1
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Acábanmo de confirmar.
Volveron a Camp des Milles.
2
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Están ben?
3
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Están vivos.
4
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Que alivio.
5
00:00:56,750 --> 00:00:59,250
Sabes que se falan, mencionarante.
6
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- Non. Non farían iso.
- Se tes sorte.
7
00:01:05,208 --> 00:01:07,375
Se Vichy sabe da túa implicación,
8
00:01:07,875 --> 00:01:09,916
non seremos quen de protexerte.
9
00:01:09,916 --> 00:01:13,125
Se nos apreman,
negaremos coñecer as túas actividades.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Como? Vivo con Thomas.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
Air-Bel é unha casa grande.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Non sabe
que fai cada un dos seus inquilinos.
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
15
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Non depende de min. Só acatamos ordes.
16
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Quen es?
17
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Agora fasme preguntas?
18
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Quen es? Onde vas despois destas reunións?
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
E ti? É Lovegrove sequera un nome real?
20
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Non fagas iso.
21
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Non! Volos dous podedes finxir
non saber nada de min,
22
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
mais eu son un libro aberto!
Eu son a que non sabe nada de vós!
23
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Esta guerra é máis grande
ca calquera de nós.
24
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Están a arrasar Manchester.
25
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Eses homes deben saír antes do Nadal.
26
00:02:00,333 --> 00:02:01,916
Tes que encargarte diso.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Eu soa?
28
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
29
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Irei con ela.
30
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Que vaia soa.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Porque son dispensable.
32
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Porque todo isto é culpa túa.
- Por que ía facer isto por ti?
33
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Porque se non o fas,
34
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
deixaremos de apoiar economicamente
o Comité de Rescate.
35
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Bo día.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Que me pasa?
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Nada.
38
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Durmo demasiado ben.
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Iso é bo.
40
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Nesta casa,
todos esperan para saír de aquí.
41
00:03:16,583 --> 00:03:18,291
Cada día, pregúntanme cando.
42
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Os teus compañeiros osmóns
xa saben disto?
43
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Iso importa?
44
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
A algunha xente, si.
45
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Esa xente dános igual, non si?
46
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Dános igual.
- Dá.
47
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt sempre se levanta
ao amencer.
48
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Estivemos xuntas
no campo de internamento de Gurs
49
00:04:03,625 --> 00:04:05,583
cando os alemáns invadiron París.
50
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Foi un auténtico caos.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Os gardas franceses abandonaron
e deixaron as portas abertas.
52
00:04:18,375 --> 00:04:19,916
Mais eu non podía marchar.
53
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Estaba... paralizada polo medo.
54
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah...
55
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Hannah ergueuse e saíu,
56
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
como se fose o máis doado do mundo.
57
00:04:36,666 --> 00:04:38,583
Deume coraxe para marchar tamén.
58
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Oxalá puidese devolverlle o favor
e sacala de aquí.
59
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Bo día.
60
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Desculpe, señora Arendt.
61
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Ah, non. É só que...
62
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
O seu idioma...
63
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Perdoe. O meu inglés...
64
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Sabe? A verdade é...
65
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
que aprendín un pouco de alemán en Berlín.
66
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Que está a facer?
67
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Traduzo a obra
do meu amigo Walter Benjamin ao inglés.
68
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
É unha boa forma de aprender inglés.
69
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Estados Unidos estará
en débeda con vostede.
70
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Pois entón dígalle a Estados Unidos
que necesito un visado.
71
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Desgraciadamente,
non a podo axudar con iso.
72
00:05:53,125 --> 00:05:55,125
Porque non estou na súa lista?
73
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
74
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Teño présa.
75
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Deberiamos celebrar o Nadal aquí.
Para animar a xente.
76
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
Que che parece?
77
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- Decoramos a árbore.
- Os xudeus non o celebrades.
78
00:06:24,916 --> 00:06:27,250
Estamos en Europa. Todos o celebran.
79
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian! Por favor, fala comigo.
80
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Non.
81
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Vale.
- Xa calo.
82
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- Queres silencio?
- Vale.
83
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Ben.
84
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Si.
- Un pracer.
85
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
O silencio é agradable.
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Bo día.
- Bo día.
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Quería falar sobre algo.
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Eu xa marchaba.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Contigo tamén, por favor.
90
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Senta.
91
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Teño que sacar os PDG británicos
do campo de prisioneiros de guerra.
92
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Claro que si.
- Por favor.
93
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Aínda que fose posible,
como sabes que están alí?
94
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Non sei nada, mais confío na miña fonte.
95
00:07:46,375 --> 00:07:50,083
- Un axente británico?
- Da Dirección de Operacións Especiais.
96
00:07:50,083 --> 00:07:51,416
Margaux.
97
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
- E Lovegrove?
- Traballa para ela.
98
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Sabíao.
99
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Quero coñecela.
100
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Axúdame e poreivos en contacto.
101
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Por favor.
102
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
Non podo facelo soa.
103
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Non podemos entrar alí
sen saber como saír.
104
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer estivo dentro.
105
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
O artista?
106
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Está en Air-Bel.
- É certo. Podería falar con el.
107
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Por favor.
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Teño que ver
o perímetro do patio da prisión.
109
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Bo día.
110
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Bo día.
111
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Bo día. Atenderémolos o antes posible.
112
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Bo día.
- Bo día.
113
00:08:41,958 --> 00:08:43,750
- Estiven a pensar.
- Varian...
114
00:08:43,750 --> 00:08:47,458
Adaptemos a entrevista
para considerar outras vías de entrada.
115
00:08:47,458 --> 00:08:51,833
Talvez algúns poidan entrar en EE. UU.
como estudantes, por exemplo.
116
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Bo día. Veu para unha entrevista?
117
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Son Dillon Reese, señor Fry.
Do consulado de Estados Unidos.
118
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- Como?
- Quería dicircho.
119
00:09:00,541 --> 00:09:03,166
- Son o seu substituto.
- Substituto?
120
00:09:03,833 --> 00:09:06,500
Despedírono, mais iso xa o sabe.
121
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- Non diga parvadas!
- Quería darlle isto.
122
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- Vinte e catro horas para saír do país?
- Está todo explicado na carta.
123
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
O seu visado de traballo finaliza
coa fin do seu contrato.
124
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Tranquilo. Farei que isto funcione
coma un reloxo suízo.
125
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- Chamaches a Bingham?
- Si, non sabía nada.
126
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- Non o podes permitir.
- Non o farei. Loitarei ata...
127
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Cálmese.
128
00:09:49,208 --> 00:09:50,541
Que me acaba de dicir?
129
00:09:50,541 --> 00:09:53,875
Aquí somos todos adultos, señor Fry.
Todo irá ben.
130
00:10:04,458 --> 00:10:06,250
Nin chío a ninguén, por favor.
131
00:10:06,875 --> 00:10:08,125
Volverei.
132
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Que teña un bo día.
133
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Síntoo moito.
134
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Volverei.
135
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Síntoo moito.
136
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Teño que velo.
137
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Mais...
- Agora!
138
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
- O próximo mércores.
- Iso é demasiado tarde.
139
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Que pena!
140
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Patterson?
141
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Patterson!
142
00:11:13,000 --> 00:11:17,250
- Non me pode facer isto.
- Señor Fry, dáme demasiado crédito.
143
00:11:17,250 --> 00:11:20,000
Só son un burócrata
que segue ordes de arriba.
144
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Que lles dixo?
145
00:11:23,541 --> 00:11:24,791
- Sobre vostede?
- Si!
146
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Só a verdade.
147
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Señor Bellmer?
148
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Podo facerlle
149
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
unha pregunta pouco usual?
150
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Recorda algo
do interior de Camp des Milles?
151
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Recórdoo todo de Camp des Milles.
152
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Nunca esquecerei nin un milímetro
dese lugar mentres viva.
153
00:12:53,250 --> 00:12:56,625
Sentir outra xente
apertada contra min día e noite.
154
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Os seus corpos cálidos e húmidos.
155
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
O fedor da humanidade.
156
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
Cre que podería construír
157
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
un modelo en miniatura do interior
158
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
e do exterior do campo?
159
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Por que?
160
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Quero axudar a outros homes a fuxir.
161
00:13:24,333 --> 00:13:25,458
Entón, por suposto.
162
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Podedes reunirvos aquí
cando queirades. É seguro.
163
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Grazas.
164
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Señores.
165
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Xogamos a largo prazo.
166
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Despois de botar os alemáns de Francia,
167
00:15:23,333 --> 00:15:25,291
botaremos os franceses de África.
168
00:15:25,791 --> 00:15:27,791
E por que hai aquí un home branco?
169
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Son xudeu.
170
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Mais es branco.
171
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
Albert xógase tanto aquí
como calquera de nós.
172
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Señores.
173
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Señores.
174
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Necesitamos aliados.
175
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
Tamén necesitamos armas.
176
00:15:47,416 --> 00:15:49,125
Adestramento. Intelixencia.
177
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
De onde?
178
00:15:53,708 --> 00:15:55,416
Para comezar? Dos británicos.
179
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Os británicos?
Teñen o maior imperio colonial do mundo!
180
00:16:02,208 --> 00:16:05,125
Mais aquí e agora,
comparten os nosos obxectivos.
181
00:16:06,166 --> 00:16:08,750
Se sacamos os prisioneiros de guerra mañá,
182
00:16:08,750 --> 00:16:11,083
afianzaremos a colaboración no futuro.
183
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Quen se apunta?
184
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Esta é a lista dos reclusos actuais.
185
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Os homes que buscas están aí.
186
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Podo avisalos de que vindes.
187
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Mais debedes movervos rápido.
188
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Protexemos o perímetro.
189
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Disparamos para matar. Ese é o traballo.
190
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Só podemos esperar para disparar...
191
00:17:05,458 --> 00:17:07,291
talvez 60 segundos como máximo.
192
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Se os gardas franceses cren
que permitimos que fuxan,
193
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
creme,
194
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
dispararannos a nós.
195
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Teño unha boa nova e outra... mellor.
196
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- Por cal empezo?
- Estraño os estadounidenses. Continúe.
197
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
A boa é que tivemos
198
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
conversas moi entusiastas
cos nosos clientes europeos.
199
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Brindo por iso.
200
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
O obxectivo de ACM, independentemente
do resultado desta guerra, é simple.
201
00:17:46,833 --> 00:17:50,375
Queremos que os negocios estadounidenses
prosperen na rexión.
202
00:17:50,375 --> 00:17:52,958
Para exercer
a nosa influencia democrática,
203
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
debemos poder traballar con ambas partes.
204
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Exacto.
205
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Se Roosevelt declara a guerra,
non teremos nin voz nin voto.
206
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Estou totalmente de acordo.
207
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
O que me recorda as noticias mellores.
208
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
A ACM gustaríalle ofrecerlle
un posto de traballo.
209
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
A min?
210
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Dígamo se me paso da raia,
211
00:18:15,791 --> 00:18:19,208
mais necesitamos a alguén
que sexa o noso home en Europa
212
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
e non se me ocorre ninguén mellor.
213
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Se está e cando estea disposto
a pasar ao sector privado.
214
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Pois dá a casualidade
215
00:18:37,125 --> 00:18:41,375
de que podo deixar o servizo diplomático
cando cumpra 50 esta primavera.
216
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
217
00:19:03,791 --> 00:19:05,333
Por que estás tan anoxado?
218
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Cal das moitas leis que infrinxín
te ofende máis? Loitar contra o fascismo?
219
00:19:14,125 --> 00:19:15,291
Acoller radicais?
220
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- Amar os homes?
- Para.
221
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Se todo
para o que merece a pena loitar é ilegal
222
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
e todo
o que merece a pena facer é un crime,
223
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
chámame criminal.
224
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Non me desculparei.
225
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Non me dixeches para quen traballabas.
226
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Omitino por unha razón.
227
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
E así puxeches en risco a miña operación!
228
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
É cuestión de tempo
que os franceses saiban que traballo
229
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
cun niño de espías británico!
230
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Cando o saiba EE. UU.,
condenaranme ambos lados.
231
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
O que debería facer e marchar de aquí
232
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
e levar a todos comigo.
Mais onde iriamos, Thomas?
233
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Non temos onde ir!
234
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Por que traballas para eles?
235
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Porque son os únicos
que loitan contra os nazis.
236
00:20:17,708 --> 00:20:23,250
- Winston Churhill é amigo dos xudeus.
- É un antisemita ruín de portas a dentro.
237
00:20:23,250 --> 00:20:25,750
Dáme igual o que faga de portas a dentro.
238
00:20:25,750 --> 00:20:28,291
O que faga calquera de portas a dentro.
239
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill prometeu darnos unha patria.
240
00:20:35,833 --> 00:20:36,958
E necesitamos unha.
241
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
242
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
Non a podo axudar.
243
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Perdín o traballo e bótanme de Francia.
244
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Mais ten dereitos.
245
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Como estadounidense!
246
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Mais estou en Francia.
247
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Todos estamos en Francia, señor Fry.
248
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Xa.
249
00:21:21,291 --> 00:21:25,708
Como estadounidense, ten dereito
a estar aquí como turista. Eu non.
250
00:21:25,708 --> 00:21:28,625
Son probablemente
a persoa máis alemá que coñece.
251
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Estráñoo todo do meu país.
252
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
O idioma,
253
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
a poesía,
254
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
mesmo o tempo.
255
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Mais xa non son unha cidadá alemá, sabe?
256
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
Non teño dereitos.
257
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Terá morriña do seu fogar.
258
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
O meu fogar?
259
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Non teño fogar, señor Fry.
260
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Nin patria.
261
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
A única entrada está aquí.
262
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
O arame de espiño está frouxo por aquí
e é o bastante fino como para cortalo.
263
00:22:12,458 --> 00:22:15,708
Cando estiven alí,
intentaban fuxir por un túnel aquí.
264
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Hai que levar os soldados
ao lugar adecuado á hora adecuada.
265
00:22:20,125 --> 00:22:22,500
- Xa o terán arranxado.
- Talvez non.
266
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Mais é posible.
267
00:22:23,791 --> 00:22:29,250
Touré darame un uniforme de francotirador.
Ti distraes os gardas e eu entro.
268
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
{\an8}Reunirémonos aquí, no arame de espiño.
269
00:22:33,125 --> 00:22:34,791
E se quedas atrapado dentro?
270
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Non quedarei.
271
00:22:40,875 --> 00:22:42,916
Touré avisou os prisioneiros.
272
00:22:42,916 --> 00:22:44,000
Ben.
273
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Coñeces a Hans Fittko?
274
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Que?
275
00:22:50,166 --> 00:22:52,583
Coñeces a alguén
que se chame Hans Fittko?
276
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Esta é a lista de todos os prisioneiros.
277
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Mais está morto.
278
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Que pasa?
279
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
Hai un Hans Fittko en Camp des Milles.
280
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Teu irmán?
281
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
O meu marido.
282
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Como? Estás casada?
283
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
Non pode ser certo.
284
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Mais se o é, temos que sacalo.
285
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Por favor, déixame facer isto por ti.
286
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
Por favor, débocho.
287
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Si.
- Si.
288
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, non o fagas.
289
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Isto non che incumbe.
290
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Déixame na entrada.
Usarei a Dagobert como distracción.
291
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
O teu can?
292
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Esta é a miña misión
e farei o que considere mellor. Conduces?
293
00:23:54,833 --> 00:23:57,250
- Mary Jayne.
- Cría que estaba soa.
294
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Hai que mostrarlle ao seu marido
algo familiar ou non se fiará.
295
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Seguro que tes algo.
296
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Unha cousa.
297
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
A miña alianza.
298
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Tráema.
299
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
300
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Cría que estaba morto.
301
00:24:42,625 --> 00:24:43,958
A guerra é complicada.
302
00:24:45,458 --> 00:24:46,416
É un bo home.
303
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Ti trae a alianza.
304
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Por favor.
305
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Grazas, señor.
306
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Visados turísticos? Número 134.
307
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Si.
308
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Tres meses.
309
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Necesito o seu domicilio local. É este?
310
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Si.
311
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
É un hotel?
312
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
Non. Unha residencia privada.
313
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Pois necesitamos a firma do dono. Agarde.
314
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Señor, desculpe...
315
00:25:53,291 --> 00:25:55,541
Avenida Jean Lombard, 63?
316
00:25:55,541 --> 00:25:59,416
Si. Para que a necesita?
O dono é Thomas Lovegrove.
317
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Mais aquí di que a casa pertence
a unha tal señora Marguerite Nouget.
318
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Está ben.
319
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
320
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Señor Fry.
321
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Creo que teño algo
322
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
que necesito que firme.
323
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Se isto é correcto,
324
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
necesito que firme aquí.
325
00:27:11,166 --> 00:27:12,291
Que teña un bo día.
326
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Grazas.
327
00:27:25,500 --> 00:27:26,708
Cres que funcionará?
328
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Isto é Francia.
329
00:27:27,708 --> 00:27:31,000
Cres que un garda branco distingue
dous homes negros?
330
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Boa sorte.
331
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Vémonos do outro lado.
332
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Isto non vai funcionar.
333
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Moi ben.
334
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Boa noite.
335
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Boa noite.
336
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Lémbrase de min? Vin ver o meu marido.
337
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
O meu marido.
338
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
Agora non se pode.
339
00:28:29,166 --> 00:28:30,708
Por favor. Está seguro?
340
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Creo que non me entendeu. Debe marchar.
341
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
De acordo.
342
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Oh, non!
343
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- O meu can!
- Ei!
344
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- O can!
- Non!
345
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Atrapen o can!
346
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
347
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
Atrapen o can!
348
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
Mi madriña! Dagobert!
349
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
- Estás ben?
- Si.
350
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
- Ti?
- Si. Saíu ben?
351
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Agora.
352
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Bulide.
353
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Por aquí.
354
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- Vedes a luz?
- Si.
355
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Vale.
356
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Escoitade! Seguide nesa dirección.
Vémonos no coche.
357
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Un momento! E Paul?
358
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- Paul?
- Paul.
359
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Non...
360
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- Onde está Paul?
- Non sei.
361
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Empurra!
362
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Vamos.
363
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Rápido.
364
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
365
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Meu Deus, Dagobert! Non!
Teño que ir por el.
366
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, para!
- Non, déixame. Estarei ben.
367
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Tranquilo. Estarei ben.
368
00:31:26,166 --> 00:31:28,250
Tes as chaves do coche. Déixame!
369
00:31:28,250 --> 00:31:30,041
Non te podo deixar atrás.
370
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Alto!
371
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- Merda!
- Vamos! Veña, vamos!
372
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Vale.
373
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Que bonito.
374
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
Solucionou o do seu visado?
375
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Si.
376
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
E o do meu?
377
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Créame,
378
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
se puidese facer algo, faríao.
379
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
En serio?
380
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
A maioría xa non se atreven
a actuar por si mesmos.
381
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Eu non son como a maioría.
382
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Demóstreo.
383
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
384
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Que pasou?
385
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Todo saíu ben. É só que...
386
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
Perdemos o can.
387
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
E os prisioneiros?
388
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Veñen cara aquí nas bicicletas.
389
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Onde está Lisa?
390
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Podo só.
391
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Eu...
392
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
esperei por ti.
393
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Non apareciches!
394
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
395
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Non apareciches!
396
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
397
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
398
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Eu...
399
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Sei como te sentes.
400
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Perdinos...
401
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
a todos.
402
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Perdín a meus pais,
403
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
os meus amigos...
404
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
a miña irmá.
405
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Ursula?
406
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Non.
407
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Teño outra.
408
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
409
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva é a pequena.
410
00:35:25,166 --> 00:35:26,083
Escoita.
411
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
Non te podes afundir agora
412
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
porque hoxe...
413
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
estiveches incrible.
414
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Era unha misión moi difícil.
415
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
Estabas decidida
a salvar o marido de Lisa,
416
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
e lográmolo.
417
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Mais debes
418
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
seguir adiante
419
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
porque...
420
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
421
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Pensar en ti
mantívome con vida alí dentro.
422
00:37:52,833 --> 00:37:54,333
Eu tamén son un criminal.
423
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Seino.
424
00:38:03,666 --> 00:38:06,041
Por que pertence a casa a Madame Nouget?
425
00:38:16,041 --> 00:38:18,416
Traballou para min en París moitos anos.
426
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Sabía o que facía alí.
427
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Sabe o que facemos aquí?
428
00:38:34,583 --> 00:38:36,625
Estaba a levar xudeus a Palestina.
429
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Cando os nazis chegaron a París...
430
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
axudoume a escapar.
431
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Débollo todo.
432
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Algún día terei que marchar
433
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
e deixareille esta casa.
434
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Este é un novo mundo, Varian.
435
00:39:12,333 --> 00:39:14,125
As normas de antes non serven.
436
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Mais se non serven,
437
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
como imos atopar o noso compás?
438
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
En nós mesmos.
439
00:39:33,583 --> 00:39:34,666
Os uns nos outros.
440
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Bo día.
441
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Tiven unha noite incrible.
442
00:40:58,875 --> 00:41:00,791
Senta ben dicilo en alemán.
443
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Non é a nosa lingua a que toleou?
444
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Non.
445
00:41:10,166 --> 00:41:12,791
Algún día,
Alemaña recuperarase de todo isto.
446
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Talvez algún día.
447
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Mais nós vivimos agora.
448
00:41:22,625 --> 00:41:24,583
Agora mesmo síntome moi vivo.
449
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
ALBERT HIRSCHMAN
450
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
U HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
451
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Querido irmán,
452
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
por fin logrei obter
visados estadounidenses para os dous.
453
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Podes recoller o teu
no consulado de EE. UU. en Marsella.
454
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Sei que non che gusta
que che digan o que tes que facer,
455
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
mais por respecto a nosos pais,
por favor, recolle o visado.
456
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Reúnete comigo en Lisboa
para viaxarmos a Estados Unidos xuntos.
457
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Os dous perdemos xa demasiado.
458
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Négome a deixarte atrás.
459
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
A túa irmá que te quere, Ursula.
460
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
461
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Grazas por vir aquí.
- Sinto o de Reese. Non tiña nin idea.
462
00:43:33,250 --> 00:43:36,416
Foi humillante, mais é inofensivo.
Estoume a adaptar.
463
00:43:36,416 --> 00:43:40,125
- Patterson quería botarte do país.
- Non me rindo facilmente.
464
00:43:40,125 --> 00:43:41,041
Ben.
465
00:43:41,041 --> 00:43:43,375
Necesito que fagas algo por min.
466
00:43:44,708 --> 00:43:48,791
Chámase Hannah Arendt.
Téñolle un sitio nun barco cara o Caribe.
467
00:43:48,791 --> 00:43:50,166
O capitán é un amigo.
468
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
Necesita o visado.
469
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
O porto está pechado.
470
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Abrirá, e cando o faga, estaremos listos.
471
00:43:56,333 --> 00:43:59,000
Necesitarei máis visados.
É un barco grande.
472
00:43:59,500 --> 00:44:03,958
Deberías ver as circulares
dos mandaríns do Departamento de Estado.
473
00:44:05,958 --> 00:44:08,666
"Os xudeus sofren,
mais a súa historia demostra
474
00:44:08,666 --> 00:44:10,791
que sufrir non mata moitos."
475
00:44:10,791 --> 00:44:12,166
"De acoller algúns,
476
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
só vellos que non se reproduzan
e non danen o noso país."
477
00:44:16,500 --> 00:44:19,083
Rexeitan barcos de refuxiados en Nova York
478
00:44:19,083 --> 00:44:21,666
por medo a que haxa espías alemáns dentro.
479
00:44:21,666 --> 00:44:24,541
Ademais, o meu xefe,
meu pai e moitos outros...
480
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Mira, estou do teu lado,
481
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
mais sinceramente, Varian,
non podo desobedecer ordes directas.
482
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Si que podes!
483
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Ponme como patrocinador.
Di que te ameacei.
484
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Tanto me dá.
485
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
Fai o que poidas.
486
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Por favor!
487
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Podo ter tres á semana,
488
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
como moito.
489
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Grazas.
490
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
491
00:45:23,583 --> 00:45:25,250
Grazas por liberar os nosos.
492
00:45:25,250 --> 00:45:26,166
Os nosos?
493
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Es británica.
494
00:45:29,041 --> 00:45:31,291
Os británicos loitan no lado correcto,
495
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
así que loito con eles.
496
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Oín que tes moito que dicir do mundo.
Tes grandes planes.
497
00:45:40,416 --> 00:45:43,833
Vexo esta guerra
como unha oportunidade para reinventarnos,
498
00:45:44,375 --> 00:45:47,291
para loitar pola liberdade
desde dentro cara fóra.
499
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Europa será libre, e despois as colonias.
500
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Que tes en mente, Paul?
501
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Todo o aparato loxístico nazi
depende do ferrocarril.
502
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
O sur de Francia non está
baixo a ocupación nazi.
503
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Aínda non.
504
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- Hai que xugular xa.
- Como?
505
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Ataques dirixidos
á principal liña de ferrocarril
506
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
que conecta o sur coa Gestapo en Dijon.
507
00:46:22,541 --> 00:46:24,375
Non é doado reconstruír pontes.
508
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Necesitamos explosivos,
e probablemente armas e intelixencia.
509
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Podes proporcionalo?
510
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Si.
511
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Para ti, pequecha.
512
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Grazas, Hans.
513
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
- Bo Nadal.
- Bo Nadal.
514
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
- Grazas.
- De nada.
515
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Sinto que non o celebren en casa.
516
00:47:45,166 --> 00:47:46,500
Créame, señora Gold,
517
00:47:46,500 --> 00:47:49,916
este Nadal é moito mellor
do que esperabamos.
518
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Bo Nadal.
519
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Bo Nadal.
- Bo Nadal.
520
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Bo Nadal.
521
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Comisario! Bo Nadal!
522
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
En que o podo axudar?
523
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
A estadounidense coouse
nun campo de prisioneiros.
524
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
O que? Quen?
525
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Mary Jayne Gold.
526
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
Non lograría coarse
nin nunha cunca de cereais.
527
00:48:49,333 --> 00:48:50,333
Non?
528
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Non coñece esta criatura?
529
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
A señora Gold traballa para os británicos.
530
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Os británicos?
531
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Liberou tres soldados británicos
e deixou alí o can.
532
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
É un crime de guerra.
533
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
- Non me pode facer responsable diso.
- Si, podo.
534
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
535
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
536
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Subtítulos: Lorena Pereiras