1 00:00:30,208 --> 00:00:34,750 TRANSATLÁNTICO 2 00:00:49,666 --> 00:00:52,875 Confirmado: han vuelto al campo de Les Milles. 3 00:00:52,875 --> 00:00:54,708 - ¿Están bien? - Están vivos. 4 00:00:55,291 --> 00:00:56,666 Bueno, es un alivio. 5 00:00:56,666 --> 00:00:59,250 ¿Entiendes que, si hablan, te mencionarán? 6 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - No, ¿cómo van a mencionarme? - Ojalá que no. 7 00:01:05,208 --> 00:01:07,791 Pero, si Vichy se entera de tu implicación, 8 00:01:07,791 --> 00:01:09,583 no podremos protegerte. 9 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 Si nos presionan, negaremos cualquier vinculación. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 ¿Cómo? Vivo con Thomas. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,166 Air-Bel es una casa grande. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,041 Él no sabe qué hacen sus inquilinos todo el día. 13 00:01:20,541 --> 00:01:21,541 Thomas. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ¡Thomas! 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 No depende de mí. 16 00:01:29,416 --> 00:01:30,500 Seguimos órdenes. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ¿Quién eres? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,541 ¿Ahora me interrogas? 19 00:01:37,541 --> 00:01:38,458 ¿Quién eres? 20 00:01:38,458 --> 00:01:40,541 ¿Adónde vas tras estas reuniones? 21 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 ¿Y tú qué? ¿Acaso existe el apellido Lovegrove? 22 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 - Déjalo. - ¡No! 23 00:01:45,583 --> 00:01:48,875 Fingid que no sabéis nada de mí si queréis, 24 00:01:48,875 --> 00:01:50,583 pero soy un libro abierto. 25 00:01:50,583 --> 00:01:53,083 ¡Soy yo quien no sabe nada de vosotros! 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,958 Esta guerra es más grande que todos, Mary Jayne. 27 00:01:55,958 --> 00:01:57,875 Los nazis arrasan Mánchester. 28 00:01:57,875 --> 00:01:59,958 Hay que sacarlos antes de Navidad. 29 00:02:00,541 --> 00:02:01,916 Tienes que lograrlo. 30 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ¿Yo sola? 31 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 32 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Iré yo con ella. 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,458 Que vaya sola. 34 00:02:09,041 --> 00:02:10,583 ¿Porque soy prescindible? 35 00:02:10,583 --> 00:02:14,041 - Porque han vuelto por tu culpa. - Entonces, ¿por qué yo? 36 00:02:14,541 --> 00:02:19,000 Porque, si no lo haces, retiraremos el apoyo financiero a vuestro comité. 37 00:02:58,708 --> 00:02:59,666 Buenos días. 38 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 ¿Qué me pasa? 39 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Absolutamente nada. 40 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Estoy durmiendo como un lirón. 41 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Eso es bueno. 42 00:03:12,833 --> 00:03:15,291 En esta villa, todos están deseando huir. 43 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 Cada día me preguntan cuándo. 44 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ¿Ya saben qué hacemos, los muy cotillas? 45 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ¿Acaso importa? 46 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 A algunos, quizá sí. 47 00:03:25,750 --> 00:03:28,166 ¿Y qué más nos da a nosotros? 48 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - Nos da igual. - Exacto. 49 00:03:55,291 --> 00:03:58,125 Hannah Arendt siempre está despierta al amanecer. 50 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Estuvimos juntas el campo de Gurs, 51 00:04:03,625 --> 00:04:05,833 cuando los alemanes invadieron París. 52 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Fue un caos total. 53 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Los guardias franceses abandonaron sus puestos y dejaron abierto. 54 00:04:18,375 --> 00:04:20,041 No me atrevía a dar el paso. 55 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 Estaba... 56 00:04:23,375 --> 00:04:24,625 paralizada del miedo. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,250 En cambio, Hannah... 58 00:04:30,291 --> 00:04:34,875 Hannah se levantó y salió andando como si fuera lo más normal del mundo. 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Ella me animó a irme también. 60 00:04:40,791 --> 00:04:44,166 Ojalá pudiera devolverle el favor ahora y sacarla de aquí. 61 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Buenos días. 62 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Perdón, señorita Arendt. 63 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Para nada. Es su... 64 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 idioma. 65 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Perdón, es que me está costando... 66 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 De hecho... 67 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 aprendí un poco de alemán en Berlín. 68 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ¿Qué está haciendo? 69 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Traducir a inglés la obra de mi amigo Walter Benjamin. 70 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Parece una buena forma de mejorar mi inglés. 71 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Estados Unidos estará en deuda con usted. 72 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Pues dígale a Estados Unidos que me conceda un visado. 73 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Por desgracia, no puedo ayudarla con eso. 74 00:05:53,083 --> 00:05:54,541 ¿Por no estar en su lista? 75 00:06:12,458 --> 00:06:13,375 Varian. 76 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Tengo prisa. 77 00:06:16,125 --> 00:06:19,416 Deberíamos celebrar la Navidad para levantar los ánimos. 78 00:06:20,416 --> 00:06:21,333 ¿Qué opinas? 79 00:06:21,833 --> 00:06:24,916 - ¿Decoramos ese árbol? - ¿Navidad? ¿Los judíos? 80 00:06:24,916 --> 00:06:27,333 Esto es Europa. Aquí la celebran todos. 81 00:06:29,416 --> 00:06:31,250 Varian, por favor. 82 00:06:32,041 --> 00:06:33,041 Háblame. 83 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 No. 84 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Ya. - Vale, paro. 85 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - ¿Silencio? - Sí. 86 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Qué fácil. 87 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Sí. - Sin problema. 88 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 El silencio es genial. 89 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Buenos días. - Buenos días. 90 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Tenemos que hablar. 91 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Yo me iba ya. 92 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 No. Contigo también, por favor. 93 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Siéntate. 94 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Tengo que sacar del campo de concentración a unos prisioneros de guerra británicos. 95 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - ¿Cómo no? - Deja que siga. 96 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Aunque fuera posible, ¿cómo sabes que están ahí? 97 00:07:42,041 --> 00:07:45,916 Yo, personalmente, no lo sé, pero confío en mi fuente. 98 00:07:46,458 --> 00:07:49,916 - ¿Un agente británico? - De operaciones especiales. 99 00:07:49,916 --> 00:07:51,500 Se hace llamar Margaux. 100 00:07:51,500 --> 00:07:53,500 - ¿Y Lovegrove? - Trabaja para ella. 101 00:07:53,500 --> 00:07:54,583 Lo sabía. 102 00:07:56,958 --> 00:07:57,958 Quiero conocerla. 103 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Ayúdame con esto y te la presento. 104 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Por favor. 105 00:08:02,666 --> 00:08:04,375 No puedo hacerlo sola. 106 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 No podemos entrar ahí si no sabemos cómo salir. 107 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Bellmer estuvo dentro. 108 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ¿El artista? 109 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Está en la villa. - Es verdad. Hablaré con él, sí. 110 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Por favor. 111 00:08:26,916 --> 00:08:29,625 Tendré que echar un ojo al perímetro del patio. 112 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Buenos días. 113 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Buenas. 114 00:08:35,500 --> 00:08:36,583 ¡Señor Fry! 115 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 Buenos días. Los atenderemos en cuanto podamos. 116 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Buenos días. - Buenas. 117 00:08:41,958 --> 00:08:43,833 - He estado pensando. - Varian... 118 00:08:43,833 --> 00:08:47,458 ¿Y si retocamos la entrevista para ampliar el abanico? 119 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Algunos podrían entrar en EE. UU. como estudiantes, por ejemplo. 120 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Buenos días. ¿Viene a la entrevista? 121 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Soy Dillon Reese, señor Fry, del consulado de Estados Unidos. 122 00:08:59,000 --> 00:09:00,541 - ¿Cómo? - Iba a decírtelo. 123 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 Soy su sustituto. 124 00:09:02,000 --> 00:09:03,250 ¿Mi sustituto? 125 00:09:03,833 --> 00:09:05,041 Lo han despedido. 126 00:09:05,583 --> 00:09:06,500 Como ya sabía. 127 00:09:06,500 --> 00:09:07,708 Pero ¿qué dice? 128 00:09:07,708 --> 00:09:08,958 Esto es para usted. 129 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 - ¿Me dan 24 horas para salir del país? - Ahí viene todo bien explicado. 130 00:09:27,208 --> 00:09:30,625 Su visado de trabajo francés se acaba con su despido. 131 00:09:32,541 --> 00:09:36,375 Pero, tranquilo, haré que este lugar funcione como un reloj suizo. 132 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - ¿Has llamado a Bingham? - Sí, no sabía nada. 133 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - No puedes permitirlo. - Claro que no. Voy a luchar hasta... 134 00:09:45,916 --> 00:09:47,250 Tranquilícese. 135 00:09:49,208 --> 00:09:52,250 - ¿Cómo dice? - Aquí somos todos adultos, señor Fry. 136 00:09:52,250 --> 00:09:53,708 Todo irá bien. 137 00:10:04,458 --> 00:10:06,083 No se lo cuentes a nadie. 138 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Volveré. 139 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Que tenga buen día. 140 00:10:17,166 --> 00:10:18,166 Lo siento mucho. 141 00:10:19,291 --> 00:10:20,291 Volveré. 142 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Lo siento mucho. 143 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 ¡Necesito verlo! 144 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Pero... - ¡Ahora! 145 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 El miércoles. 146 00:10:33,916 --> 00:10:36,500 ¿El miércoles? No, no puedo esperar tanto. 147 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Pues es una pena. 148 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ¿Patterson? 149 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ¡Patterson! 150 00:11:12,958 --> 00:11:14,291 No puede hacerme esto. 151 00:11:14,291 --> 00:11:16,875 Señor Fry, no me tenga en tan alta estima. 152 00:11:17,375 --> 00:11:19,708 Yo solo sigo órdenes de arriba. 153 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 ¿Qué les dijo? 154 00:11:23,541 --> 00:11:24,791 - ¿Sobre usted? - ¡Sí! 155 00:11:27,125 --> 00:11:28,333 La verdad, nada más. 156 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 ¿Señor Bellmer? 157 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 ¿Puedo hacerle... 158 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 una pregunta algo inusual? 159 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ¿Recuerda algo del interior del campo de Les Milles? 160 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Lo recuerdo todo del campo de Les Milles. 161 00:12:46,375 --> 00:12:49,875 Jamás olvidaré un centímetro de ese lugar mientras viva. 162 00:12:53,250 --> 00:12:56,750 Ni esa sensación de opresión entre cuerpos día y noche. 163 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Cuerpos calientes y húmedos. 164 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 El hedor de la humanidad. 165 00:13:08,458 --> 00:13:10,708 ¿Sería capaz de construirme 166 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 una maqueta del interior del campo 167 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 y quizá también del exterior? 168 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ¿Para qué? 169 00:13:19,625 --> 00:13:21,916 Para ayudar a otros a escapar de ahí. 170 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Por supuesto. 171 00:14:43,500 --> 00:14:46,875 Pueden verse aquí siempre que quieran. Es un sitio seguro. 172 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Gracias. 173 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Señores. 174 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Esta es una lucha a largo plazo. 175 00:15:20,291 --> 00:15:22,916 Cuando hayamos echado a los alemanes de aquí, 176 00:15:23,416 --> 00:15:25,625 echaremos a los franceses de África. 177 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 ¿Qué hace aquí un blanco? 178 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Soy judío. 179 00:15:32,708 --> 00:15:33,750 Un judío blanco. 180 00:15:33,750 --> 00:15:36,375 Albert se juega tanto aquí como nosotros. 181 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Señores. 182 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Señores, 183 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 necesitamos aliados. 184 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 Y también armas. 185 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 Información y formación. 186 00:15:50,833 --> 00:15:52,166 ¿De dónde sacamos eso? 187 00:15:53,625 --> 00:15:55,416 Para empezar, de los ingleses. 188 00:15:58,250 --> 00:15:59,375 ¿Los ingleses? 189 00:16:00,000 --> 00:16:02,208 ¿El mayor imperio colonial del mundo? 190 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 Sí, pero, ahora mismo, compartimos objetivos. 191 00:16:06,250 --> 00:16:11,083 Si liberamos a sus prisioneros de guerra, garantizaremos una colaboración futura. 192 00:16:15,625 --> 00:16:17,208 ¿Quién está conmigo? 193 00:16:36,250 --> 00:16:37,250 Esta... 194 00:16:38,041 --> 00:16:39,833 es la lista de reclusos. 195 00:16:40,958 --> 00:16:42,833 Esos hombres están entre ellos. 196 00:16:43,583 --> 00:16:45,541 Puedo avisarlos de que vais a ir, 197 00:16:46,041 --> 00:16:48,500 pero tendréis que actuar muy rápido. 198 00:16:51,000 --> 00:16:52,916 Nosotros vigilamos el perímetro. 199 00:16:53,500 --> 00:16:55,000 Ese es nuestro trabajo: 200 00:16:55,000 --> 00:16:56,958 disparar a matar sin avisar. 201 00:17:00,833 --> 00:17:03,208 Siendo realistas, ¿cuánto podemos daros? 202 00:17:05,500 --> 00:17:07,375 ¿60 segundos antes de disparar? 203 00:17:10,125 --> 00:17:13,333 Si los guardias se percatan de que los dejamos escapar, 204 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 créeme, 205 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 nos dispararán ellos. 206 00:17:23,333 --> 00:17:26,083 Tengo dos noticias: una buena y... 207 00:17:26,875 --> 00:17:28,083 otra mejor. 208 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 - ¿Por cuál empiezo? - Cómo echo esto de menos. Continúe. 209 00:17:32,458 --> 00:17:35,000 La buena noticia es que hemos tenido 210 00:17:35,000 --> 00:17:39,500 conversaciones muy interesantes con nuestros clientes europeos. 211 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Brindo por ello. 212 00:17:40,750 --> 00:17:44,833 El objetivo de ACM, sea cual sea el resultado de esta maldita guerra, 213 00:17:45,541 --> 00:17:46,875 es muy sencillo: 214 00:17:46,875 --> 00:17:50,500 queremos que los negocios americanos prosperen en esta zona. 215 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 ¿Cómo si no se ejerce la influencia democrática? 216 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Debemos poder colaborar con ambos bandos. 217 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Exacto. 218 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Si Roosevelt declara la guerra, nos hará perder nuestra posición. 219 00:18:01,291 --> 00:18:02,833 Totalmente de acuerdo. 220 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Lo que me lleva a la otra noticia, aún mejor. 221 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 A ACM le gustaría ofrecerle un puesto oficialmente. 222 00:18:12,416 --> 00:18:13,416 ¿A mí? 223 00:18:13,916 --> 00:18:15,791 Si cree que me paso, dígamelo, 224 00:18:15,791 --> 00:18:18,875 pero necesitamos a uno de los nuestros en Europa 225 00:18:19,791 --> 00:18:22,166 y no se me ocurre nadie mejor que usted. 226 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Solo si está dispuesto a pasarse al sector privado, claro está. 227 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Pues, mire, casualmente, 228 00:18:37,208 --> 00:18:41,250 me permiten retirarme del servicio cuando cumpla 50 esta primavera. 229 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 Varian. 230 00:19:03,791 --> 00:19:05,208 ¿A qué viene ese enfado? 231 00:19:06,333 --> 00:19:09,000 ¿Cuál de las leyes que infrinjo te ofende más? 232 00:19:09,541 --> 00:19:11,166 ¿Luchar contra el fascismo? 233 00:19:14,125 --> 00:19:15,458 ¿Albergar a radicales? 234 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - ¿Amar a hombres? - Para. 235 00:19:18,000 --> 00:19:23,416 Si, en esta vida, todo lo que vale la pena es ilegal, o incluso delito, 236 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 llámame delincuente. 237 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 No me arrepiento. 238 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Me mentiste sobre la gente para la que trabajas. 239 00:19:33,166 --> 00:19:34,250 Solo te lo omití. 240 00:19:34,750 --> 00:19:35,625 Y con motivo. 241 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 ¡Omitiéndolo, has puesto en peligro mi operación! 242 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Los franceses no tardarán en descubrir que opero desde... 243 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 ¿un nido de espías británicos? 244 00:19:45,916 --> 00:19:48,666 Cuando se sepa en América, me darán por todos lados. 245 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 Lo que debería hacer es largarme de esta casa 246 00:19:52,000 --> 00:19:55,125 y llevarme a todos conmigo, pero ¿adónde, Thomas? 247 00:19:56,083 --> 00:19:57,708 ¡No tengo adónde llevarlos! 248 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ¿Por qué trabajas para ellos? 249 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Porque son los únicos que luchan contra los nazis. 250 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Churchill es amigo de los judíos. 251 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Churchill es un despiadado antisemita a puerta cerrada. 252 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Me da igual cómo sea a puerta cerrada. 253 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Él y cualquiera. ¿Qué me importa a mí? 254 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Churchill ha prometido darnos una patria. 255 00:20:35,875 --> 00:20:36,958 Y la necesitamos. 256 00:20:57,958 --> 00:20:58,958 Hannah. 257 00:21:03,333 --> 00:21:04,625 No puedo ayudarla. 258 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Me han echado del trabajo y me expulsan de Francia. 259 00:21:11,833 --> 00:21:13,333 Pero aún tiene derechos. 260 00:21:14,333 --> 00:21:15,541 Como estadounidense. 261 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Ya, pero estoy en Francia. 262 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Como todos, señor Fry. 263 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Sí. 264 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Como estadounidense, tiene derecho a quedarse aquí como turista. Yo no. 265 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Soy lo más alemán que puede echarse a la cara. 266 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Echo de menos todo de mi país: 267 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 el idioma, 268 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 la poesía... 269 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 Hasta el clima. 270 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Pero ya no soy ciudadana alemana, ¿sabe? 271 00:21:42,791 --> 00:21:43,875 No tengo derechos. 272 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Debe de sentirse desamparada. 273 00:21:50,833 --> 00:21:51,916 ¿Desamparada? 274 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Despatriada, señor Fry. 275 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Soy apátrida. 276 00:22:02,208 --> 00:22:03,833 La única entrada está aquí. 277 00:22:06,125 --> 00:22:09,125 El alambre de púas está debilitado en varios puntos. 278 00:22:09,666 --> 00:22:11,166 Es fino. Se puede cortar. 279 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Durante mi reclusión, intentaron hacer un túnel aquí. 280 00:22:16,208 --> 00:22:20,083 La cuestión es que estén todos en el lugar y momento adecuados. 281 00:22:20,083 --> 00:22:23,708 - Lo habrán arreglado. - O no. Al menos es una opción viable. 282 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 Tengo un uniforme de francotirador. 283 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Tú distraes a los guardias y yo me cuelo a buscarlos. 284 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}Luego quedamos aquí, junto a esta valla. 285 00:22:33,083 --> 00:22:34,625 ¿Y si no puedes salir? 286 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Saldré. 287 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 - Touré les ha dicho que iremos hoy. - Bien. 288 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ¿Conoces a Hans Fittko? 289 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ¿Cómo dices? 290 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko? 291 00:22:53,500 --> 00:22:55,958 Es la lista de prisioneros de Les Milles. 292 00:23:03,083 --> 00:23:04,291 Pero si está muerto. 293 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 ¿Qué está pasando? 294 00:23:09,583 --> 00:23:12,500 Que hay un tal Hans Fittko interno en Les Milles. 295 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ¿Tu hermano? 296 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Mi marido. 297 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 ¿Qué? 298 00:23:23,291 --> 00:23:24,125 ¿Estás casada? 299 00:23:26,333 --> 00:23:27,541 No puede ser. 300 00:23:28,875 --> 00:23:32,250 Pero ¿y si es cierto? Si es así, ¡tenemos que sacarlo! 301 00:23:32,750 --> 00:23:33,583 Por favor, 302 00:23:33,583 --> 00:23:35,291 déjame hacer esto por ti. 303 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 Por favor. Te debo una. 304 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Sí. - Muy bien. 305 00:23:41,875 --> 00:23:43,500 Mary Jayne, no lo hagas. 306 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 No te metas. 307 00:23:45,625 --> 00:23:49,791 Déjame en la puerta principal. Voy a usar a Dagobert como distracción. 308 00:23:49,791 --> 00:23:50,958 ¿A tu perro? 309 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Es mi misión y la llevaré a cabo como me parezca. ¿Conduces tú? 310 00:23:54,833 --> 00:23:57,416 - Mary Jayne. - ¿No me habíais dejado sola? 311 00:24:11,875 --> 00:24:15,541 Hay que enseñarle algo familiar a su marido o no se lo creerá. 312 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Algo tendrás, ¿no? 313 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Sí, una cosa. 314 00:24:25,375 --> 00:24:26,375 Mi alianza. 315 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Pues tráemela. 316 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Paul... 317 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 creía que estaba muerto. 318 00:24:42,625 --> 00:24:43,958 La guerra no es fácil. 319 00:24:45,458 --> 00:24:46,541 Es un buen hombre. 320 00:24:48,750 --> 00:24:49,958 Ve a por la alianza. 321 00:24:50,708 --> 00:24:51,708 Por favor. 322 00:25:09,625 --> 00:25:10,750 Gracias, caballero. 323 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Visados turísticos, número 134. 324 00:25:14,416 --> 00:25:15,500 Sí. 325 00:25:20,375 --> 00:25:21,791 De acuerdo. Tres meses. 326 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Necesito su dirección local. ¿Es esta? 327 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Sí. 328 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ¿Es un hotel? 329 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 No, es una residencia privada. 330 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Necesitaré la firma del dueño. Espere. 331 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Disculpe, es que... 332 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel. ¿Jean Lombard, 63? 333 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Sí, pero ¿es necesario? El propietario es Thomas Lovegrove. 334 00:26:00,333 --> 00:26:04,333 Pues aquí pone que la casa pertenece a una tal Marguerite Nouget. 335 00:26:07,666 --> 00:26:08,500 De acuerdo. 336 00:26:22,875 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 337 00:26:24,375 --> 00:26:25,375 Señor Fry. 338 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Verá, traigo algo... 339 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 que al parecer debe firmar usted. 340 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Si esto es correcto, 341 00:26:44,000 --> 00:26:45,541 necesito su firma. 342 00:27:11,208 --> 00:27:12,333 Que tenga buen día. 343 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Gracias. 344 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 - ¿Funcionará? - Esto es Francia. 345 00:27:27,708 --> 00:27:30,791 ¿Crees que un guardia blanco distingue a dos negros? 346 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Buena suerte. 347 00:27:49,708 --> 00:27:50,958 Te veo al otro lado. 348 00:27:54,791 --> 00:27:56,291 Todo saldrá bien. 349 00:27:57,541 --> 00:27:58,500 Irá bien. 350 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Ya está. 351 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 ¡Buenas noches! 352 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Buenas. 353 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ¿Se acuerda de mí? Vengo a ver a mi marido. 354 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Mi esposo. 355 00:28:27,458 --> 00:28:30,750 - ¿Ahora? No hay visitas. - ¡Ay, no! ¿Lo dice en serio? 356 00:28:30,750 --> 00:28:33,333 ¿Qué no entiende? Váyase a casa, señora. 357 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Está bien. Entendido. 358 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ¡Ay, no! 359 00:28:45,250 --> 00:28:46,500 ¡Mi perro! 360 00:28:47,208 --> 00:28:48,916 - ¡El perro! - ¡No! 361 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ¡Coged al perro! 362 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ¡Dagobert! 363 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ¡Coged al perro! 364 00:28:58,583 --> 00:29:00,625 ¡Ay, Dios! ¡Dagobert! 365 00:30:08,041 --> 00:30:09,000 - ¿Bien? - Sí. 366 00:30:09,000 --> 00:30:10,500 - ¿Tú? - Sí. ¿Ha colado? 367 00:30:17,541 --> 00:30:18,541 Ahora. 368 00:30:19,291 --> 00:30:20,291 Corred. 369 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Por aquí. 370 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - ¿Veis esa luz? - Sí. 371 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Bien. 372 00:30:52,708 --> 00:30:56,083 Escuchad, seguid por ahí. Nos vemos en el coche. 373 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ¡Esperad! ¿Y Paul? 374 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - ¿Paul? - Paul. 375 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 No sé. 376 00:31:00,416 --> 00:31:02,208 - ¿Dónde está Paul? - No lo sé. 377 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ¡Rápido! 378 00:31:09,166 --> 00:31:10,416 Vamos. 379 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Vamos. 380 00:31:16,625 --> 00:31:17,625 Dagobert. 381 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Dios, Dagobert. No, tengo que sacarlo de ahí. 382 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - ¡Mary Jayne, no! - No. Marchaos, no pasa nada. 383 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Tranquilo, estaré bien. 384 00:31:26,166 --> 00:31:29,458 - Tienes las llaves del coche. ¡Ve! - No puedo dejarte. 385 00:31:31,000 --> 00:31:32,625 ¡Deteneos! 386 00:31:33,500 --> 00:31:34,333 ¡Quietos! 387 00:31:34,958 --> 00:31:35,791 ¡Mierda! 388 00:31:36,375 --> 00:31:38,041 ¡Venga, vámonos! 389 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Sí. 390 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Qué bonito. 391 00:32:05,250 --> 00:32:07,083 ¿Visado solucionado? 392 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Sí. 393 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ¿Y el mío? 394 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Créame. 395 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 Si pudiera hacer algo, no le quepa duda de que lo haría. 396 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Ah, ¿sí? 397 00:32:19,333 --> 00:32:22,458 La mayoría ya no se atreve a actuar por su cuenta. 398 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Yo no soy como la mayoría. 399 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Pues demuéstrelo. 400 00:32:49,291 --> 00:32:50,291 {\an8}Mary Jayne. 401 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Eh, ¿qué ha pasado? 402 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Ha salido todo perfecto, pero... 403 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 hemos perdido al perro. 404 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ¿Y los británicos? 405 00:33:00,750 --> 00:33:02,625 Vienen en bici. No tardarán. 406 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 ¿Dónde está Lisa? 407 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Yo puedo. 408 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Te... 409 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Te esperé. 410 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ¡Y nunca apareciste! 411 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa... 412 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ¡Nunca apareciste! 413 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 414 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 415 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 En fin. 416 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Sé cómo te sientes. 417 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Yo he perdido... 418 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 a todo el mundo. 419 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 He perdido a mis padres, 420 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 a mis amigos... 421 00:35:06,250 --> 00:35:07,333 A mi hermana. 422 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ¿Ursula? 423 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 No, es que... 424 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 tengo otra. 425 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 426 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva es la pequeña. 427 00:35:25,666 --> 00:35:26,666 Hazme caso. 428 00:35:29,833 --> 00:35:33,458 No te puedes venir abajo ahora porque... 429 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 hoy... 430 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 has estado increíble. 431 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Era una misión verdaderamente difícil 432 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 y, en cambio, fuiste toda decidida a salvar al marido de Lisa. 433 00:35:46,583 --> 00:35:47,833 Y, al final, 434 00:35:48,708 --> 00:35:49,916 lo hemos conseguido. 435 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Tienes que... 436 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 seguir adelante 437 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 porque... 438 00:36:38,916 --> 00:36:39,916 Lisa. 439 00:37:11,750 --> 00:37:14,583 Si me he mantenido vivo ha sido por pensar en ti. 440 00:37:52,750 --> 00:37:54,541 Yo también soy un delincuente. 441 00:37:58,166 --> 00:37:59,166 Lo sé. 442 00:38:03,666 --> 00:38:06,375 ¿Cómo es que la dueña de esto es madame Nouget? 443 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Trabajó muchos años para mí en París. 444 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Sabía lo que hacía allí. 445 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ¿Y sabe lo que hacemos aquí? 446 00:38:34,583 --> 00:38:36,666 Yo enviaba judíos a Palestina. 447 00:38:38,291 --> 00:38:40,500 Y, cuando los nazis invadieron París... 448 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ella me ayudó a escapar. 449 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Se lo debo todo. 450 00:38:54,250 --> 00:38:56,375 Algún día, tendré que decirle adiós. 451 00:38:57,208 --> 00:38:59,416 Pero al menos se quedará con la casa. 452 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Esto es un mundo nuevo, Varian. 453 00:39:12,208 --> 00:39:14,208 Ya no valen las reglas de siempre. 454 00:39:20,541 --> 00:39:22,083 Si todo eso ya no vale, 455 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 ¿dónde encontramos ahora el norte? 456 00:39:29,625 --> 00:39:30,750 En nosotros mismos. 457 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 En el otro. 458 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Buenos días. 459 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Ha sido la mejor noche de mi vida. 460 00:40:58,875 --> 00:41:00,875 Qué gusto poder decirlo en alemán. 461 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 No es nuestro idioma el que se ha vuelto loco. 462 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 No. 463 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Alemania se recuperará de todo esto. 464 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Sí, quizá algún día. 465 00:41:16,333 --> 00:41:17,833 Pero esto es el presente. 466 00:41:22,625 --> 00:41:24,875 Pues, ahora mismo, me siento muy vivo. 467 00:41:50,500 --> 00:41:52,458 PARA ALBERT HIRSCHMAN 468 00:41:52,458 --> 00:41:55,083 U. HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL 469 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Querido hermano, 470 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 por fin he conseguido visados estadounidenses para los dos. 471 00:42:32,041 --> 00:42:35,333 Puedes recoger el tuyo en el consulado de Marsella. 472 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Sé que no te gusta que te digan lo que tienes que hacer, 473 00:42:41,208 --> 00:42:45,000 pero, por respeto a nuestros padres, haz el favor de ir a por él. 474 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Reúnete conmigo en Lisboa para poder viajar juntos a América. 475 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Ya hemos perdido demasiado. 476 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Me niego a dejarte atrás. 477 00:42:58,208 --> 00:43:00,333 Tu hermana, que te quiere, Ursula. 478 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 479 00:43:27,916 --> 00:43:31,708 - Gracias por venir aquí. - Siento lo de Reese. No tenía ni idea. 480 00:43:33,333 --> 00:43:36,416 Fue humillante, pero es inofensivo. Me las apañaré. 481 00:43:36,416 --> 00:43:38,333 ¿Patterson no te echó del país? 482 00:43:38,333 --> 00:43:41,000 - No pienso darle ese gusto aún. - Bien. 483 00:43:41,000 --> 00:43:43,375 Verás, necesito pedirte un favor. 484 00:43:44,625 --> 00:43:46,000 Se llama Hannah Arendt. 485 00:43:46,500 --> 00:43:50,583 Hay hueco para ella en un barco al Caribe. El capitán es amigo mío. 486 00:43:51,208 --> 00:43:53,750 - No tiene visado. - El puerto está cerrado. 487 00:43:53,750 --> 00:43:56,333 Así nos preparamos para cuando lo reabran. 488 00:43:56,333 --> 00:43:59,500 De hecho, voy a necesitar muchos. Es un buque grande. 489 00:43:59,500 --> 00:44:03,750 Deberías ver lo que dicen los peces gordos del Departamento de Estado. 490 00:44:06,083 --> 00:44:10,791 "Los judíos sufren, pero su historia demuestra que no tantos mueren por ello. 491 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 De aceptar a algunos, que sean ancianos, que no se reproducirán ni harán daño". 492 00:44:16,500 --> 00:44:19,000 Rechazan barcos de refugiados en Nueva York 493 00:44:19,000 --> 00:44:20,875 por si llevan espías alemanes. 494 00:44:21,750 --> 00:44:24,541 Mientras, mi jefe, mi padre y tantos otros... 495 00:44:25,125 --> 00:44:26,916 Ya sabes que estoy de tu lado, 496 00:44:26,916 --> 00:44:30,708 pero, sinceramente, no puedo desobedecer órdenes directas. 497 00:44:30,708 --> 00:44:31,875 ¡Claro que puedes! 498 00:44:31,875 --> 00:44:33,333 Yo responderé por ella. 499 00:44:33,333 --> 00:44:36,041 Dile a Patterson que te amenacé. Me da igual. 500 00:44:37,875 --> 00:44:39,416 Pero haz lo que puedas. 501 00:44:42,916 --> 00:44:43,916 Por favor. 502 00:44:44,541 --> 00:44:46,250 Puedo hacer tres a la semana, 503 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 como muchísimo. 504 00:44:50,041 --> 00:44:51,041 Gracias. 505 00:45:19,750 --> 00:45:20,708 Paul. 506 00:45:23,541 --> 00:45:27,958 - Gracias por liberar a nuestros hombres. - ¿"Nuestros"? Es británica. 507 00:45:29,000 --> 00:45:32,916 Los británicos están en el bando correcto, así que lucho con ellos. 508 00:45:35,208 --> 00:45:37,125 He oído que tiene grandes ideas. 509 00:45:37,625 --> 00:45:38,916 Y grandes planes. 510 00:45:40,458 --> 00:45:43,708 Creo que esta guerra es la oportunidad de reinventarnos 511 00:45:44,458 --> 00:45:46,833 y luchar por la libertad desde dentro. 512 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Europa será liberada y, tras ella, las colonias. 513 00:45:56,958 --> 00:45:58,583 ¿Qué tiene en mente, Paul? 514 00:45:59,833 --> 00:46:02,041 Todo el aparato logístico nazi 515 00:46:03,166 --> 00:46:04,625 depende del ferrocarril. 516 00:46:04,625 --> 00:46:07,750 El sur de Francia no está ocupado por los nazis. 517 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Por ahora. 518 00:46:09,916 --> 00:46:12,250 - Debemos ir a por la yugular. - ¿Cómo? 519 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Con ataques dirigidos a la principal línea ferroviaria 520 00:46:18,291 --> 00:46:21,000 que conecta el sur con la Gestapo de Dijon. 521 00:46:22,416 --> 00:46:24,833 Se tarda tiempo en reconstruir un puente. 522 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Necesitamos explosivos y, posiblemente, armas y espías. 523 00:46:31,625 --> 00:46:33,166 ¿Pueden proporcionárnoslo? 524 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Sí. 525 00:47:31,750 --> 00:47:32,750 Esto... 526 00:47:33,416 --> 00:47:35,541 es para ti, señorita. 527 00:47:36,083 --> 00:47:37,333 Gracias, Hans. 528 00:47:38,291 --> 00:47:40,000 - Feliz Navidad. - Igualmente. 529 00:47:40,000 --> 00:47:41,625 - Gracias. - No hay de qué. 530 00:47:42,791 --> 00:47:45,291 Siento que no llegaran a casa por Navidad. 531 00:47:45,291 --> 00:47:49,916 Créame, señorita Gold, esta Navidad es mucho mejor de lo que esperábamos. 532 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Feliz Navidad. 533 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 534 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Feliz Navidad. 535 00:48:31,041 --> 00:48:32,041 ¡Comisario! 536 00:48:32,791 --> 00:48:33,708 Feliz Navidad. 537 00:48:34,291 --> 00:48:35,666 ¿Qué lo trae por aquí? 538 00:48:35,666 --> 00:48:39,750 Esa joven americana se ha colado en un campo de prisioneros. 539 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ¿Qué? ¿Quién? 540 00:48:42,416 --> 00:48:43,416 Mary Jayne Gold. 541 00:48:46,666 --> 00:48:49,333 La Srta. Gold no podría colarse ni en el cine. 542 00:48:49,333 --> 00:48:50,333 Ah, ¿no? 543 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 ¿No le suena esta criatura? 544 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Gold trabaja para los británicos. 545 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ¿Los británicos? 546 00:49:04,000 --> 00:49:06,125 Liberó a tres soldados británicos 547 00:49:06,666 --> 00:49:07,791 y se dejó al perro. 548 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Es un crimen de guerra. 549 00:49:13,333 --> 00:49:16,750 - No puede hacerme responsable a mí. - Ya lo creo que sí. 550 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 TRANSATLÁNTICO 551 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 {\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 552 00:50:46,625 --> 00:50:53,541 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 553 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Subtítulos: Mónica Castelló