 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 ‎帰りたいだろうね 273 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ‎帰りたいか? 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 ‎帰る家がないの 275 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 ‎無国籍よ 276 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 ‎入り口はここだけ 277 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 ‎ここの有刺鉄線は弱く ‎切断可能な場所もある 278 00:22:12,458 --> 00:22:15,708 ‎私がいた頃 ‎トンネルを掘る計画があった 279 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 ‎適切なタイミングで ‎捕虜を逃がさないと 280 00:22:20,125 --> 00:22:21,375 ‎問題ない 281 00:22:21,375 --> 00:22:22,500 ‎危ういぞ 282 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 ‎可能ではある 283 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 ‎トゥーレに制服を借りる 284 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 ‎警備員の注意をそらせば ‎侵入できる 285 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}有刺鉄線の前で 落ち合おう 286 00:22:31,916 --> 00:22:33,083 ‎よし 287 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 ‎捕まったら? 288 00:22:37,041 --> 00:22:38,041 ‎それはない 289 00:22:40,791 --> 00:22:42,916 ‎トゥーレが囚人に話を 290 00:22:42,916 --> 00:22:44,000 ‎よかった 291 00:22:45,750 --> 00:22:47,791 ‎〈ハンス・フィトコを?〉 292 00:22:48,666 --> 00:22:49,666 ‎〈何か?〉 293 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ‎〈この者を知ってるか?〉 294 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 ‎〈これは囚人のリストだ〉 295 00:23:03,041 --> 00:23:04,291 ‎〈死んだはず〉 296 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ‎どうした 297 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 ‎フィトコという男が ‎収容所にいる 298 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ‎君の兄か? 299 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 ‎夫よ 300 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 ‎何て? 結婚してたの? 301 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 ‎ありえない 302 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 ‎事実なら? ‎彼を助け出さなきゃ 303 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 ‎お願い 手伝わせて 304 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 ‎償いたいの 305 00:23:39,666 --> 00:23:40,583 ‎いいわ 306 00:23:40,583 --> 00:23:41,291 ‎ええ 307 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 ‎メアリー よせ 308 00:23:44,291 --> 00:23:45,625 ‎口を挟まないで 309 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 ‎正門で降ろして ‎犬のダゴベルトで気をそらす 310 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 ‎犬だと? 311 00:23:50,958 --> 00:23:54,125 ‎これは私に課せられた使命よ 312 00:23:54,125 --> 00:23:54,833 ‎運転を? 313 00:23:54,833 --> 00:23:55,583 ‎メアリー 314 00:23:56,166 --> 00:23:57,250 ‎恩返しなの 315 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 ‎リサが我々の仲間だと ‎夫に示す証拠が要る 316 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 ‎何かあるだろ 317 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 ‎1つある 318 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 ‎結婚指輪よ 319 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 ‎持ってきて 320 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 ‎ポール 321 00:24:36,458 --> 00:24:38,416 ‎夫は死んだと思ってた 322 00:24:42,541 --> 00:24:43,750 ‎戦争は複雑さ 323 00:24:45,375 --> 00:24:46,541 ‎夫はいい人よ 324 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 ‎指輪を 325 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 ‎早く 326 00:25:09,541 --> 00:25:10,916 ‎〈ありがとう〉 327 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ‎〈観光ビザの134番〉 328 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 ‎〈はい〉 329 00:25:20,875 --> 00:25:22,041 ‎〈3か月か〉 330 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 ‎〈フランスでの住所?〉 331 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 ‎〈はい〉 332 00:25:26,708 --> 00:25:27,875 ‎〈ホテル?〉 333 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 ‎〈いえ 私邸です〉 334 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 ‎〈家主の署名が要る〉 335 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 ‎〈あの...〉 336 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 ‎〈ロンバルドの別荘?〉 337 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 ‎〈今の家主は ‎トーマス・ラブグローブだ〉 338 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 ‎〈ここにはヌジェ夫人が ‎所有者とある〉 339 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‎〈そう〉 340 00:26:22,833 --> 00:26:23,875 ‎〈ヌジェ夫人〉 341 00:26:24,375 --> 00:26:25,708 ‎〈フライさん〉 342 00:26:33,583 --> 00:26:35,125 ‎あなたの署名を⸺ 343 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 ‎頂けますか 344 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 ‎これが正しければ 345 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 ‎署名を願います 346 00:27:11,166 --> 00:27:12,541 ‎〈いい1日を〉 347 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 ‎メルシー 348 00:27:25,458 --> 00:27:26,791 ‎うまくいくと? 349 00:27:26,791 --> 00:27:30,916 ‎フランスの白人が ‎黒人を区別できると思うか? 350 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 ‎幸運を 351 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 ‎成功を祈ってる 352 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 ‎〈大丈夫だ うまくいく〉 353 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 ‎〈よし〉 354 00:28:19,916 --> 00:28:21,208 ‎〈こんばんは〉 355 00:28:22,541 --> 00:28:23,458 ‎〈どうも〉 356 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ‎以前 夫に会いに来たの 357 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 ‎〈夫よ〉 358 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ‎〈今は面会禁止だ〉 359 00:28:29,166 --> 00:28:30,708 ‎それは本当? 360 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 ‎〈すぐにお立ち去りを〉 361 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 ‎〈分かったわ〉 362 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ‎大変! 363 00:28:45,208 --> 00:28:45,916 ‎犬が! 364 00:28:45,916 --> 00:28:47,125 ‎おい! 365 00:28:47,125 --> 00:28:48,083 ‎〈犬だ〉 366 00:28:48,083 --> 00:28:48,916 ‎ダメよ 367 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ‎〈犬を捕まえろ〉 368 00:28:55,625 --> 00:28:56,791 ‎ダゴベルト! 369 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎〈捕まえろ〉 370 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ‎大変! ダゴベルト 371 00:30:07,958 --> 00:30:08,541 ‎大丈夫? 372 00:30:08,541 --> 00:30:09,541 ‎あなたは? 373 00:30:09,541 --> 00:30:10,500 ‎成功か? 374 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 ‎行け 375 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 ‎走れ 376 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 ‎こっちだ 377 00:30:37,541 --> 00:30:38,208 ‎光が? 378 00:30:38,208 --> 00:30:39,041 ‎見える 379 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 ‎いたぞ 380 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 ‎〈そっちへ行け ‎車で落ち合おう〉 381 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ‎ポールは? 382 00:30:57,416 --> 00:30:58,041 ‎ポール? 383 00:30:58,041 --> 00:30:58,625 ‎ええ 384 00:30:58,625 --> 00:30:59,916 ‎何のことか... 385 00:31:00,458 --> 00:31:01,541 ‎ポールは? 386 00:31:01,541 --> 00:31:02,208 ‎さあ... 387 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ‎急げ 388 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 ‎早く 389 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 ‎さあ 行くぞ 390 00:31:16,375 --> 00:31:17,583 ‎ダゴベルト! 391 00:31:18,125 --> 00:31:20,166 ‎ダメよ ダゴベルト! 392 00:31:20,166 --> 00:31:21,041 ‎捕まえる 393 00:31:21,541 --> 00:31:22,625 ‎待つんだ 394 00:31:22,625 --> 00:31:24,625 ‎行かせて 395 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 ‎大丈夫だから 396 00:31:26,166 --> 00:31:28,250 ‎私の車を使って 397 00:31:28,250 --> 00:31:30,083 ‎置き去りにできない 398 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ‎〈止まれ 止まるんだ!〉 399 00:31:35,083 --> 00:31:35,791 ‎もう! 400 00:31:35,791 --> 00:31:38,041 ‎逃げるぞ 走れ 401 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 ‎ええ 402 00:32:02,166 --> 00:32:03,333 ‎〈きれいだ〉 403 00:32:05,166 --> 00:32:07,125 ‎〈ビザ問題は解決?〉 404 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 ‎〈ああ〉 405 00:32:10,333 --> 00:32:11,500 ‎〈私のは?〉 406 00:32:12,208 --> 00:32:17,625 ‎〈信じてほしいが ‎何かできるなら してる〉 407 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ‎〈そう?〉 408 00:32:19,333 --> 00:32:22,458 ‎〈個人的に動こうとする人は ‎少ない〉 409 00:32:22,458 --> 00:32:25,000 ‎〈僕は その他大勢と違う〉 410 00:32:27,125 --> 00:32:28,333 ‎〈証明して〉 411 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 ‎メアリー 412 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 ‎どうしたんだ 413 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 ‎完璧に進んだが 414 00:32:57,125 --> 00:32:58,291 ‎犬を見失った 415 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ‎捕虜たちは? 416 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 ‎自転車で来るはずだ 417 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ‎リサは? 418 00:33:09,208 --> 00:33:10,375 ‎〈大丈夫だ〉 419 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 ‎〈私...〉 420 00:33:19,500 --> 00:33:20,625 ‎〈待ってた〉 421 00:33:27,541 --> 00:33:29,000 ‎〈なぜ現れなかったの〉 422 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 ‎〈リサ〉 423 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ‎〈現れなかった〉 424 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 ‎〈リサ〉 425 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 ‎メアリー 426 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 ‎私... 427 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 ‎気持ちは分かる 428 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 ‎僕も失った 429 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 ‎みんなを 430 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 ‎両親も 431 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 ‎友人も 432 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 ‎姉妹も 433 00:35:09,541 --> 00:35:10,541 ‎ウルスラ? 434 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 ‎いや 違う 435 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 ‎別の姉妹さ 436 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 ‎エヴァだ 437 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 ‎妹だよ 438 00:35:25,166 --> 00:35:26,083 ‎いいかい 439 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 ‎落ち込まないでほしい 440 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 ‎なぜなら 君は⸺ 441 00:35:36,958 --> 00:35:38,916 ‎すばらしい働きをした 442 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 ‎困難な使命だったのに 443 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ‎リサの夫まで救うと ‎決意してた 444 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 ‎そして 僕らはやり遂げた 445 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 ‎それでも 君は 446 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 ‎前進し続ける 447 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 ‎なぜなら... 448 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 ‎〈リサ〉 449 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 ‎〈君への思いが支えだった〉 450 00:37:52,833 --> 00:37:54,041 ‎僕も犯罪者だ 451 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 ‎知ってる 452 00:38:03,583 --> 00:38:06,083 ‎なぜヌジェ夫人が所有者に? 453 00:38:16,041 --> 00:38:18,541 ‎何年も僕のために働いた人だ 454 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 ‎すべて知りながら 455 00:38:22,250 --> 00:38:24,208 ‎ここの事情も承知で? 456 00:38:34,500 --> 00:38:37,000 ‎僕はユダヤ人を密航させてた 457 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 ‎ナチスがパリに来た時 458 00:38:42,666 --> 00:38:44,208 ‎彼女に逃がされた 459 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 ‎大きな借りだ 460 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 ‎いつか ここを離れる 461 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 ‎その時は彼女に家を譲る 462 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 ‎ここは新しい世界なんだ 463 00:39:12,250 --> 00:39:14,208 ‎古いルールは通用しない 464 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 ‎ルールがないなら 465 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ‎どう指針を探せば? 466 00:39:29,541 --> 00:39:30,916 ‎自分の中にある 467 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 ‎互いの中に 468 00:40:37,666 --> 00:40:38,875 ‎〈おはよう〉 469 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 ‎〈最高の夜だった〉 470 00:40:58,791 --> 00:41:01,041 ‎〈ドイツ語だと ‎“いい気分”〉 471 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 ‎〈指導者は別として ‎ドイツ語はまとも〉 472 00:41:06,083 --> 00:41:07,291 ‎〈そうだな〉 473 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 ‎〈いつか ‎ドイツは再起する〉 474 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 ‎〈いつかね〉 475 00:41:16,375 --> 00:41:17,833 ‎〈でも 今は別〉 476 00:41:22,541 --> 00:41:25,041 ‎〈僕は今 ‎生きてる気がする〉 477 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 ‎“アルベルト・ ‎ヒルシュマンへ” 478 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 ‎“U・ヒルシュマン” 479 00:42:24,625 --> 00:42:26,208 ‎〈親愛なる弟へ〉 480 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 ‎〈やっと2人分のビザを ‎手に入れたわ〉 481 00:42:31,958 --> 00:42:35,916 ‎〈あなたはマルセイユの ‎領事館で受け取って〉 482 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 ‎〈人に指示されるのは ‎嫌いだろうけど〉 483 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 ‎〈両親のためにも ‎ビザを受け取って〉 484 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 ‎〈リスボンから ‎アメリカへ‎発(た)‎ちましょう〉 485 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 ‎〈多くを失いすぎた〉 486 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 ‎〈あなたは失えない〉 487 00:42:58,125 --> 00:43:00,458 ‎〈あなたの姉 ウルスラ〉 488 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 ‎ビンガム 489 00:43:27,875 --> 00:43:29,250 ‎お時間をどうも 490 00:43:29,250 --> 00:43:31,708 ‎君への処遇は寝耳に水だ 491 00:43:33,333 --> 00:43:36,458 ‎リースはいい人だ ‎彼の下で働いてる 492 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ‎パターソンは? 493 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 ‎追い出されるもんか 494 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 ‎よかった 495 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 ‎君に頼みがある 496 00:43:44,750 --> 00:43:50,166 ‎ハンナ・アーレントだ ‎友人の船に乗せる手配をした 497 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 ‎ビザが要る 498 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 ‎港は封鎖に 499 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 ‎封鎖が解けるまでに準備する 500 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 ‎大型船だから ‎さらにビザが要る 501 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 ‎国務省のトップからの通達を ‎見てほしい 502 00:44:06,083 --> 00:44:10,791 ‎“ユダヤ人が迫害で ‎死ぬことはない” 503 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 ‎“子孫を残せない老人のみ ‎今後は受け入れる” 504 00:44:16,500 --> 00:44:21,666 ‎ドイツのスパイの乗船を恐れ ‎国は避難民の船を拒絶してる 505 00:44:21,666 --> 00:44:24,541 ‎僕の上司や父も... 506 00:44:25,208 --> 00:44:30,750 ‎僕は君の味方だが ‎正直 上には逆らえない 507 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 ‎逆らえるさ 508 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 ‎銃を突きつけると ‎パターソンに言え 509 00:44:34,875 --> 00:44:35,958 ‎かまわんよ 510 00:44:37,791 --> 00:44:39,000 ‎最善を尽くせ 511 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ‎頼むよ 512 00:44:44,500 --> 00:44:46,250 ‎週に3通 発行できる 513 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 ‎限界だ 514 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 ‎ありがとう 515 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 ‎ポール 516 00:45:23,541 --> 00:45:25,250 ‎仲間の解放をどうも 517 00:45:25,250 --> 00:45:26,166 ‎仲間? 518 00:45:26,958 --> 00:45:27,958 ‎英国人だろ 519 00:45:29,041 --> 00:45:32,916 ‎この戦争では英国が ‎正しいから 共に闘ってる 520 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 ‎世界のありようについて ‎持論があるそうね 521 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 ‎自分たちが何者か ‎思い出す機会だ 522 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ‎自由を勝ち取る 523 00:45:47,791 --> 00:45:51,666 ‎ヨーロッパが解放されれば ‎植民地も解放される 524 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 ‎どんな計画が? 525 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 ‎ナチスの物流は ‎鉄道に依存してる 526 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 ‎南フランスは ‎ナチスの支配下にない 527 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 ‎まだね 528 00:46:09,916 --> 00:46:11,416 ‎頸(けい)‎静脈を切る 529 00:46:11,416 --> 00:46:12,291 ‎方法は? 530 00:46:14,750 --> 00:46:18,291 ‎南とディジョンの ‎ゲシュタポをつなぐ⸺ 531 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 ‎幹線鉄道を攻撃する 532 00:46:22,541 --> 00:46:24,375 ‎鉄橋の再建は難しい 533 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 ‎爆発物や武器 知識が要る 534 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ‎手配できるか 535 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 ‎ええ 536 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 ‎〈君にあげるよ ‎お嬢ちゃん〉 537 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 ‎〈ありがとう〉 538 00:47:38,250 --> 00:47:39,958 ‎〈メリークリスマス〉 539 00:47:39,958 --> 00:47:40,583 ‎どうも 540 00:47:40,583 --> 00:47:41,708 ‎〈いいえ〉 541 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 ‎家に帰せなくてごめんね 542 00:47:45,166 --> 00:47:49,916 ‎ゴールドさん 予想より ‎ずっといいクリスマスさ 543 00:47:51,375 --> 00:47:55,000 ‎いいクリスマスを 544 00:48:06,250 --> 00:48:07,791 ‎メリークリスマス 545 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 ‎警視 メリークリスマス 546 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 ‎何か ご用で? 547 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 ‎アメリカ女性が ‎収容所に侵入してね 548 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ‎誰が? 549 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 ‎メアリーだ 550 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 ‎彼女は虫も殺せない 551 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 ‎そうかね? 552 00:48:50,833 --> 00:48:52,791 ‎この犬を知らないと? 553 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 ‎ゴールド嬢は ‎英国人の下で働いてる 554 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ‎英国人? 555 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 ‎英国捕虜を解放し ‎犬を置き去りにした 556 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 ‎これは戦争犯罪だ 557 00:49:13,333 --> 00:49:14,958 ‎私に責任はない 558 00:49:14,958 --> 00:49:16,333 ‎あるとも 559 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 ‎トランスアトランティック ‎-世紀の亡命プロジェクト- 560 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ‎ジュリー・オリンジャーの ‎小説に基づく 561 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 ‎実在の人物と出来事に基づく ‎フィクションである