1 00:00:49,666 --> 00:00:52,916 Kuulin juuri, että pojat ovat taas Camp des Milles'ssä. 2 00:00:52,916 --> 00:00:55,208 Ovatko he kunnossa? - Ainakin elossa. 3 00:00:55,208 --> 00:00:56,750 Helpottavaa kuulla. 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,833 Jos he puhuvat, he puhuvat sinusta. 5 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 Eivät he minusta kerro. - Jos sinulla on onnea. 6 00:01:05,208 --> 00:01:10,041 Jos Vichy kuulee osallisuudestasi, emme voi suojella sinua. 7 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Kiellämme tietävämme mitään toiminnastasi. 8 00:01:13,833 --> 00:01:17,333 Miten muka? Asun Thomasin luona. - Air-Bel on laaja rakennus. 9 00:01:17,333 --> 00:01:20,375 Thomas ei kyttää vuokralaistensa tekemisiä. 10 00:01:20,375 --> 00:01:21,625 Thomas. 11 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Thomas! 12 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Minä en tee päätöksiä. Me vain seuraamme käskyjä. 13 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Kuka oikein olet? 14 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Kuulusteletko minua? 15 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Kuka olet ja minne menet täältä? 16 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 Entä sinä? Onko Lovegrove edes oikea nimesi? 17 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Älä. 18 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Te voitte teeskennellä, ettette tiedä minusta mitään, 19 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 mutta minä olen avoin kirja. Teistä sen sijaan en tiedä mitään! 20 00:01:53,083 --> 00:01:57,875 Sota on tärkeämpi kuin kukaan meistä. Natsit pommittavat Manchesteria. 21 00:01:57,875 --> 00:02:01,916 Miehet on autettava pakoon ennen joulua. Sinun on hoidettava se. 22 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Yksinkö? 23 00:02:03,083 --> 00:02:04,250 Margaux. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,083 Menen hänen mukaansa. 25 00:02:07,166 --> 00:02:09,000 Hän saa mennä yksin. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,583 Koska minut voi uhrata. 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 On sinun syysi, että he ovat siellä. - Miksi auttaisin teitä? 28 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Jos et auta, 29 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 me lopetamme taloudellisen tukemme hätäpelastuskomitealle. 30 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Huomenta. 31 00:03:01,041 --> 00:03:02,791 Mikä minussa on vikana? 32 00:03:03,458 --> 00:03:05,000 Ei yhtään mikään. 33 00:03:07,416 --> 00:03:09,083 Nukun liian hyvin. 34 00:03:10,916 --> 00:03:12,166 Sehän on hyvä juttu. 35 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Kaikki talon asukkaat haluavat pois täältä. 36 00:03:16,583 --> 00:03:18,750 He kysyvät minulta siitä joka päivä. 37 00:03:18,750 --> 00:03:21,291 Tietävätkö uteliaat huonetoverisi meistä? 38 00:03:21,958 --> 00:03:23,291 Onko sillä väliä? 39 00:03:23,833 --> 00:03:25,666 Joidenkin mielestä olisi. 40 00:03:25,666 --> 00:03:28,416 Me emme sellaisista ihmisistä piittaa. 41 00:03:31,041 --> 00:03:32,916 Emme piittaa. - Emme niin. 42 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt herää aina aamunkoitteessa. 43 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Olimme Gursin keskitysleirillä yhtä aikaa. 44 00:04:03,625 --> 00:04:08,416 Kun saksalaiset marssivat Pariisiin, alkoi kaaos. 45 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Ranskalaiset vartijat häipyivät ja jättivät portit auki. 46 00:04:18,458 --> 00:04:20,125 Minä en pystynyt lähtemään. 47 00:04:21,500 --> 00:04:24,625 Pelko jähmetti minut. 48 00:04:28,166 --> 00:04:32,583 Hannah vain nousi seisomaan ja asteli ulos, 49 00:04:32,583 --> 00:04:34,875 kuin mikään ei olisi ollut helpompaa. 50 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Niin minäkin uskalsin lähteä. 51 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Kunpa voisin nyt puolestani auttaa hänet pois täältä. 52 00:04:51,041 --> 00:04:52,166 Huomenta. 53 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Pahoittelen. 54 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Ei, minä vain... 55 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Englanti on hankalaa. 56 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Itse asiassa... 57 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Opin hiukan saksaa Berliinissä. 58 00:05:26,291 --> 00:05:27,625 Mitä teette? 59 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Käännän ystäväni Walter Benjaminin tekstiä englanniksi. 60 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Se on hyvä tapa oppia kieltä. 61 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Teette Amerikalle suuren palveluksen. 62 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Pyytäkää sitten, että Amerikka antaa minulle viisumin. 63 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 En ikävä kyllä voi auttaa siinä asiassa. 64 00:05:53,041 --> 00:05:54,541 Koska en ole listallanne? 65 00:06:12,583 --> 00:06:14,458 Varian. - Minulla on kiire. 66 00:06:16,125 --> 00:06:19,583 Järjestetään joulujuhla. Se kohottaa mielialaa. 67 00:06:20,416 --> 00:06:23,500 Mitä sanot? Koristellaan tuo puu. 68 00:06:23,500 --> 00:06:27,500 Eivät juutalaiset juhli joulua. - Euroopassa kaikki juhlivat joulua. 69 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian. Puhu minulle. 70 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 En. 71 00:06:49,791 --> 00:06:51,125 Selvä. - En kysele. 72 00:06:51,125 --> 00:06:53,541 Ole hiljaa välillä. - Hyvä on. 73 00:06:54,083 --> 00:06:56,375 Käyhän se. - Hiljaisuus kelpaa. 74 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 Huomenta. - Huomenta. 75 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Minulla on asiaa sinulle. 76 00:07:05,250 --> 00:07:08,458 Olin juuri lähdössä. - Sinulle myös, jos sopii. 77 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Istu. 78 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Minun pitää vapauttaa brittiläiset sotavangit vankileiriltä. 79 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 Selvähän se. -Älä nyt. 80 00:07:38,708 --> 00:07:42,041 Vaikka se olisi mahdollista, mistä tiedät, missä he ovat? 81 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 En tiedäkään, luotan vain lähteeseeni. 82 00:07:46,375 --> 00:07:48,708 Brittien tiedustelupalveluunko? 83 00:07:48,708 --> 00:07:51,500 Erikoisoperaatioagenttiin nimeltä Margaux. 84 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 Lovegrove? - Margaux'n alaisuudessa. 85 00:07:53,500 --> 00:07:55,041 Arvasin. 86 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 Tahdon tavata hänet. - Järjestän sen, jos autat. 87 00:08:01,750 --> 00:08:04,375 Autathan? Yksin en onnistu. 88 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Ensin pitäisi tietää, miten sieltä pääsee pois. 89 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Bellmer oli siellä. 90 00:08:11,625 --> 00:08:13,041 Se taiteilijako? 91 00:08:13,041 --> 00:08:16,916 Hän asuu huvilassa. - Totta. Voin kysyä häneltä. 92 00:08:20,875 --> 00:08:22,333 Ole kiltti. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Minä tutkin vankilan piha-alueen rajat. 94 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Huomenta. 95 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Huomenta. 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Huomenta. Odottakaa vielä hetki. 97 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 Huomenta. 98 00:08:41,958 --> 00:08:47,458 Laaditaan haastattelu uusiksi kattamaan kaikki mahdolliset maahantulon syyt. 99 00:08:47,458 --> 00:08:51,833 Jotkut voisivat päästä Yhdysvaltoihin esimerkiksi opiskelijoina. 100 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Huomenta. Tulitteko haastatteluun? 101 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Olen Dillon Reese Yhdysvaltain konsulaatista. 102 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 Mitä? - Yritin kertoa. 103 00:09:00,541 --> 00:09:03,750 Tulin tilallenne. - Tilalleniko? 104 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 Teidät on erotettu. Kuten tiedätte. 105 00:09:06,500 --> 00:09:09,083 Naurettavaa! - Tämä on teille. 106 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 Vuorokausi aikaa poistua maasta. - Kaikki selitetään kirjeessä. 107 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Työskentelyviisuminne peruttiin samalla kun työsuhde päättyi. 108 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 Ei huolta, nyt komitea alkaa toimia tarkasti ja tehokkaasti. 109 00:09:39,125 --> 00:09:42,333 Oletko soittanut Binghamille? - Hän ei tiennyt tästä. 110 00:09:42,333 --> 00:09:45,916 Älä suostu tähän. - En tietenkään. Panen vastaan... 111 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Älkää riehuko. 112 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Mitä sanoitte? 113 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Aikuisiahan tässä ollaan. Kaikki on kunnossa. 114 00:10:04,458 --> 00:10:06,166 Älä kerro tästä kenellekään. 115 00:10:07,375 --> 00:10:08,791 Palaan vielä. 116 00:10:08,791 --> 00:10:10,666 Hyvää päivänjatkoa. 117 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Olen pahoillani. 118 00:10:19,291 --> 00:10:20,833 Palaan kyllä. 119 00:10:20,833 --> 00:10:22,958 Olen pahoillani. 120 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Tahdon tavata hänet. 121 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 Mutta... - Heti! 122 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 Ensi keskiviikkona. - Ei, se ei mitenkään käy. 123 00:10:41,833 --> 00:10:42,916 Harmin paikka. 124 00:11:07,791 --> 00:11:08,791 Patterson? 125 00:11:10,916 --> 00:11:12,000 Patterson. 126 00:11:13,000 --> 00:11:17,291 Ette voi tehdä tätä. - Liioittelette valtaani. 127 00:11:17,291 --> 00:11:20,291 Olen vain ylempieni käskyjä totteleva byrokraatti. 128 00:11:20,291 --> 00:11:22,000 Mitä kerroitte heille? 129 00:11:23,625 --> 00:11:24,708 Teistäkö? - Niin. 130 00:11:27,125 --> 00:11:28,458 Pelkän totuuden. 131 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Herra Bellmer. 132 00:12:14,875 --> 00:12:16,791 Saanko esittää - 133 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 epätavallisen kysymyksen? 134 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Mitä muistatte des Milles'n vankileirin sisäpuolelta? 135 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Muistan kaiken siitä leiristä. 136 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 En unohda siitä paikasta mitään niin kauan kuin elän. 137 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Toiset ihmiset kiinni minussa päivin öin. 138 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Heidän lämpimät, märät kehonsa. 139 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Ihmisyyden lemu. 140 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Voisittekohan rakentaa minulle pienoismallin leirin sisäosista - 141 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 ja ulkopuolelta? 142 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Mitä varten? 143 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Haluan auttaa muita pakoon sieltä. 144 00:13:24,333 --> 00:13:25,416 Tietenkin. 145 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Täällä voitte tavata turvallisesti milloin haluatte. 146 00:14:54,166 --> 00:14:55,375 Kiitos. 147 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Hyvät herrat. 148 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Tavoitteemme on tulevaisuudessa. 149 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Kun saksalaiset on ajettu Ranskasta, 150 00:15:23,375 --> 00:15:25,583 ajamme ranskalaiset pois Afrikasta. 151 00:15:25,583 --> 00:15:27,791 Miksi täällä siis on valkoinen mies? 152 00:15:31,083 --> 00:15:33,750 Olen juutalainen. - Silti valkoinen. 153 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 Albertilla on yhtä paljon pelissä kuin meilläkin. 154 00:15:39,458 --> 00:15:42,083 Hyvät herrat. Kuunnelkaa. 155 00:15:43,416 --> 00:15:45,083 Tarvitsemme liittolaisia. 156 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Tarvitsemme myös aseita, koulutusta ja tietoja. 157 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Mistä? 158 00:15:53,750 --> 00:15:55,416 Alkuun briteiltä. 159 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Briteiltä, joiden siirtomaaimperiumi on maailman suurin. 160 00:16:02,208 --> 00:16:05,291 Juuri tällä hetkellä he tavoittelevat samaa kuin me. 161 00:16:06,250 --> 00:16:11,083 Jos vapautamme heidän sotavankinsa, he tekevät jatkossa yhteistyötä kanssamme. 162 00:16:15,625 --> 00:16:17,208 Ketkä ovat mukana? 163 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Lista tämänhetkisistä vangeista. 164 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Etsimänne miehetkin ovat siinä. 165 00:16:43,583 --> 00:16:48,500 Voin kertoa heille, että olette tulossa. Teidän pitää toimia nopeasti. 166 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Me vartioimme leirin rajoja. 167 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Tehtävämme on ampua kuolettavasti. 168 00:17:00,875 --> 00:17:02,916 Emme voi viivytellä ampumista - 169 00:17:05,500 --> 00:17:07,375 kuin korkeintaan minuutin. 170 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Jos meidän tajutaan auttavan vankeja pakoon, 171 00:17:14,250 --> 00:17:17,583 ranskalaiset vartijat ampuvat meidät varmasti. 172 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Minulla hyviä ja parempia uutisia. 173 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 Kummat kerron ensin? - Mahtavaa amerikkalaisuutta. Jatkakaa. 174 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 Hyvä uutinen on se, 175 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 että eurooppalaiset asiakkaamme ovat hyvin innoissaan. 176 00:17:40,083 --> 00:17:41,250 Malja sille. 177 00:17:41,250 --> 00:17:46,333 ACM:n tavoite on selkeä sodan lopputuloksesta riippumatta. 178 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Haluamme, että amerikkalainen bisnes kukoistaa Euroopassa. 179 00:17:50,500 --> 00:17:53,458 Miten muuten voimme vaikuttaa demokraattisesti? 180 00:17:53,458 --> 00:17:56,583 Yhteistyötä on tehtävä kaikkien kanssa. - Juuri niin. 181 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Jos Roosevelt liittyy sotaan, se mahdollisuus on mennyttä. 182 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Olen täysin samaa mieltä. 183 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Siitä pääsemmekin vielä parempiin uutisiin. 184 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM tekee teille työtarjouksen. 185 00:18:12,458 --> 00:18:13,833 Minulleko? 186 00:18:13,833 --> 00:18:15,791 Kertokaa, jos tämä ei sovi, 187 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 mutta me tarvitsemme edustajan Eurooppaan. 188 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 Te olisitte tehtävään kaikkein sopivin. 189 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Jos siis olette valmis siirtymään yksityiselle sektorille. 190 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Asiahan on niin, 191 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 että voin jäädä eläkkeelle ulkoministeriöstä, kun täytän keväällä 50. 192 00:18:57,875 --> 00:18:58,916 Varian. 193 00:19:03,875 --> 00:19:05,375 Miksi olet noin vihainen? 194 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 Mikä rikoksistani loukkaa sinua eniten? Fasismin vastustaminenko? 195 00:19:14,208 --> 00:19:16,208 Radikaaliaineksen suojelu? 196 00:19:16,208 --> 00:19:18,500 Miesten rakastaminen? - Lopeta. 197 00:19:18,500 --> 00:19:21,333 Jos kaikki puolustamisen arvoinen on laitonta - 198 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 ja kaikki tekemisen arvoinen rikollista, 199 00:19:25,041 --> 00:19:26,875 olen mielelläni rikollinen. 200 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 En pyydä sitä anteeksi. 201 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Valehtelit siitä, kenen leivissä olet. 202 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Jätin kertomatta, ja hyvästä syytä. 203 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Samalla vaaransit koko minun tehtäväni. 204 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Ennen pitkää ranskalaiset saavat tietää, että huvila on... 205 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 Mikä? Brittivakoojien pesä? 206 00:19:45,875 --> 00:19:48,541 Pian amerikkalaisetkin saavat tietää. 207 00:19:48,541 --> 00:19:55,125 Minun pitäisi lähteä ja ottaa muut mukaan. Mutta minne, Thomas? 208 00:19:56,166 --> 00:19:57,875 Ei ole paikkaa, minne mennä! 209 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Miksi teet töitä briteille? 210 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Koska vain he taistelevat natseja vastaan. 211 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Churchill on juutalaisten ystävä. 212 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Suljettujen ovien takana hän on kiihkeän juutalaisvastainen. 213 00:20:23,250 --> 00:20:28,291 Hän saa olla suljettujen ovien takana mitä vain. Kuten kaikki muutkin. 214 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill on luvannut meille oman maan. 215 00:20:35,958 --> 00:20:37,125 Me tarvitsemme sen. 216 00:20:57,958 --> 00:20:58,875 Hannah. 217 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Menetin työni ja joudun lähtemään Ranskasta. 218 00:21:11,833 --> 00:21:15,541 Teillä on silti oikeuksia. Amerikkalaisen oikeuksia. 219 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Olen Ranskassa. 220 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Me kaikki olemme Ranskassa. 221 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Niinpä. 222 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Amerikkalaisena voitte oleskella täällä turistina. Minä en voi. 223 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Olen varmaan saksalaisin tuntemanne ihminen. 224 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Kaipaan kaikkea kotimaastani. 225 00:21:32,375 --> 00:21:35,208 Kieltä, runoutta, 226 00:21:35,791 --> 00:21:37,083 jopa säätä. 227 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 En kuitenkaan ole enää Saksan kansalainen. 228 00:21:42,791 --> 00:21:44,416 Olen menettänyt oikeuteni. 229 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Kaipaatte varmasti kotiin. 230 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Kotiinko? 231 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Minulla ei ole kotia. 232 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Eikä kotimaata. 233 00:22:02,250 --> 00:22:03,916 Ainoa sisäänkäynti on tässä. 234 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Täällä piikkilankaa on vähän, ja sen voi leikata poikki. 235 00:22:12,541 --> 00:22:15,458 Jotkut kaivoivat tunnelia tästä ulos. 236 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Brittisotilaiden on siis oltava oikeassa paikassa oikeaan aikaan. 237 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 Heikko kohta on varmasti korjattu. - Ehkä, ehkä ei. 238 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Saan Tourélta tarkk'ampujan puvun. 239 00:22:25,875 --> 00:22:29,291 Sinä kiinnität vartijoiden huomion, minä livahdan sisään. 240 00:22:29,291 --> 00:22:31,916 Sinä odotat meitä piikkilangan luona. 241 00:22:33,166 --> 00:22:34,833 Entä jos et pääse ulos? 242 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Pääsen kyllä. 243 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 Touré kertoi vangeille, että tulemme. - Hyvä. 244 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Tunnetko Hans Fittkon? 245 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Mitä? 246 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Tunnetko ihmisen nimeltä Hans Fittko? 247 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Hän on leirin vankilistalla. 248 00:23:03,125 --> 00:23:04,333 Hän on kuollut. 249 00:23:08,250 --> 00:23:09,583 Mitä nyt? 250 00:23:09,583 --> 00:23:12,500 Vankileirillä on mies nimeltä Hans Fittko. 251 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Veljesikö? 252 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Aviomieheni. 253 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Oletko naimisissa? 254 00:23:26,333 --> 00:23:27,750 Tässä on virhe. 255 00:23:28,875 --> 00:23:32,750 Ehkä hän on siellä. Meidän on vapautettava hänetkin. 256 00:23:32,750 --> 00:23:35,291 Anna minun auttaa sinua. 257 00:23:35,291 --> 00:23:37,375 Olen sen sinulle velkaa. 258 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 Hyvä on. - Hyvä. 259 00:23:41,875 --> 00:23:43,500 Älä ryhdy siihen. 260 00:23:44,250 --> 00:23:45,625 Tämä ei kuulu sinulle. 261 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Vie minut portille. Käytän Dagobertia huomion kiinnittämiseen. 262 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Koiraasiko? 263 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Hoidan oman operaationi omalla tavallani. Osaatko ajaa autoa? 264 00:23:54,833 --> 00:23:57,416 Mary Jayne. - Minun piti olla omillani. 265 00:24:11,875 --> 00:24:15,875 Lisan mies ei luota meihin, jollei meillä ole jotakin konkreettista. 266 00:24:19,041 --> 00:24:20,708 Sinulla on varmasti jotakin. 267 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Niin on. 268 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Vihkisormukseni. 269 00:24:28,875 --> 00:24:29,958 Anna se minulle. 270 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Paul. 271 00:24:36,541 --> 00:24:38,458 Luulin, että hän on kuollut. 272 00:24:42,625 --> 00:24:44,083 Sota on sotkuista. 273 00:24:45,458 --> 00:24:46,666 Hän on kunnon mies. 274 00:24:48,750 --> 00:24:51,625 Hae vain se sormus. 275 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 Kiitos teille. 276 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Turistiviisumit, numero 134. 277 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Täällä. 278 00:25:20,958 --> 00:25:22,000 Kolme kuukautta. 279 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Onko tämä täkäläinen osoitteenne? 280 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 On. 281 00:25:26,791 --> 00:25:30,166 Hotelliko? - Ei, vaan yksityisasunto. 282 00:25:31,375 --> 00:25:35,375 Tarvitaan vuokranantajanne allekirjoitus. - Kuulkaa... 283 00:25:53,375 --> 00:25:55,666 Villa Air-Bel, Avenue Jean Lombard 63? 284 00:25:55,666 --> 00:25:59,416 Niin. Onko tämä tarpeen? Vuokraisäntä on Thomas Lovegrove. 285 00:26:00,416 --> 00:26:04,541 Tämän mukaan kiinteistön omistaa rouva Marguerite Nouget. 286 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Ahaa. 287 00:26:22,916 --> 00:26:25,250 Rouva Nouget. - Herra Fry. 288 00:26:33,666 --> 00:26:38,041 Tarvitsen ilmeisesti teidän allekirjoituksenne. 289 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Jos tämä pitää paikkansa, 290 00:26:44,000 --> 00:26:46,041 teidän pitää allekirjoittaa tämä. 291 00:27:11,250 --> 00:27:12,375 Mukavaa päivää. 292 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Kiitos. 293 00:27:25,541 --> 00:27:26,791 Onnistuuko tämä? 294 00:27:26,791 --> 00:27:31,083 Luuletko, että valkoinen vartija erottaa mustat miehet toisistaan? 295 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Onnea matkaan. 296 00:27:49,833 --> 00:27:51,750 Nähdään sitten. 297 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Kyllä tämä onnistuu. Varmasti onnistuu. 298 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Noin. 299 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Iltaa! 300 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Hyvää iltaa. 301 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Muistatteko minut? Tulin tapaamaan miestäni. 302 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Mon mari. 303 00:28:27,458 --> 00:28:30,708 Nyt ei ole vierailuaika. - Enkö saisi kuitenkin tulla? 304 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Te ette nyt ymmärrä. Teidän pitää lähteä. 305 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Hyvä on, ymmärrän. 306 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Voi ei! 307 00:28:45,208 --> 00:28:46,666 Koirani! 308 00:28:47,208 --> 00:28:48,916 Koira! - Ei! 309 00:28:50,250 --> 00:28:52,250 Koira kiinni! 310 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Dagobert! 311 00:28:57,625 --> 00:29:00,625 Ottakaa koira kiinni! - Voi Dagobert! 312 00:30:08,041 --> 00:30:09,666 Onko kaikki hyvin? - On. 313 00:30:17,625 --> 00:30:20,250 Menkää. Vauhdilla. 314 00:30:35,666 --> 00:30:39,041 Tänne päin. Näettekö valon? 315 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Kuunnelkaa. Jatkakaa tuohon suuntaan ja odottakaa autolla. 316 00:30:56,083 --> 00:30:58,625 Missä Paul on? - Kuka? 317 00:31:00,416 --> 00:31:02,208 Missä Paul on? - En tiedä. 318 00:31:12,291 --> 00:31:13,708 Vauhtia. 319 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Dagobert! 320 00:31:18,625 --> 00:31:21,041 Dagobert! Minun täytyy hakea se. 321 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 Älä mene! - Menkää te, minä pärjään. 322 00:31:24,625 --> 00:31:28,166 Ei hätää, minä pärjään. Ottakaa auto. Mene! 323 00:31:28,166 --> 00:31:29,458 En jätä sinua tänne. 324 00:31:31,000 --> 00:31:32,666 Pysähtykää! Seis! 325 00:31:35,083 --> 00:31:37,208 Hitto! -Äkkiä pois! 326 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Kauniita. 327 00:32:05,250 --> 00:32:07,375 Ratkesiko viisumiongelmanne? 328 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Ratkesi. 329 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 Entä minun? 330 00:32:12,208 --> 00:32:17,625 Jos voisin tehdä jotakin auttaakseni teitä, auttaisin varmasti. 331 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Auttaisitteko? 332 00:32:19,416 --> 00:32:22,458 Useimmat eivät enää uskalla tehdä mitään. 333 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Minä olen toisenlainen. 334 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Osoittakaa se. 335 00:32:49,291 --> 00:32:50,375 Mary Jayne. 336 00:32:51,666 --> 00:32:53,375 Mitä tapahtui? 337 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 Kaikki sujui hyvin muuten, mutta... 338 00:32:57,208 --> 00:32:58,333 Koira katosi. 339 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Entä sotavangit? 340 00:33:01,333 --> 00:33:03,208 He tulevat polkupyörillä. 341 00:33:03,208 --> 00:33:04,291 Missä Lisa on? 342 00:33:09,291 --> 00:33:10,458 En tarvitse apua. 343 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Minä... 344 00:33:19,625 --> 00:33:21,333 Minä odotin sinua. 345 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Mutta sinä et tullut. 346 00:33:30,125 --> 00:33:33,250 Lisa. - Sinä et tullut! 347 00:33:54,708 --> 00:33:55,875 Lisa. 348 00:34:17,916 --> 00:34:19,083 Mary Jayne. 349 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Minä... 350 00:34:44,750 --> 00:34:46,458 Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 351 00:34:51,250 --> 00:34:52,708 Minä olen menettänyt - 352 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 kaikki. 353 00:34:57,000 --> 00:35:01,291 Menetin vanhempani ja ystäväni. 354 00:35:06,250 --> 00:35:07,750 Siskonikin. 355 00:35:09,625 --> 00:35:10,625 Ursulanko? 356 00:35:11,125 --> 00:35:12,750 Ei, vaan... 357 00:35:15,083 --> 00:35:16,791 Minulla on toinenkin sisko. 358 00:35:18,625 --> 00:35:20,083 Eva. 359 00:35:21,416 --> 00:35:22,875 Pikkusisko. 360 00:35:25,666 --> 00:35:26,958 Mutta tiedäthän, 361 00:35:29,833 --> 00:35:34,833 että sinä et voi nyt murtua. Koska sinä... 362 00:35:37,041 --> 00:35:38,875 Sinä toimit tänään upeasti. 363 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Tehtävä oli todella vaikea, 364 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 ja sinä olit päättänyt, että Lisan mies pelastetaan. 365 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 Ja sen me teimme. 366 00:35:55,833 --> 00:36:00,708 Sinun täytyy jatkaa eteenpäin, 367 00:36:02,041 --> 00:36:03,125 sillä... 368 00:36:38,916 --> 00:36:39,875 Lisa. 369 00:37:11,750 --> 00:37:14,375 Pelkkä ajatus sinusta piti minut elossa. 370 00:37:52,833 --> 00:37:54,333 Minäkin olen rikollinen. 371 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Tiedän. 372 00:38:03,666 --> 00:38:06,208 Miksi rouva Nouget on talon omistaja? 373 00:38:16,125 --> 00:38:21,416 Hän teki minulle töitä monta vuotta Pariisissa. Hän tiesi, mitä tein. 374 00:38:22,333 --> 00:38:24,125 Tietääkö hän, mitä nyt teemme? 375 00:38:34,583 --> 00:38:36,875 Salakuljetin juutalaisia Palestiinaan. 376 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Kun natsit marssivat Pariisiin, 377 00:38:42,750 --> 00:38:44,375 hän auttoi minut pakoon. 378 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Hän pelasti henkeni. 379 00:38:54,250 --> 00:38:56,375 Joskus minun on lähdettävä täältä. 380 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Silloin talo jää hänelle. 381 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Elämme uudessa maailmassa. 382 00:39:12,333 --> 00:39:14,125 Entiset säännöt eivät päde. 383 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Jos säännöt eivät päde, 384 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 mistä löydämme oikean suunnan? 385 00:39:29,625 --> 00:39:31,041 Omasta sisimmästämme. 386 00:39:33,625 --> 00:39:34,750 Toisistamme. 387 00:40:37,833 --> 00:40:39,291 Huomenta. 388 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Viime yö oli aivan mahtava. 389 00:40:58,958 --> 00:41:00,958 Tuntuu hyvältä sanoa se saksaksi. 390 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Saksan kieli ei ole tullut hulluksi. 391 00:41:06,166 --> 00:41:07,250 Ei niin. 392 00:41:10,250 --> 00:41:13,208 Joskus vielä Saksa toipuu tästä kaikesta. 393 00:41:13,833 --> 00:41:17,833 Ehkä jonakin päivänä. Me elämme kuitenkin tässä hetkessä. 394 00:41:22,708 --> 00:41:25,166 Tässä hetkessä tunnenkin olevani elossa. 395 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Rakas veli! 396 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Olen viimein saanut meille molemmille viisumit Amerikkaan. 397 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Sinä voit noutaa omasi Yhdysvaltain konsulaatista Marseillessa. 398 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Et pidä siitä, että sinua neuvotaan, 399 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 mutta hae viisumisi kunnioituksesta vanhempiamme kohtaan. 400 00:42:45,625 --> 00:42:49,708 Tule Lissaboniin, niin että voimme lähteä yhdessä Amerikkaan. 401 00:42:51,458 --> 00:42:53,750 Olemme molemmat menettäneet jo paljon. 402 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 En lähde ilman sinua. 403 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Rakastava sisaresi Ursula. 404 00:43:24,208 --> 00:43:25,416 Bingham. 405 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 Kiitos, että tulit. - En tiennyt Reesestä mitään. 406 00:43:33,333 --> 00:43:36,375 Hän on harmiton. Toimin hänestä huolimatta. 407 00:43:36,375 --> 00:43:40,083 Patterson yritti häätää sinut Ranskasta. - En luovuta helposti. 408 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Hyvä. 409 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Pyytäisin palvelusta. 410 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Hannah Arendt. Hänelle on paikka Karibialle suuntaavalla laivalla, 411 00:43:48,791 --> 00:43:50,583 jonka kapteeni on ystäväni. 412 00:43:51,291 --> 00:43:53,708 Hän tarvitsee viisumin. - Satama on kiinni. 413 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Se avautuu vielä. Silloin olemme valmiina. 414 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Tarvitsen paljon viisumeita. Laivalla on tilaa. 415 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Näkisit, millaisia muistioita ulkoministeriön johdolta tulee. 416 00:44:05,875 --> 00:44:10,583 "Juutalaisen rodun historia osoittaa, ettei kärsimys tapa heitä." 417 00:44:10,583 --> 00:44:11,750 Jos heitä otetaan, 418 00:44:11,750 --> 00:44:15,833 otetaan vain vanhuksia, jotka eivät lisäänny ja vahingoita maatamme." 419 00:44:16,500 --> 00:44:20,875 Pakolaislaivoja käännytetään New Yorkista saksalaisten vakoojien pelossa. 420 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 Ja pomoni, isäni, monet muut... 421 00:44:25,208 --> 00:44:30,750 Olen sinun puolellasi, mutta en voi uhmata suoria määräyksiä. 422 00:44:30,750 --> 00:44:33,375 Voithan! Merkitse minut Hannahin takaajaksi. 423 00:44:33,375 --> 00:44:36,250 Sano Pattersonille, että pakotin aseella uhaten. 424 00:44:37,875 --> 00:44:39,416 Tee voitavasi. 425 00:44:42,916 --> 00:44:44,083 Minä pyydän. 426 00:44:44,583 --> 00:44:47,916 Korkeintaan kolme viisumia viikossa. 427 00:44:50,041 --> 00:44:51,083 Kiitos. 428 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 429 00:45:23,625 --> 00:45:27,958 Kiitos, että vapautit miehemme. - Teidänkö miehenne? Olette britti. 430 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 Britit ovat oikealla puolella, joten minä olen heidän puolellaan. 431 00:45:35,250 --> 00:45:39,125 Sinulla on kuulemma mielipiteitä ja suuria suunnitelmia. 432 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Sota tarjoaa meille tilaisuuden nähdä itsemme toisin - 433 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ja taistella tiemme vapauteen sisältä käsin. 434 00:45:47,791 --> 00:45:51,416 Eurooppa vapautetaan, ja sen jälkeen siirtomaat. 435 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 Mitä olet suunnitellut? 436 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Natsien logistiikka toimii rautatien varassa. 437 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Etelä-Ranska ei ole natsien miehittämä. 438 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Vielä. 439 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 Valtasuoni on katkaistava nyt. - Miten? 440 00:46:14,833 --> 00:46:21,000 Iskuilla pääradalle, joka yhdistää Etelä-Ranskan ja Gestapon Dijonissa. 441 00:46:22,541 --> 00:46:24,625 Siltoja ei korjata noin vain. 442 00:46:26,208 --> 00:46:30,125 Tarvitsemme räjähteitä, mahdollisesti aseita ja tietoja. 443 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Onnistuuko? 444 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Onnistuu. 445 00:47:32,333 --> 00:47:36,000 Tässä! Sinulle, pikku neiti. 446 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Kiitos, Hans. 447 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 Hyvää joulua. 448 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 Kiitos. - Eipä kestä. 449 00:47:42,916 --> 00:47:45,166 Ette päässeetkään kotiin jouluksi. 450 00:47:45,166 --> 00:47:49,916 Tämä on paljon parempi joulu kuin osasimme odottaa. 451 00:47:51,458 --> 00:47:55,000 Hyvää joulua. 452 00:48:31,125 --> 00:48:33,708 Komisario! Hyvää joulua. 453 00:48:34,291 --> 00:48:35,666 Miten voin auttaa? 454 00:48:35,666 --> 00:48:39,750 Se amerikkalainen nainen murtautui vankileiriin. 455 00:48:40,875 --> 00:48:41,833 Mitä? Kuka? 456 00:48:42,416 --> 00:48:43,666 Mary Jayne Gold. 457 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Hän ei osaisi murtautua edes muropakettiin. 458 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Eikö? 459 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Eikö tämä otus ole tuttu? 460 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Neiti Gold tekee yhteistyötä brittien kanssa. 461 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Brittienkö? 462 00:49:04,000 --> 00:49:07,958 Hän vapautti kolme brittisotilasta ja jätti koiransa. 463 00:49:10,041 --> 00:49:11,958 Se on sotarikos. 464 00:49:13,333 --> 00:49:16,416 Ette voi pitää minua vastuussa siitä. - Kyllä voin. 465 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 466 00:50:46,666 --> 00:50:53,666 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 467 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Tekstitys: Mari Harve