1
00:00:49,666 --> 00:00:52,916
Kuulin juuri,
että pojat ovat taas Camp des Milles'ssä.
2
00:00:52,916 --> 00:00:55,208
Ovatko he kunnossa?
- Ainakin elossa.
3
00:00:55,208 --> 00:00:56,750
Helpottavaa kuulla.
4
00:00:56,750 --> 00:00:59,833
Jos he puhuvat, he puhuvat sinusta.
5
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
Eivät he minusta kerro.
- Jos sinulla on onnea.
6
00:01:05,208 --> 00:01:10,041
Jos Vichy kuulee osallisuudestasi,
emme voi suojella sinua.
7
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Kiellämme tietävämme mitään toiminnastasi.
8
00:01:13,833 --> 00:01:17,333
Miten muka? Asun Thomasin luona.
- Air-Bel on laaja rakennus.
9
00:01:17,333 --> 00:01:20,375
Thomas ei kyttää
vuokralaistensa tekemisiä.
10
00:01:20,375 --> 00:01:21,625
Thomas.
11
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Thomas!
12
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Minä en tee päätöksiä.
Me vain seuraamme käskyjä.
13
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Kuka oikein olet?
14
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Kuulusteletko minua?
15
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Kuka olet ja minne menet täältä?
16
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Entä sinä?
Onko Lovegrove edes oikea nimesi?
17
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Älä.
18
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Te voitte teeskennellä,
ettette tiedä minusta mitään,
19
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
mutta minä olen avoin kirja.
Teistä sen sijaan en tiedä mitään!
20
00:01:53,083 --> 00:01:57,875
Sota on tärkeämpi kuin kukaan meistä.
Natsit pommittavat Manchesteria.
21
00:01:57,875 --> 00:02:01,916
Miehet on autettava pakoon ennen joulua.
Sinun on hoidettava se.
22
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Yksinkö?
23
00:02:03,083 --> 00:02:04,250
Margaux.
24
00:02:04,833 --> 00:02:06,083
Menen hänen mukaansa.
25
00:02:07,166 --> 00:02:09,000
Hän saa mennä yksin.
26
00:02:09,000 --> 00:02:10,583
Koska minut voi uhrata.
27
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
On sinun syysi, että he ovat siellä.
- Miksi auttaisin teitä?
28
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Jos et auta,
29
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
me lopetamme taloudellisen tukemme hätäpelastuskomitealle.
30
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Huomenta.
31
00:03:01,041 --> 00:03:02,791
Mikä minussa on vikana?
32
00:03:03,458 --> 00:03:05,000
Ei yhtään mikään.
33
00:03:07,416 --> 00:03:09,083
Nukun liian hyvin.
34
00:03:10,916 --> 00:03:12,166
Sehän on hyvä juttu.
35
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Kaikki talon asukkaat
haluavat pois täältä.
36
00:03:16,583 --> 00:03:18,750
He kysyvät minulta siitä joka päivä.
37
00:03:18,750 --> 00:03:21,291
Tietävätkö uteliaat huonetoverisi meistä?
38
00:03:21,958 --> 00:03:23,291
Onko sillä väliä?
39
00:03:23,833 --> 00:03:25,666
Joidenkin mielestä olisi.
40
00:03:25,666 --> 00:03:28,416
Me emme sellaisista ihmisistä piittaa.
41
00:03:31,041 --> 00:03:32,916
Emme piittaa.
- Emme niin.
42
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt herää aina aamunkoitteessa.
43
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Olimme Gursin keskitysleirillä yhtä aikaa.
44
00:04:03,625 --> 00:04:08,416
Kun saksalaiset marssivat Pariisiin,
alkoi kaaos.
45
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Ranskalaiset vartijat häipyivät
ja jättivät portit auki.
46
00:04:18,458 --> 00:04:20,125
Minä en pystynyt lähtemään.
47
00:04:21,500 --> 00:04:24,625
Pelko jähmetti minut.
48
00:04:28,166 --> 00:04:32,583
Hannah vain nousi seisomaan
ja asteli ulos,
49
00:04:32,583 --> 00:04:34,875
kuin mikään ei olisi ollut helpompaa.
50
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Niin minäkin uskalsin lähteä.
51
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Kunpa voisin nyt puolestani
auttaa hänet pois täältä.
52
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
Huomenta.
53
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Pahoittelen.
54
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Ei, minä vain...
55
00:05:13,041 --> 00:05:16,541
Englanti on hankalaa.
56
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Itse asiassa...
57
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Opin hiukan saksaa Berliinissä.
58
00:05:26,291 --> 00:05:27,625
Mitä teette?
59
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Käännän ystäväni Walter Benjaminin
tekstiä englanniksi.
60
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Se on hyvä tapa oppia kieltä.
61
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Teette Amerikalle suuren palveluksen.
62
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Pyytäkää sitten,
että Amerikka antaa minulle viisumin.
63
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
En ikävä kyllä voi auttaa siinä asiassa.
64
00:05:53,041 --> 00:05:54,541
Koska en ole listallanne?
65
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
Varian.
- Minulla on kiire.
66
00:06:16,125 --> 00:06:19,583
Järjestetään joulujuhla.
Se kohottaa mielialaa.
67
00:06:20,416 --> 00:06:23,500
Mitä sanot? Koristellaan tuo puu.
68
00:06:23,500 --> 00:06:27,500
Eivät juutalaiset juhli joulua.
- Euroopassa kaikki juhlivat joulua.
69
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian. Puhu minulle.
70
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
En.
71
00:06:49,791 --> 00:06:51,125
Selvä.
- En kysele.
72
00:06:51,125 --> 00:06:53,541
Ole hiljaa välillä.
- Hyvä on.
73
00:06:54,083 --> 00:06:56,375
Käyhän se.
- Hiljaisuus kelpaa.
74
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
Huomenta.
- Huomenta.
75
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Minulla on asiaa sinulle.
76
00:07:05,250 --> 00:07:08,458
Olin juuri lähdössä.
- Sinulle myös, jos sopii.
77
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Istu.
78
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Minun pitää vapauttaa
brittiläiset sotavangit vankileiriltä.
79
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
Selvähän se.
-Älä nyt.
80
00:07:38,708 --> 00:07:42,041
Vaikka se olisi mahdollista,
mistä tiedät, missä he ovat?
81
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
En tiedäkään, luotan vain lähteeseeni.
82
00:07:46,375 --> 00:07:48,708
Brittien tiedustelupalveluunko?
83
00:07:48,708 --> 00:07:51,500
Erikoisoperaatioagenttiin nimeltä Margaux.
84
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
Lovegrove?
- Margaux'n alaisuudessa.
85
00:07:53,500 --> 00:07:55,041
Arvasin.
86
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
Tahdon tavata hänet.
- Järjestän sen, jos autat.
87
00:08:01,750 --> 00:08:04,375
Autathan? Yksin en onnistu.
88
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Ensin pitäisi tietää,
miten sieltä pääsee pois.
89
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer oli siellä.
90
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
Se taiteilijako?
91
00:08:13,041 --> 00:08:16,916
Hän asuu huvilassa.
- Totta. Voin kysyä häneltä.
92
00:08:20,875 --> 00:08:22,333
Ole kiltti.
93
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Minä tutkin vankilan piha-alueen rajat.
94
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Huomenta.
95
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Huomenta.
96
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Huomenta. Odottakaa vielä hetki.
97
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
Huomenta.
98
00:08:41,958 --> 00:08:47,458
Laaditaan haastattelu uusiksi kattamaan
kaikki mahdolliset maahantulon syyt.
99
00:08:47,458 --> 00:08:51,833
Jotkut voisivat päästä Yhdysvaltoihin
esimerkiksi opiskelijoina.
100
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Huomenta. Tulitteko haastatteluun?
101
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Olen Dillon Reese
Yhdysvaltain konsulaatista.
102
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
Mitä?
- Yritin kertoa.
103
00:09:00,541 --> 00:09:03,750
Tulin tilallenne.
- Tilalleniko?
104
00:09:03,750 --> 00:09:06,500
Teidät on erotettu. Kuten tiedätte.
105
00:09:06,500 --> 00:09:09,083
Naurettavaa!
- Tämä on teille.
106
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
Vuorokausi aikaa poistua maasta.
- Kaikki selitetään kirjeessä.
107
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Työskentelyviisuminne peruttiin
samalla kun työsuhde päättyi.
108
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
Ei huolta, nyt komitea alkaa toimia
tarkasti ja tehokkaasti.
109
00:09:39,125 --> 00:09:42,333
Oletko soittanut Binghamille?
- Hän ei tiennyt tästä.
110
00:09:42,333 --> 00:09:45,916
Älä suostu tähän.
- En tietenkään. Panen vastaan...
111
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Älkää riehuko.
112
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Mitä sanoitte?
113
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Aikuisiahan tässä ollaan.
Kaikki on kunnossa.
114
00:10:04,458 --> 00:10:06,166
Älä kerro tästä kenellekään.
115
00:10:07,375 --> 00:10:08,791
Palaan vielä.
116
00:10:08,791 --> 00:10:10,666
Hyvää päivänjatkoa.
117
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Olen pahoillani.
118
00:10:19,291 --> 00:10:20,833
Palaan kyllä.
119
00:10:20,833 --> 00:10:22,958
Olen pahoillani.
120
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Tahdon tavata hänet.
121
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
Mutta...
- Heti!
122
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
Ensi keskiviikkona.
- Ei, se ei mitenkään käy.
123
00:10:41,833 --> 00:10:42,916
Harmin paikka.
124
00:11:07,791 --> 00:11:08,791
Patterson?
125
00:11:10,916 --> 00:11:12,000
Patterson.
126
00:11:13,000 --> 00:11:17,291
Ette voi tehdä tätä.
- Liioittelette valtaani.
127
00:11:17,291 --> 00:11:20,291
Olen vain
ylempieni käskyjä totteleva byrokraatti.
128
00:11:20,291 --> 00:11:22,000
Mitä kerroitte heille?
129
00:11:23,625 --> 00:11:24,708
Teistäkö?
- Niin.
130
00:11:27,125 --> 00:11:28,458
Pelkän totuuden.
131
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Herra Bellmer.
132
00:12:14,875 --> 00:12:16,791
Saanko esittää -
133
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
epätavallisen kysymyksen?
134
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Mitä muistatte
des Milles'n vankileirin sisäpuolelta?
135
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Muistan kaiken siitä leiristä.
136
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
En unohda siitä paikasta mitään
niin kauan kuin elän.
137
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Toiset ihmiset kiinni minussa päivin öin.
138
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Heidän lämpimät, märät kehonsa.
139
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Ihmisyyden lemu.
140
00:13:08,458 --> 00:13:13,208
Voisittekohan rakentaa minulle
pienoismallin leirin sisäosista -
141
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
ja ulkopuolelta?
142
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Mitä varten?
143
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Haluan auttaa muita pakoon sieltä.
144
00:13:24,333 --> 00:13:25,416
Tietenkin.
145
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Täällä voitte tavata turvallisesti
milloin haluatte.
146
00:14:54,166 --> 00:14:55,375
Kiitos.
147
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Hyvät herrat.
148
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Tavoitteemme on tulevaisuudessa.
149
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Kun saksalaiset on ajettu Ranskasta,
150
00:15:23,375 --> 00:15:25,583
ajamme ranskalaiset pois Afrikasta.
151
00:15:25,583 --> 00:15:27,791
Miksi täällä siis on valkoinen mies?
152
00:15:31,083 --> 00:15:33,750
Olen juutalainen.
- Silti valkoinen.
153
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
Albertilla on yhtä paljon pelissä
kuin meilläkin.
154
00:15:39,458 --> 00:15:42,083
Hyvät herrat. Kuunnelkaa.
155
00:15:43,416 --> 00:15:45,083
Tarvitsemme liittolaisia.
156
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Tarvitsemme myös aseita,
koulutusta ja tietoja.
157
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Mistä?
158
00:15:53,750 --> 00:15:55,416
Alkuun briteiltä.
159
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Briteiltä, joiden siirtomaaimperiumi
on maailman suurin.
160
00:16:02,208 --> 00:16:05,291
Juuri tällä hetkellä
he tavoittelevat samaa kuin me.
161
00:16:06,250 --> 00:16:11,083
Jos vapautamme heidän sotavankinsa,
he tekevät jatkossa yhteistyötä kanssamme.
162
00:16:15,625 --> 00:16:17,208
Ketkä ovat mukana?
163
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Lista tämänhetkisistä vangeista.
164
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Etsimänne miehetkin ovat siinä.
165
00:16:43,583 --> 00:16:48,500
Voin kertoa heille, että olette tulossa.
Teidän pitää toimia nopeasti.
166
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Me vartioimme leirin rajoja.
167
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Tehtävämme on ampua kuolettavasti.
168
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
Emme voi viivytellä ampumista -
169
00:17:05,500 --> 00:17:07,375
kuin korkeintaan minuutin.
170
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Jos meidän tajutaan
auttavan vankeja pakoon,
171
00:17:14,250 --> 00:17:17,583
ranskalaiset vartijat
ampuvat meidät varmasti.
172
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Minulla hyviä ja parempia uutisia.
173
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
Kummat kerron ensin?
- Mahtavaa amerikkalaisuutta. Jatkakaa.
174
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
Hyvä uutinen on se,
175
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
että eurooppalaiset asiakkaamme
ovat hyvin innoissaan.
176
00:17:40,083 --> 00:17:41,250
Malja sille.
177
00:17:41,250 --> 00:17:46,333
ACM:n tavoite on selkeä
sodan lopputuloksesta riippumatta.
178
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Haluamme, että amerikkalainen bisnes
kukoistaa Euroopassa.
179
00:17:50,500 --> 00:17:53,458
Miten muuten voimme
vaikuttaa demokraattisesti?
180
00:17:53,458 --> 00:17:56,583
Yhteistyötä on tehtävä kaikkien kanssa.
- Juuri niin.
181
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Jos Roosevelt liittyy sotaan,
se mahdollisuus on mennyttä.
182
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Olen täysin samaa mieltä.
183
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Siitä pääsemmekin
vielä parempiin uutisiin.
184
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM tekee teille työtarjouksen.
185
00:18:12,458 --> 00:18:13,833
Minulleko?
186
00:18:13,833 --> 00:18:15,791
Kertokaa, jos tämä ei sovi,
187
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
mutta me tarvitsemme edustajan Eurooppaan.
188
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
Te olisitte tehtävään kaikkein sopivin.
189
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Jos siis olette valmis
siirtymään yksityiselle sektorille.
190
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Asiahan on niin,
191
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
että voin jäädä eläkkeelle
ulkoministeriöstä, kun täytän keväällä 50.
192
00:18:57,875 --> 00:18:58,916
Varian.
193
00:19:03,875 --> 00:19:05,375
Miksi olet noin vihainen?
194
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Mikä rikoksistani loukkaa sinua eniten?
Fasismin vastustaminenko?
195
00:19:14,208 --> 00:19:16,208
Radikaaliaineksen suojelu?
196
00:19:16,208 --> 00:19:18,500
Miesten rakastaminen?
- Lopeta.
197
00:19:18,500 --> 00:19:21,333
Jos kaikki puolustamisen arvoinen
on laitonta -
198
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
ja kaikki tekemisen arvoinen rikollista,
199
00:19:25,041 --> 00:19:26,875
olen mielelläni rikollinen.
200
00:19:28,875 --> 00:19:30,250
En pyydä sitä anteeksi.
201
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Valehtelit siitä, kenen leivissä olet.
202
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Jätin kertomatta, ja hyvästä syytä.
203
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Samalla vaaransit koko minun tehtäväni.
204
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
Ennen pitkää ranskalaiset saavat tietää,
että huvila on...
205
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
Mikä? Brittivakoojien pesä?
206
00:19:45,875 --> 00:19:48,541
Pian amerikkalaisetkin saavat tietää.
207
00:19:48,541 --> 00:19:55,125
Minun pitäisi lähteä ja ottaa muut mukaan.
Mutta minne, Thomas?
208
00:19:56,166 --> 00:19:57,875
Ei ole paikkaa, minne mennä!
209
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Miksi teet töitä briteille?
210
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Koska vain he taistelevat natseja vastaan.
211
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Churchill on juutalaisten ystävä.
212
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Suljettujen ovien takana
hän on kiihkeän juutalaisvastainen.
213
00:20:23,250 --> 00:20:28,291
Hän saa olla suljettujen ovien takana
mitä vain. Kuten kaikki muutkin.
214
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill on luvannut meille oman maan.
215
00:20:35,958 --> 00:20:37,125
Me tarvitsemme sen.
216
00:20:57,958 --> 00:20:58,875
Hannah.
217
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Menetin työni
ja joudun lähtemään Ranskasta.
218
00:21:11,833 --> 00:21:15,541
Teillä on silti oikeuksia.
Amerikkalaisen oikeuksia.
219
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Olen Ranskassa.
220
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Me kaikki olemme Ranskassa.
221
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Niinpä.
222
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Amerikkalaisena voitte
oleskella täällä turistina. Minä en voi.
223
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Olen varmaan saksalaisin
tuntemanne ihminen.
224
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Kaipaan kaikkea kotimaastani.
225
00:21:32,375 --> 00:21:35,208
Kieltä, runoutta,
226
00:21:35,791 --> 00:21:37,083
jopa säätä.
227
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
En kuitenkaan ole enää Saksan kansalainen.
228
00:21:42,791 --> 00:21:44,416
Olen menettänyt oikeuteni.
229
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Kaipaatte varmasti kotiin.
230
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Kotiinko?
231
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Minulla ei ole kotia.
232
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Eikä kotimaata.
233
00:22:02,250 --> 00:22:03,916
Ainoa sisäänkäynti on tässä.
234
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Täällä piikkilankaa on vähän,
ja sen voi leikata poikki.
235
00:22:12,541 --> 00:22:15,458
Jotkut kaivoivat tunnelia tästä ulos.
236
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Brittisotilaiden on siis oltava
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.
237
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
Heikko kohta on varmasti korjattu.
- Ehkä, ehkä ei.
238
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Saan Tourélta tarkk'ampujan puvun.
239
00:22:25,875 --> 00:22:29,291
Sinä kiinnität vartijoiden huomion,
minä livahdan sisään.
240
00:22:29,291 --> 00:22:31,916
Sinä odotat meitä piikkilangan luona.
241
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Entä jos et pääse ulos?
242
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Pääsen kyllä.
243
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
Touré kertoi vangeille, että tulemme.
- Hyvä.
244
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Tunnetko Hans Fittkon?
245
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Mitä?
246
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Tunnetko ihmisen nimeltä Hans Fittko?
247
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Hän on leirin vankilistalla.
248
00:23:03,125 --> 00:23:04,333
Hän on kuollut.
249
00:23:08,250 --> 00:23:09,583
Mitä nyt?
250
00:23:09,583 --> 00:23:12,500
Vankileirillä on mies nimeltä Hans Fittko.
251
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Veljesikö?
252
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Aviomieheni.
253
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Oletko naimisissa?
254
00:23:26,333 --> 00:23:27,750
Tässä on virhe.
255
00:23:28,875 --> 00:23:32,750
Ehkä hän on siellä.
Meidän on vapautettava hänetkin.
256
00:23:32,750 --> 00:23:35,291
Anna minun auttaa sinua.
257
00:23:35,291 --> 00:23:37,375
Olen sen sinulle velkaa.
258
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
Hyvä on.
- Hyvä.
259
00:23:41,875 --> 00:23:43,500
Älä ryhdy siihen.
260
00:23:44,250 --> 00:23:45,625
Tämä ei kuulu sinulle.
261
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Vie minut portille.
Käytän Dagobertia huomion kiinnittämiseen.
262
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Koiraasiko?
263
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Hoidan oman operaationi omalla tavallani.
Osaatko ajaa autoa?
264
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Mary Jayne.
- Minun piti olla omillani.
265
00:24:11,875 --> 00:24:15,875
Lisan mies ei luota meihin,
jollei meillä ole jotakin konkreettista.
266
00:24:19,041 --> 00:24:20,708
Sinulla on varmasti jotakin.
267
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Niin on.
268
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Vihkisormukseni.
269
00:24:28,875 --> 00:24:29,958
Anna se minulle.
270
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Paul.
271
00:24:36,541 --> 00:24:38,458
Luulin, että hän on kuollut.
272
00:24:42,625 --> 00:24:44,083
Sota on sotkuista.
273
00:24:45,458 --> 00:24:46,666
Hän on kunnon mies.
274
00:24:48,750 --> 00:24:51,625
Hae vain se sormus.
275
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
Kiitos teille.
276
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Turistiviisumit, numero 134.
277
00:25:14,416 --> 00:25:15,500
Täällä.
278
00:25:20,958 --> 00:25:22,000
Kolme kuukautta.
279
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Onko tämä täkäläinen osoitteenne?
280
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
On.
281
00:25:26,791 --> 00:25:30,166
Hotelliko?
- Ei, vaan yksityisasunto.
282
00:25:31,375 --> 00:25:35,375
Tarvitaan vuokranantajanne allekirjoitus.
- Kuulkaa...
283
00:25:53,375 --> 00:25:55,666
Villa Air-Bel, Avenue Jean Lombard 63?
284
00:25:55,666 --> 00:25:59,416
Niin. Onko tämä tarpeen?
Vuokraisäntä on Thomas Lovegrove.
285
00:26:00,416 --> 00:26:04,541
Tämän mukaan kiinteistön omistaa
rouva Marguerite Nouget.
286
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Ahaa.
287
00:26:22,916 --> 00:26:25,250
Rouva Nouget.
- Herra Fry.
288
00:26:33,666 --> 00:26:38,041
Tarvitsen ilmeisesti
teidän allekirjoituksenne.
289
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Jos tämä pitää paikkansa,
290
00:26:44,000 --> 00:26:46,041
teidän pitää allekirjoittaa tämä.
291
00:27:11,250 --> 00:27:12,375
Mukavaa päivää.
292
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Kiitos.
293
00:27:25,541 --> 00:27:26,791
Onnistuuko tämä?
294
00:27:26,791 --> 00:27:31,083
Luuletko, että valkoinen vartija
erottaa mustat miehet toisistaan?
295
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Onnea matkaan.
296
00:27:49,833 --> 00:27:51,750
Nähdään sitten.
297
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Kyllä tämä onnistuu. Varmasti onnistuu.
298
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Noin.
299
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Iltaa!
300
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Hyvää iltaa.
301
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Muistatteko minut?
Tulin tapaamaan miestäni.
302
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Mon mari.
303
00:28:27,458 --> 00:28:30,708
Nyt ei ole vierailuaika.
- Enkö saisi kuitenkin tulla?
304
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Te ette nyt ymmärrä. Teidän pitää lähteä.
305
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Hyvä on, ymmärrän.
306
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Voi ei!
307
00:28:45,208 --> 00:28:46,666
Koirani!
308
00:28:47,208 --> 00:28:48,916
Koira!
- Ei!
309
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
Koira kiinni!
310
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Dagobert!
311
00:28:57,625 --> 00:29:00,625
Ottakaa koira kiinni!
- Voi Dagobert!
312
00:30:08,041 --> 00:30:09,666
Onko kaikki hyvin?
- On.
313
00:30:17,625 --> 00:30:20,250
Menkää. Vauhdilla.
314
00:30:35,666 --> 00:30:39,041
Tänne päin. Näettekö valon?
315
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Kuunnelkaa. Jatkakaa tuohon suuntaan
ja odottakaa autolla.
316
00:30:56,083 --> 00:30:58,625
Missä Paul on?
- Kuka?
317
00:31:00,416 --> 00:31:02,208
Missä Paul on?
- En tiedä.
318
00:31:12,291 --> 00:31:13,708
Vauhtia.
319
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Dagobert!
320
00:31:18,625 --> 00:31:21,041
Dagobert! Minun täytyy hakea se.
321
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
Älä mene!
- Menkää te, minä pärjään.
322
00:31:24,625 --> 00:31:28,166
Ei hätää, minä pärjään.
Ottakaa auto. Mene!
323
00:31:28,166 --> 00:31:29,458
En jätä sinua tänne.
324
00:31:31,000 --> 00:31:32,666
Pysähtykää! Seis!
325
00:31:35,083 --> 00:31:37,208
Hitto!
-Äkkiä pois!
326
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Kauniita.
327
00:32:05,250 --> 00:32:07,375
Ratkesiko viisumiongelmanne?
328
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Ratkesi.
329
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
Entä minun?
330
00:32:12,208 --> 00:32:17,625
Jos voisin tehdä jotakin
auttaakseni teitä, auttaisin varmasti.
331
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Auttaisitteko?
332
00:32:19,416 --> 00:32:22,458
Useimmat eivät enää uskalla tehdä mitään.
333
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Minä olen toisenlainen.
334
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Osoittakaa se.
335
00:32:49,291 --> 00:32:50,375
Mary Jayne.
336
00:32:51,666 --> 00:32:53,375
Mitä tapahtui?
337
00:32:54,041 --> 00:32:56,166
Kaikki sujui hyvin muuten, mutta...
338
00:32:57,208 --> 00:32:58,333
Koira katosi.
339
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Entä sotavangit?
340
00:33:01,333 --> 00:33:03,208
He tulevat polkupyörillä.
341
00:33:03,208 --> 00:33:04,291
Missä Lisa on?
342
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
En tarvitse apua.
343
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Minä...
344
00:33:19,625 --> 00:33:21,333
Minä odotin sinua.
345
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Mutta sinä et tullut.
346
00:33:30,125 --> 00:33:33,250
Lisa.
- Sinä et tullut!
347
00:33:54,708 --> 00:33:55,875
Lisa.
348
00:34:17,916 --> 00:34:19,083
Mary Jayne.
349
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Minä...
350
00:34:44,750 --> 00:34:46,458
Tiedän, miltä sinusta tuntuu.
351
00:34:51,250 --> 00:34:52,708
Minä olen menettänyt -
352
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
kaikki.
353
00:34:57,000 --> 00:35:01,291
Menetin vanhempani ja ystäväni.
354
00:35:06,250 --> 00:35:07,750
Siskonikin.
355
00:35:09,625 --> 00:35:10,625
Ursulanko?
356
00:35:11,125 --> 00:35:12,750
Ei, vaan...
357
00:35:15,083 --> 00:35:16,791
Minulla on toinenkin sisko.
358
00:35:18,625 --> 00:35:20,083
Eva.
359
00:35:21,416 --> 00:35:22,875
Pikkusisko.
360
00:35:25,666 --> 00:35:26,958
Mutta tiedäthän,
361
00:35:29,833 --> 00:35:34,833
että sinä et voi nyt murtua. Koska sinä...
362
00:35:37,041 --> 00:35:38,875
Sinä toimit tänään upeasti.
363
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Tehtävä oli todella vaikea,
364
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
ja sinä olit päättänyt,
että Lisan mies pelastetaan.
365
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
Ja sen me teimme.
366
00:35:55,833 --> 00:36:00,708
Sinun täytyy jatkaa eteenpäin,
367
00:36:02,041 --> 00:36:03,125
sillä...
368
00:36:38,916 --> 00:36:39,875
Lisa.
369
00:37:11,750 --> 00:37:14,375
Pelkkä ajatus sinusta piti minut elossa.
370
00:37:52,833 --> 00:37:54,333
Minäkin olen rikollinen.
371
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Tiedän.
372
00:38:03,666 --> 00:38:06,208
Miksi rouva Nouget on talon omistaja?
373
00:38:16,125 --> 00:38:21,416
Hän teki minulle töitä monta vuotta
Pariisissa. Hän tiesi, mitä tein.
374
00:38:22,333 --> 00:38:24,125
Tietääkö hän, mitä nyt teemme?
375
00:38:34,583 --> 00:38:36,875
Salakuljetin juutalaisia Palestiinaan.
376
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Kun natsit marssivat Pariisiin,
377
00:38:42,750 --> 00:38:44,375
hän auttoi minut pakoon.
378
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Hän pelasti henkeni.
379
00:38:54,250 --> 00:38:56,375
Joskus minun on lähdettävä täältä.
380
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Silloin talo jää hänelle.
381
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Elämme uudessa maailmassa.
382
00:39:12,333 --> 00:39:14,125
Entiset säännöt eivät päde.
383
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Jos säännöt eivät päde,
384
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
mistä löydämme oikean suunnan?
385
00:39:29,625 --> 00:39:31,041
Omasta sisimmästämme.
386
00:39:33,625 --> 00:39:34,750
Toisistamme.
387
00:40:37,833 --> 00:40:39,291
Huomenta.
388
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Viime yö oli aivan mahtava.
389
00:40:58,958 --> 00:41:00,958
Tuntuu hyvältä sanoa se saksaksi.
390
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Saksan kieli ei ole tullut hulluksi.
391
00:41:06,166 --> 00:41:07,250
Ei niin.
392
00:41:10,250 --> 00:41:13,208
Joskus vielä Saksa toipuu tästä kaikesta.
393
00:41:13,833 --> 00:41:17,833
Ehkä jonakin päivänä.
Me elämme kuitenkin tässä hetkessä.
394
00:41:22,708 --> 00:41:25,166
Tässä hetkessä tunnenkin olevani elossa.
395
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Rakas veli!
396
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Olen viimein saanut
meille molemmille viisumit Amerikkaan.
397
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Sinä voit noutaa omasi
Yhdysvaltain konsulaatista Marseillessa.
398
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Et pidä siitä, että sinua neuvotaan,
399
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
mutta hae viisumisi
kunnioituksesta vanhempiamme kohtaan.
400
00:42:45,625 --> 00:42:49,708
Tule Lissaboniin, niin että voimme
lähteä yhdessä Amerikkaan.
401
00:42:51,458 --> 00:42:53,750
Olemme molemmat menettäneet jo paljon.
402
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
En lähde ilman sinua.
403
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Rakastava sisaresi Ursula.
404
00:43:24,208 --> 00:43:25,416
Bingham.
405
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
Kiitos, että tulit.
- En tiennyt Reesestä mitään.
406
00:43:33,333 --> 00:43:36,375
Hän on harmiton.
Toimin hänestä huolimatta.
407
00:43:36,375 --> 00:43:40,083
Patterson yritti häätää sinut Ranskasta.
- En luovuta helposti.
408
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Hyvä.
409
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Pyytäisin palvelusta.
410
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Hannah Arendt. Hänelle on paikka
Karibialle suuntaavalla laivalla,
411
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
jonka kapteeni on ystäväni.
412
00:43:51,291 --> 00:43:53,708
Hän tarvitsee viisumin.
- Satama on kiinni.
413
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Se avautuu vielä. Silloin olemme valmiina.
414
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Tarvitsen paljon viisumeita.
Laivalla on tilaa.
415
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Näkisit, millaisia muistioita
ulkoministeriön johdolta tulee.
416
00:44:05,875 --> 00:44:10,583
"Juutalaisen rodun historia osoittaa,
ettei kärsimys tapa heitä."
417
00:44:10,583 --> 00:44:11,750
Jos heitä otetaan,
418
00:44:11,750 --> 00:44:15,833
otetaan vain vanhuksia, jotka eivät
lisäänny ja vahingoita maatamme."
419
00:44:16,500 --> 00:44:20,875
Pakolaislaivoja käännytetään New Yorkista
saksalaisten vakoojien pelossa.
420
00:44:21,750 --> 00:44:24,541
Ja pomoni, isäni, monet muut...
421
00:44:25,208 --> 00:44:30,750
Olen sinun puolellasi,
mutta en voi uhmata suoria määräyksiä.
422
00:44:30,750 --> 00:44:33,375
Voithan!
Merkitse minut Hannahin takaajaksi.
423
00:44:33,375 --> 00:44:36,250
Sano Pattersonille,
että pakotin aseella uhaten.
424
00:44:37,875 --> 00:44:39,416
Tee voitavasi.
425
00:44:42,916 --> 00:44:44,083
Minä pyydän.
426
00:44:44,583 --> 00:44:47,916
Korkeintaan kolme viisumia viikossa.
427
00:44:50,041 --> 00:44:51,083
Kiitos.
428
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
429
00:45:23,625 --> 00:45:27,958
Kiitos, että vapautit miehemme.
- Teidänkö miehenne? Olette britti.
430
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
Britit ovat oikealla puolella,
joten minä olen heidän puolellaan.
431
00:45:35,250 --> 00:45:39,125
Sinulla on kuulemma mielipiteitä
ja suuria suunnitelmia.
432
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Sota tarjoaa meille tilaisuuden
nähdä itsemme toisin -
433
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
ja taistella tiemme vapauteen
sisältä käsin.
434
00:45:47,791 --> 00:45:51,416
Eurooppa vapautetaan,
ja sen jälkeen siirtomaat.
435
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Mitä olet suunnitellut?
436
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Natsien logistiikka
toimii rautatien varassa.
437
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Etelä-Ranska ei ole natsien miehittämä.
438
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Vielä.
439
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
Valtasuoni on katkaistava nyt.
- Miten?
440
00:46:14,833 --> 00:46:21,000
Iskuilla pääradalle, joka yhdistää
Etelä-Ranskan ja Gestapon Dijonissa.
441
00:46:22,541 --> 00:46:24,625
Siltoja ei korjata noin vain.
442
00:46:26,208 --> 00:46:30,125
Tarvitsemme räjähteitä,
mahdollisesti aseita ja tietoja.
443
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Onnistuuko?
444
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Onnistuu.
445
00:47:32,333 --> 00:47:36,000
Tässä! Sinulle, pikku neiti.
446
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Kiitos, Hans.
447
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
Hyvää joulua.
448
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
Kiitos.
- Eipä kestä.
449
00:47:42,916 --> 00:47:45,166
Ette päässeetkään kotiin jouluksi.
450
00:47:45,166 --> 00:47:49,916
Tämä on paljon parempi joulu
kuin osasimme odottaa.
451
00:47:51,458 --> 00:47:55,000
Hyvää joulua.
452
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Komisario! Hyvää joulua.
453
00:48:34,291 --> 00:48:35,666
Miten voin auttaa?
454
00:48:35,666 --> 00:48:39,750
Se amerikkalainen nainen
murtautui vankileiriin.
455
00:48:40,875 --> 00:48:41,833
Mitä? Kuka?
456
00:48:42,416 --> 00:48:43,666
Mary Jayne Gold.
457
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Hän ei osaisi murtautua
edes muropakettiin.
458
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Eikö?
459
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Eikö tämä otus ole tuttu?
460
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Neiti Gold
tekee yhteistyötä brittien kanssa.
461
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Brittienkö?
462
00:49:04,000 --> 00:49:07,958
Hän vapautti kolme brittisotilasta
ja jätti koiransa.
463
00:49:10,041 --> 00:49:11,958
Se on sotarikos.
464
00:49:13,333 --> 00:49:16,416
Ette voi pitää minua vastuussa siitä.
- Kyllä voin.
465
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
466
00:50:46,666 --> 00:50:53,666
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
467
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Tekstitys: Mari Harve