1
00:00:30,208 --> 00:00:34,750
TRANSATLÁNTICO
2
00:00:49,666 --> 00:00:52,875
Confirmado:
han vuelto al campo de Les Milles.
3
00:00:52,875 --> 00:00:54,708
- ¿Están bien?
- Están vivos.
4
00:00:55,291 --> 00:00:56,666
Bueno, es un alivio.
5
00:00:56,666 --> 00:00:59,250
¿Entiendes que, si hablan, te mencionarán?
6
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- No, ¿cómo van a mencionarme?
- Ojalá que no.
7
00:01:05,208 --> 00:01:07,791
Pero, si Vichy
se entera de tu implicación,
8
00:01:07,791 --> 00:01:09,583
no podremos protegerte.
9
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
Si nos presionan,
negaremos cualquier vinculación.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
¿Cómo? Vivo con Thomas.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,166
Air-Bel es una casa grande.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,041
Él no sabe qué hacen
sus inquilinos todo el día.
13
00:01:20,541 --> 00:01:21,541
Thomas.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
¡Thomas!
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,166
No depende de mí.
16
00:01:29,416 --> 00:01:30,500
Seguimos órdenes.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
¿Quién eres?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,541
¿Ahora me interrogas?
19
00:01:37,541 --> 00:01:38,458
¿Quién eres?
20
00:01:38,458 --> 00:01:40,541
¿Adónde vas tras estas reuniones?
21
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
¿Y tú qué?
¿Acaso existe el apellido Lovegrove?
22
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
- Déjalo.
- ¡No!
23
00:01:45,583 --> 00:01:48,875
Fingid que no sabéis
nada de mí si queréis,
24
00:01:48,875 --> 00:01:50,583
pero soy un libro abierto.
25
00:01:50,583 --> 00:01:53,083
¡Soy yo quien no sabe nada de vosotros!
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,958
Esta guerra es más grande
que todos, Mary Jayne.
27
00:01:55,958 --> 00:01:57,875
Los nazis arrasan Mánchester.
28
00:01:57,875 --> 00:01:59,958
Hay que sacarlos antes de Navidad.
29
00:02:00,541 --> 00:02:01,916
Tienes que lograrlo.
30
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
¿Yo sola?
31
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
32
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Iré yo con ella.
33
00:02:07,166 --> 00:02:08,458
Que vaya sola.
34
00:02:09,041 --> 00:02:10,583
¿Porque soy prescindible?
35
00:02:10,583 --> 00:02:14,041
- Porque han vuelto por tu culpa.
- Entonces, ¿por qué yo?
36
00:02:14,541 --> 00:02:19,000
Porque, si no lo haces, retiraremos
el apoyo financiero a vuestro comité.
37
00:02:58,708 --> 00:02:59,666
Buenos días.
38
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
¿Qué me pasa?
39
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Absolutamente nada.
40
00:03:07,416 --> 00:03:09,208
Estoy durmiendo como un lirón.
41
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Eso es bueno.
42
00:03:12,833 --> 00:03:15,291
En esta villa, todos están deseando huir.
43
00:03:16,583 --> 00:03:18,291
Cada día me preguntan cuándo.
44
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
¿Ya saben qué hacemos, los muy cotillas?
45
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
¿Acaso importa?
46
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
A algunos, quizá sí.
47
00:03:25,750 --> 00:03:28,166
¿Y qué más nos da a nosotros?
48
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- Nos da igual.
- Exacto.
49
00:03:55,291 --> 00:03:58,125
Hannah Arendt
siempre está despierta al amanecer.
50
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Estuvimos juntas el campo de Gurs,
51
00:04:03,625 --> 00:04:05,833
cuando los alemanes invadieron París.
52
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Fue un caos total.
53
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Los guardias franceses
abandonaron sus puestos y dejaron abierto.
54
00:04:18,375 --> 00:04:20,041
No me atrevía a dar el paso.
55
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Estaba...
56
00:04:23,375 --> 00:04:24,625
paralizada del miedo.
57
00:04:28,166 --> 00:04:29,250
En cambio, Hannah...
58
00:04:30,291 --> 00:04:34,875
Hannah se levantó y salió andando
como si fuera lo más normal del mundo.
59
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Ella me animó a irme también.
60
00:04:40,791 --> 00:04:44,166
Ojalá pudiera devolverle el favor ahora
y sacarla de aquí.
61
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Buenos días.
62
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Perdón, señorita Arendt.
63
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Para nada. Es su...
64
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
idioma.
65
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Perdón, es que me está costando...
66
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
De hecho...
67
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
aprendí un poco de alemán en Berlín.
68
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
¿Qué está haciendo?
69
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Traducir a inglés
la obra de mi amigo Walter Benjamin.
70
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Parece una buena forma
de mejorar mi inglés.
71
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Estados Unidos estará en deuda con usted.
72
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Pues dígale a Estados Unidos
que me conceda un visado.
73
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Por desgracia, no puedo ayudarla con eso.
74
00:05:53,083 --> 00:05:54,541
¿Por no estar en su lista?
75
00:06:12,458 --> 00:06:13,375
Varian.
76
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
Tengo prisa.
77
00:06:16,125 --> 00:06:19,416
Deberíamos celebrar la Navidad
para levantar los ánimos.
78
00:06:20,416 --> 00:06:21,333
¿Qué opinas?
79
00:06:21,833 --> 00:06:24,916
- ¿Decoramos ese árbol?
- ¿Navidad? ¿Los judíos?
80
00:06:24,916 --> 00:06:27,333
Esto es Europa. Aquí la celebran todos.
81
00:06:29,416 --> 00:06:31,250
Varian, por favor.
82
00:06:32,041 --> 00:06:33,041
Háblame.
83
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
No.
84
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Ya.
- Vale, paro.
85
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- ¿Silencio?
- Sí.
86
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Qué fácil.
87
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Sí.
- Sin problema.
88
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
El silencio es genial.
89
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Buenos días.
- Buenos días.
90
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Tenemos que hablar.
91
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Yo me iba ya.
92
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
No. Contigo también, por favor.
93
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Siéntate.
94
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Tengo que sacar del campo de concentración
a unos prisioneros de guerra británicos.
95
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- ¿Cómo no?
- Deja que siga.
96
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Aunque fuera posible,
¿cómo sabes que están ahí?
97
00:07:42,041 --> 00:07:45,916
Yo, personalmente, no lo sé,
pero confío en mi fuente.
98
00:07:46,458 --> 00:07:49,916
- ¿Un agente británico?
- De operaciones especiales.
99
00:07:49,916 --> 00:07:51,500
Se hace llamar Margaux.
100
00:07:51,500 --> 00:07:53,500
- ¿Y Lovegrove?
- Trabaja para ella.
101
00:07:53,500 --> 00:07:54,583
Lo sabía.
102
00:07:56,958 --> 00:07:57,958
Quiero conocerla.
103
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Ayúdame con esto y te la presento.
104
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Por favor.
105
00:08:02,666 --> 00:08:04,375
No puedo hacerlo sola.
106
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
No podemos entrar ahí
si no sabemos cómo salir.
107
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer estuvo dentro.
108
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
¿El artista?
109
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Está en la villa.
- Es verdad. Hablaré con él, sí.
110
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Por favor.
111
00:08:26,916 --> 00:08:29,625
Tendré que echar un ojo
al perímetro del patio.
112
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Buenos días.
113
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Buenas.
114
00:08:35,500 --> 00:08:36,583
¡Señor Fry!
115
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Buenos días.
Los atenderemos en cuanto podamos.
116
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Buenos días.
- Buenas.
117
00:08:41,958 --> 00:08:43,833
- He estado pensando.
- Varian...
118
00:08:43,833 --> 00:08:47,458
¿Y si retocamos la entrevista
para ampliar el abanico?
119
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Algunos podrían entrar en EE. UU.
como estudiantes, por ejemplo.
120
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Buenos días. ¿Viene a la entrevista?
121
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Soy Dillon Reese, señor Fry,
del consulado de Estados Unidos.
122
00:08:59,000 --> 00:09:00,541
- ¿Cómo?
- Iba a decírtelo.
123
00:09:00,541 --> 00:09:02,000
Soy su sustituto.
124
00:09:02,000 --> 00:09:03,250
¿Mi sustituto?
125
00:09:03,833 --> 00:09:05,041
Lo han despedido.
126
00:09:05,583 --> 00:09:06,500
Como ya sabía.
127
00:09:06,500 --> 00:09:07,708
Pero ¿qué dice?
128
00:09:07,708 --> 00:09:08,958
Esto es para usted.
129
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
- ¿Me dan 24 horas para salir del país?
- Ahí viene todo bien explicado.
130
00:09:27,208 --> 00:09:30,625
Su visado de trabajo francés
se acaba con su despido.
131
00:09:32,541 --> 00:09:36,375
Pero, tranquilo, haré que este lugar
funcione como un reloj suizo.
132
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- ¿Has llamado a Bingham?
- Sí, no sabía nada.
133
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- No puedes permitirlo.
- Claro que no. Voy a luchar hasta...
134
00:09:45,916 --> 00:09:47,250
Tranquilícese.
135
00:09:49,208 --> 00:09:52,250
- ¿Cómo dice?
- Aquí somos todos adultos, señor Fry.
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,708
Todo irá bien.
137
00:10:04,458 --> 00:10:06,083
No se lo cuentes a nadie.
138
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
Volveré.
139
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Que tenga buen día.
140
00:10:17,166 --> 00:10:18,166
Lo siento mucho.
141
00:10:19,291 --> 00:10:20,291
Volveré.
142
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Lo siento mucho.
143
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
¡Necesito verlo!
144
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Pero...
- ¡Ahora!
145
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
El miércoles.
146
00:10:33,916 --> 00:10:36,500
¿El miércoles? No, no puedo esperar tanto.
147
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Pues es una pena.
148
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
¿Patterson?
149
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
¡Patterson!
150
00:11:12,958 --> 00:11:14,291
No puede hacerme esto.
151
00:11:14,291 --> 00:11:16,875
Señor Fry, no me tenga en tan alta estima.
152
00:11:17,375 --> 00:11:19,708
Yo solo sigo órdenes de arriba.
153
00:11:20,625 --> 00:11:21,750
¿Qué les dijo?
154
00:11:23,541 --> 00:11:24,791
- ¿Sobre usted?
- ¡Sí!
155
00:11:27,125 --> 00:11:28,333
La verdad, nada más.
156
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
¿Señor Bellmer?
157
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
¿Puedo hacerle...
158
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
una pregunta algo inusual?
159
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
¿Recuerda algo
del interior del campo de Les Milles?
160
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Lo recuerdo todo del campo de Les Milles.
161
00:12:46,375 --> 00:12:49,875
Jamás olvidaré
un centímetro de ese lugar mientras viva.
162
00:12:53,250 --> 00:12:56,750
Ni esa sensación
de opresión entre cuerpos día y noche.
163
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Cuerpos calientes y húmedos.
164
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
El hedor de la humanidad.
165
00:13:08,458 --> 00:13:10,708
¿Sería capaz de construirme
166
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
una maqueta del interior del campo
167
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
y quizá también del exterior?
168
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
¿Para qué?
169
00:13:19,625 --> 00:13:21,916
Para ayudar a otros a escapar de ahí.
170
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Por supuesto.
171
00:14:43,500 --> 00:14:46,875
Pueden verse aquí siempre que quieran.
Es un sitio seguro.
172
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Gracias.
173
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Señores.
174
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Esta es una lucha a largo plazo.
175
00:15:20,291 --> 00:15:22,916
Cuando hayamos echado
a los alemanes de aquí,
176
00:15:23,416 --> 00:15:25,625
echaremos a los franceses de África.
177
00:15:25,625 --> 00:15:27,208
¿Qué hace aquí un blanco?
178
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Soy judío.
179
00:15:32,708 --> 00:15:33,750
Un judío blanco.
180
00:15:33,750 --> 00:15:36,375
Albert se juega tanto aquí como nosotros.
181
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
Señores.
182
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Señores,
183
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
necesitamos aliados.
184
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
Y también armas.
185
00:15:47,416 --> 00:15:49,000
Información y formación.
186
00:15:50,833 --> 00:15:52,166
¿De dónde sacamos eso?
187
00:15:53,625 --> 00:15:55,416
Para empezar, de los ingleses.
188
00:15:58,250 --> 00:15:59,375
¿Los ingleses?
189
00:16:00,000 --> 00:16:02,208
¿El mayor imperio colonial del mundo?
190
00:16:02,208 --> 00:16:04,958
Sí, pero, ahora mismo,
compartimos objetivos.
191
00:16:06,250 --> 00:16:11,083
Si liberamos a sus prisioneros de guerra,
garantizaremos una colaboración futura.
192
00:16:15,625 --> 00:16:17,208
¿Quién está conmigo?
193
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
Esta...
194
00:16:38,041 --> 00:16:39,833
es la lista de reclusos.
195
00:16:40,958 --> 00:16:42,833
Esos hombres están entre ellos.
196
00:16:43,583 --> 00:16:45,541
Puedo avisarlos de que vais a ir,
197
00:16:46,041 --> 00:16:48,500
pero tendréis que actuar muy rápido.
198
00:16:51,000 --> 00:16:52,916
Nosotros vigilamos el perímetro.
199
00:16:53,500 --> 00:16:55,000
Ese es nuestro trabajo:
200
00:16:55,000 --> 00:16:56,958
disparar a matar sin avisar.
201
00:17:00,833 --> 00:17:03,208
Siendo realistas, ¿cuánto podemos daros?
202
00:17:05,500 --> 00:17:07,375
¿60 segundos antes de disparar?
203
00:17:10,125 --> 00:17:13,333
Si los guardias se percatan
de que los dejamos escapar,
204
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
créeme,
205
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
nos dispararán ellos.
206
00:17:23,333 --> 00:17:26,083
Tengo dos noticias: una buena y...
207
00:17:26,875 --> 00:17:28,083
otra mejor.
208
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
- ¿Por cuál empiezo?
- Cómo echo esto de menos. Continúe.
209
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
La buena noticia es que hemos tenido
210
00:17:35,000 --> 00:17:39,500
conversaciones muy interesantes
con nuestros clientes europeos.
211
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Brindo por ello.
212
00:17:40,750 --> 00:17:44,833
El objetivo de ACM, sea cual sea
el resultado de esta maldita guerra,
213
00:17:45,541 --> 00:17:46,875
es muy sencillo:
214
00:17:46,875 --> 00:17:50,500
queremos que los negocios americanos
prosperen en esta zona.
215
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
¿Cómo si no se ejerce
la influencia democrática?
216
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Debemos poder colaborar con ambos bandos.
217
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Exacto.
218
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Si Roosevelt declara la guerra,
nos hará perder nuestra posición.
219
00:18:01,291 --> 00:18:02,833
Totalmente de acuerdo.
220
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Lo que me lleva
a la otra noticia, aún mejor.
221
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
A ACM le gustaría
ofrecerle un puesto oficialmente.
222
00:18:12,416 --> 00:18:13,416
¿A mí?
223
00:18:13,916 --> 00:18:15,791
Si cree que me paso, dígamelo,
224
00:18:15,791 --> 00:18:18,875
pero necesitamos
a uno de los nuestros en Europa
225
00:18:19,791 --> 00:18:22,166
y no se me ocurre nadie mejor que usted.
226
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Solo si está dispuesto
a pasarse al sector privado, claro está.
227
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Pues, mire, casualmente,
228
00:18:37,208 --> 00:18:41,250
me permiten retirarme del servicio
cuando cumpla 50 esta primavera.
229
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
Varian.
230
00:19:03,791 --> 00:19:05,208
¿A qué viene ese enfado?
231
00:19:06,333 --> 00:19:09,000
¿Cuál de las leyes que infrinjo
te ofende más?
232
00:19:09,541 --> 00:19:11,166
¿Luchar contra el fascismo?
233
00:19:14,125 --> 00:19:15,458
¿Albergar a radicales?
234
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- ¿Amar a hombres?
- Para.
235
00:19:18,000 --> 00:19:23,416
Si, en esta vida, todo lo que vale la pena
es ilegal, o incluso delito,
236
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
llámame delincuente.
237
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
No me arrepiento.
238
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Me mentiste
sobre la gente para la que trabajas.
239
00:19:33,166 --> 00:19:34,250
Solo te lo omití.
240
00:19:34,750 --> 00:19:35,625
Y con motivo.
241
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
¡Omitiéndolo,
has puesto en peligro mi operación!
242
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
Los franceses no tardarán
en descubrir que opero desde...
243
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
¿un nido de espías británicos?
244
00:19:45,916 --> 00:19:48,666
Cuando se sepa en América,
me darán por todos lados.
245
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
Lo que debería hacer
es largarme de esta casa
246
00:19:52,000 --> 00:19:55,125
y llevarme a todos conmigo,
pero ¿adónde, Thomas?
247
00:19:56,083 --> 00:19:57,708
¡No tengo adónde llevarlos!
248
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
¿Por qué trabajas para ellos?
249
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Porque son los únicos
que luchan contra los nazis.
250
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Churchill es amigo de los judíos.
251
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Churchill es
un despiadado antisemita a puerta cerrada.
252
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Me da igual cómo sea a puerta cerrada.
253
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Él y cualquiera. ¿Qué me importa a mí?
254
00:20:30,583 --> 00:20:33,250
Churchill ha prometido darnos una patria.
255
00:20:35,875 --> 00:20:36,958
Y la necesitamos.
256
00:20:57,958 --> 00:20:58,958
Hannah.
257
00:21:03,333 --> 00:21:04,625
No puedo ayudarla.
258
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Me han echado del trabajo
y me expulsan de Francia.
259
00:21:11,833 --> 00:21:13,333
Pero aún tiene derechos.
260
00:21:14,333 --> 00:21:15,541
Como estadounidense.
261
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Ya, pero estoy en Francia.
262
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Como todos, señor Fry.
263
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Sí.
264
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Como estadounidense, tiene derecho
a quedarse aquí como turista. Yo no.
265
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Soy lo más alemán
que puede echarse a la cara.
266
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Echo de menos todo de mi país:
267
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
el idioma,
268
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
la poesía...
269
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
Hasta el clima.
270
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Pero ya no soy ciudadana alemana, ¿sabe?
271
00:21:42,791 --> 00:21:43,875
No tengo derechos.
272
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Debe de sentirse desamparada.
273
00:21:50,833 --> 00:21:51,916
¿Desamparada?
274
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Despatriada, señor Fry.
275
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Soy apátrida.
276
00:22:02,208 --> 00:22:03,833
La única entrada está aquí.
277
00:22:06,125 --> 00:22:09,125
El alambre de púas
está debilitado en varios puntos.
278
00:22:09,666 --> 00:22:11,166
Es fino. Se puede cortar.
279
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Durante mi reclusión,
intentaron hacer un túnel aquí.
280
00:22:16,208 --> 00:22:20,083
La cuestión es que estén todos
en el lugar y momento adecuados.
281
00:22:20,083 --> 00:22:23,708
- Lo habrán arreglado.
- O no. Al menos es una opción viable.
282
00:22:23,708 --> 00:22:25,875
Tengo un uniforme de francotirador.
283
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Tú distraes a los guardias
y yo me cuelo a buscarlos.
284
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
{\an8}Luego quedamos aquí, junto a esta valla.
285
00:22:33,083 --> 00:22:34,625
¿Y si no puedes salir?
286
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Saldré.
287
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
- Touré les ha dicho que iremos hoy.
- Bien.
288
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
¿Conoces a Hans Fittko?
289
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
¿Cómo dices?
290
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko?
291
00:22:53,500 --> 00:22:55,958
Es la lista de prisioneros de Les Milles.
292
00:23:03,083 --> 00:23:04,291
Pero si está muerto.
293
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
¿Qué está pasando?
294
00:23:09,583 --> 00:23:12,500
Que hay un tal Hans Fittko
interno en Les Milles.
295
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
¿Tu hermano?
296
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Mi marido.
297
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
¿Qué?
298
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
¿Estás casada?
299
00:23:26,333 --> 00:23:27,541
No puede ser.
300
00:23:28,875 --> 00:23:32,250
Pero ¿y si es cierto?
Si es así, ¡tenemos que sacarlo!
301
00:23:32,750 --> 00:23:33,583
Por favor,
302
00:23:33,583 --> 00:23:35,291
déjame hacer esto por ti.
303
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
Por favor. Te debo una.
304
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Sí.
- Muy bien.
305
00:23:41,875 --> 00:23:43,500
Mary Jayne, no lo hagas.
306
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
No te metas.
307
00:23:45,625 --> 00:23:49,791
Déjame en la puerta principal.
Voy a usar a Dagobert como distracción.
308
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
¿A tu perro?
309
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Es mi misión y la llevaré a cabo
como me parezca. ¿Conduces tú?
310
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
- Mary Jayne.
- ¿No me habíais dejado sola?
311
00:24:11,875 --> 00:24:15,541
Hay que enseñarle algo familiar
a su marido o no se lo creerá.
312
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Algo tendrás, ¿no?
313
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Sí, una cosa.
314
00:24:25,375 --> 00:24:26,375
Mi alianza.
315
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Pues tráemela.
316
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Paul...
317
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
creía que estaba muerto.
318
00:24:42,625 --> 00:24:43,958
La guerra no es fácil.
319
00:24:45,458 --> 00:24:46,541
Es un buen hombre.
320
00:24:48,750 --> 00:24:49,958
Ve a por la alianza.
321
00:24:50,708 --> 00:24:51,708
Por favor.
322
00:25:09,625 --> 00:25:10,750
Gracias, caballero.
323
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Visados turísticos, número 134.
324
00:25:14,416 --> 00:25:15,500
Sí.
325
00:25:20,375 --> 00:25:21,791
De acuerdo. Tres meses.
326
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Necesito su dirección local. ¿Es esta?
327
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Sí.
328
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
¿Es un hotel?
329
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
No, es una residencia privada.
330
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Necesitaré la firma del dueño. Espere.
331
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Disculpe, es que...
332
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Villa Air-Bel. ¿Jean Lombard, 63?
333
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Sí, pero ¿es necesario?
El propietario es Thomas Lovegrove.
334
00:26:00,333 --> 00:26:04,333
Pues aquí pone que la casa pertenece
a una tal Marguerite Nouget.
335
00:26:07,666 --> 00:26:08,500
De acuerdo.
336
00:26:22,875 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
337
00:26:24,375 --> 00:26:25,375
Señor Fry.
338
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Verá, traigo algo...
339
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
que al parecer debe firmar usted.
340
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Si esto es correcto,
341
00:26:44,000 --> 00:26:45,541
necesito su firma.
342
00:27:11,208 --> 00:27:12,333
Que tenga buen día.
343
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Gracias.
344
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
- ¿Funcionará?
- Esto es Francia.
345
00:27:27,708 --> 00:27:30,791
¿Crees que un guardia blanco
distingue a dos negros?
346
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Buena suerte.
347
00:27:49,708 --> 00:27:50,958
Te veo al otro lado.
348
00:27:54,791 --> 00:27:56,291
Todo saldrá bien.
349
00:27:57,541 --> 00:27:58,500
Irá bien.
350
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Ya está.
351
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
¡Buenas noches!
352
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Buenas.
353
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
¿Se acuerda de mí?
Vengo a ver a mi marido.
354
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Mi esposo.
355
00:28:27,458 --> 00:28:30,750
- ¿Ahora? No hay visitas.
- ¡Ay, no! ¿Lo dice en serio?
356
00:28:30,750 --> 00:28:33,333
¿Qué no entiende? Váyase a casa, señora.
357
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Está bien. Entendido.
358
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
¡Ay, no!
359
00:28:45,250 --> 00:28:46,500
¡Mi perro!
360
00:28:47,208 --> 00:28:48,916
- ¡El perro!
- ¡No!
361
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
¡Coged al perro!
362
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
¡Dagobert!
363
00:28:57,625 --> 00:28:58,583
¡Coged al perro!
364
00:28:58,583 --> 00:29:00,625
¡Ay, Dios! ¡Dagobert!
365
00:30:08,041 --> 00:30:09,000
- ¿Bien?
- Sí.
366
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
- ¿Tú?
- Sí. ¿Ha colado?
367
00:30:17,541 --> 00:30:18,541
Ahora.
368
00:30:19,291 --> 00:30:20,291
Corred.
369
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Por aquí.
370
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- ¿Veis esa luz?
- Sí.
371
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Bien.
372
00:30:52,708 --> 00:30:56,083
Escuchad, seguid por ahí.
Nos vemos en el coche.
373
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
¡Esperad! ¿Y Paul?
374
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- ¿Paul?
- Paul.
375
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
No sé.
376
00:31:00,416 --> 00:31:02,208
- ¿Dónde está Paul?
- No lo sé.
377
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
¡Rápido!
378
00:31:09,166 --> 00:31:10,416
Vamos.
379
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Vamos.
380
00:31:16,625 --> 00:31:17,625
Dagobert.
381
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Dios, Dagobert.
No, tengo que sacarlo de ahí.
382
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- ¡Mary Jayne, no!
- No. Marchaos, no pasa nada.
383
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Tranquilo, estaré bien.
384
00:31:26,166 --> 00:31:29,458
- Tienes las llaves del coche. ¡Ve!
- No puedo dejarte.
385
00:31:31,000 --> 00:31:32,625
¡Deteneos!
386
00:31:33,500 --> 00:31:34,333
¡Quietos!
387
00:31:34,958 --> 00:31:35,791
¡Mierda!
388
00:31:36,375 --> 00:31:38,041
¡Venga, vámonos!
389
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Sí.
390
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Qué bonito.
391
00:32:05,250 --> 00:32:07,083
¿Visado solucionado?
392
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sí.
393
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
¿Y el mío?
394
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Créame.
395
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
Si pudiera hacer algo,
no le quepa duda de que lo haría.
396
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Ah, ¿sí?
397
00:32:19,333 --> 00:32:22,458
La mayoría ya no se atreve
a actuar por su cuenta.
398
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Yo no soy como la mayoría.
399
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Pues demuéstrelo.
400
00:32:49,291 --> 00:32:50,291
{\an8}Mary Jayne.
401
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Eh, ¿qué ha pasado?
402
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Ha salido todo perfecto, pero...
403
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
hemos perdido al perro.
404
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
¿Y los británicos?
405
00:33:00,750 --> 00:33:02,625
Vienen en bici. No tardarán.
406
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
¿Dónde está Lisa?
407
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Yo puedo.
408
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Te...
409
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Te esperé.
410
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
¡Y nunca apareciste!
411
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa...
412
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
¡Nunca apareciste!
413
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
414
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
415
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
En fin.
416
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Sé cómo te sientes.
417
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Yo he perdido...
418
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
a todo el mundo.
419
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
He perdido a mis padres,
420
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
a mis amigos...
421
00:35:06,250 --> 00:35:07,333
A mi hermana.
422
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
¿Ursula?
423
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
No, es que...
424
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
tengo otra.
425
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
426
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva es la pequeña.
427
00:35:25,666 --> 00:35:26,666
Hazme caso.
428
00:35:29,833 --> 00:35:33,458
No te puedes venir abajo ahora porque...
429
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
hoy...
430
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
has estado increíble.
431
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Era una misión verdaderamente difícil
432
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
y, en cambio, fuiste toda decidida
a salvar al marido de Lisa.
433
00:35:46,583 --> 00:35:47,833
Y, al final,
434
00:35:48,708 --> 00:35:49,916
lo hemos conseguido.
435
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Tienes que...
436
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
seguir adelante
437
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
porque...
438
00:36:38,916 --> 00:36:39,916
Lisa.
439
00:37:11,750 --> 00:37:14,583
Si me he mantenido vivo
ha sido por pensar en ti.
440
00:37:52,750 --> 00:37:54,541
Yo también soy un delincuente.
441
00:37:58,166 --> 00:37:59,166
Lo sé.
442
00:38:03,666 --> 00:38:06,375
¿Cómo es que la dueña de esto
es madame Nouget?
443
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Trabajó muchos años para mí en París.
444
00:38:19,958 --> 00:38:21,375
Sabía lo que hacía allí.
445
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
¿Y sabe lo que hacemos aquí?
446
00:38:34,583 --> 00:38:36,666
Yo enviaba judíos a Palestina.
447
00:38:38,291 --> 00:38:40,500
Y, cuando los nazis invadieron París...
448
00:38:42,750 --> 00:38:44,166
ella me ayudó a escapar.
449
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Se lo debo todo.
450
00:38:54,250 --> 00:38:56,375
Algún día, tendré que decirle adiós.
451
00:38:57,208 --> 00:38:59,416
Pero al menos se quedará con la casa.
452
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Esto es un mundo nuevo, Varian.
453
00:39:12,208 --> 00:39:14,208
Ya no valen las reglas de siempre.
454
00:39:20,541 --> 00:39:22,083
Si todo eso ya no vale,
455
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
¿dónde encontramos ahora el norte?
456
00:39:29,625 --> 00:39:30,750
En nosotros mismos.
457
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
En el otro.
458
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Buenos días.
459
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Ha sido la mejor noche de mi vida.
460
00:40:58,875 --> 00:41:00,875
Qué gusto poder decirlo en alemán.
461
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
No es nuestro idioma
el que se ha vuelto loco.
462
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
No.
463
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Alemania se recuperará de todo esto.
464
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Sí, quizá algún día.
465
00:41:16,333 --> 00:41:17,833
Pero esto es el presente.
466
00:41:22,625 --> 00:41:24,875
Pues, ahora mismo, me siento muy vivo.
467
00:41:50,500 --> 00:41:52,458
PARA ALBERT HIRSCHMAN
468
00:41:52,458 --> 00:41:55,083
U. HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
469
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Querido hermano,
470
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
por fin he conseguido
visados estadounidenses para los dos.
471
00:42:32,041 --> 00:42:35,333
Puedes recoger el tuyo
en el consulado de Marsella.
472
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Sé que no te gusta
que te digan lo que tienes que hacer,
473
00:42:41,208 --> 00:42:45,000
pero, por respeto a nuestros padres,
haz el favor de ir a por él.
474
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Reúnete conmigo en Lisboa
para poder viajar juntos a América.
475
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Ya hemos perdido demasiado.
476
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Me niego a dejarte atrás.
477
00:42:58,208 --> 00:43:00,333
Tu hermana, que te quiere, Ursula.
478
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
479
00:43:27,916 --> 00:43:31,708
- Gracias por venir aquí.
- Siento lo de Reese. No tenía ni idea.
480
00:43:33,333 --> 00:43:36,416
Fue humillante, pero es inofensivo.
Me las apañaré.
481
00:43:36,416 --> 00:43:38,333
¿Patterson no te echó del país?
482
00:43:38,333 --> 00:43:41,000
- No pienso darle ese gusto aún.
- Bien.
483
00:43:41,000 --> 00:43:43,375
Verás, necesito pedirte un favor.
484
00:43:44,625 --> 00:43:46,000
Se llama Hannah Arendt.
485
00:43:46,500 --> 00:43:50,583
Hay hueco para ella en un barco al Caribe.
El capitán es amigo mío.
486
00:43:51,208 --> 00:43:53,750
- No tiene visado.
- El puerto está cerrado.
487
00:43:53,750 --> 00:43:56,333
Así nos preparamos para cuando lo reabran.
488
00:43:56,333 --> 00:43:59,500
De hecho, voy a necesitar muchos.
Es un buque grande.
489
00:43:59,500 --> 00:44:03,750
Deberías ver lo que dicen los peces gordos
del Departamento de Estado.
490
00:44:06,083 --> 00:44:10,791
"Los judíos sufren, pero su historia
demuestra que no tantos mueren por ello.
491
00:44:10,791 --> 00:44:15,625
De aceptar a algunos, que sean ancianos,
que no se reproducirán ni harán daño".
492
00:44:16,500 --> 00:44:19,000
Rechazan barcos de refugiados
en Nueva York
493
00:44:19,000 --> 00:44:20,875
por si llevan espías alemanes.
494
00:44:21,750 --> 00:44:24,541
Mientras, mi jefe,
mi padre y tantos otros...
495
00:44:25,125 --> 00:44:26,916
Ya sabes que estoy de tu lado,
496
00:44:26,916 --> 00:44:30,708
pero, sinceramente,
no puedo desobedecer órdenes directas.
497
00:44:30,708 --> 00:44:31,875
¡Claro que puedes!
498
00:44:31,875 --> 00:44:33,333
Yo responderé por ella.
499
00:44:33,333 --> 00:44:36,041
Dile a Patterson que te amenacé.
Me da igual.
500
00:44:37,875 --> 00:44:39,416
Pero haz lo que puedas.
501
00:44:42,916 --> 00:44:43,916
Por favor.
502
00:44:44,541 --> 00:44:46,250
Puedo hacer tres a la semana,
503
00:44:47,333 --> 00:44:48,333
como muchísimo.
504
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Gracias.
505
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Paul.
506
00:45:23,541 --> 00:45:27,958
- Gracias por liberar a nuestros hombres.
- ¿"Nuestros"? Es británica.
507
00:45:29,000 --> 00:45:32,916
Los británicos están en el bando correcto,
así que lucho con ellos.
508
00:45:35,208 --> 00:45:37,125
He oído que tiene grandes ideas.
509
00:45:37,625 --> 00:45:38,916
Y grandes planes.
510
00:45:40,458 --> 00:45:43,708
Creo que esta guerra
es la oportunidad de reinventarnos
511
00:45:44,458 --> 00:45:46,833
y luchar por la libertad desde dentro.
512
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Europa será liberada
y, tras ella, las colonias.
513
00:45:56,958 --> 00:45:58,583
¿Qué tiene en mente, Paul?
514
00:45:59,833 --> 00:46:02,041
Todo el aparato logístico nazi
515
00:46:03,166 --> 00:46:04,625
depende del ferrocarril.
516
00:46:04,625 --> 00:46:07,750
El sur de Francia
no está ocupado por los nazis.
517
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Por ahora.
518
00:46:09,916 --> 00:46:12,250
- Debemos ir a por la yugular.
- ¿Cómo?
519
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Con ataques dirigidos
a la principal línea ferroviaria
520
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
que conecta el sur
con la Gestapo de Dijon.
521
00:46:22,416 --> 00:46:24,833
Se tarda tiempo en reconstruir un puente.
522
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Necesitamos explosivos
y, posiblemente, armas y espías.
523
00:46:31,625 --> 00:46:33,166
¿Pueden proporcionárnoslo?
524
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Sí.
525
00:47:31,750 --> 00:47:32,750
Esto...
526
00:47:33,416 --> 00:47:35,541
es para ti, señorita.
527
00:47:36,083 --> 00:47:37,333
Gracias, Hans.
528
00:47:38,291 --> 00:47:40,000
- Feliz Navidad.
- Igualmente.
529
00:47:40,000 --> 00:47:41,625
- Gracias.
- No hay de qué.
530
00:47:42,791 --> 00:47:45,291
Siento que no llegaran a casa por Navidad.
531
00:47:45,291 --> 00:47:49,916
Créame, señorita Gold, esta Navidad
es mucho mejor de lo que esperábamos.
532
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Feliz Navidad.
533
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
534
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Feliz Navidad.
535
00:48:31,041 --> 00:48:32,041
¡Comisario!
536
00:48:32,791 --> 00:48:33,708
Feliz Navidad.
537
00:48:34,291 --> 00:48:35,666
¿Qué lo trae por aquí?
538
00:48:35,666 --> 00:48:39,750
Esa joven americana
se ha colado en un campo de prisioneros.
539
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
¿Qué? ¿Quién?
540
00:48:42,416 --> 00:48:43,416
Mary Jayne Gold.
541
00:48:46,666 --> 00:48:49,333
La Srta. Gold
no podría colarse ni en el cine.
542
00:48:49,333 --> 00:48:50,333
Ah, ¿no?
543
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
¿No le suena esta criatura?
544
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Mademoiselle Gold
trabaja para los británicos.
545
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
¿Los británicos?
546
00:49:04,000 --> 00:49:06,125
Liberó a tres soldados británicos
547
00:49:06,666 --> 00:49:07,791
y se dejó al perro.
548
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Es un crimen de guerra.
549
00:49:13,333 --> 00:49:16,750
- No puede hacerme responsable a mí.
- Ya lo creo que sí.
550
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
TRANSATLÁNTICO
551
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
{\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
552
00:50:46,625 --> 00:50:53,541
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
553
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Subtítulos: Mónica Castelló