1
00:00:30,541 --> 00:00:34,791
TRANSATLÁNTICO
2
00:00:49,666 --> 00:00:52,916
Los muchachos están de vuelta
en el campo de Les Milles.
3
00:00:52,916 --> 00:00:53,875
¿Están bien?
4
00:00:53,875 --> 00:00:55,041
Están vivos.
5
00:00:55,041 --> 00:00:56,250
Qué alivio.
6
00:00:56,833 --> 00:00:59,250
Sabes que, si hablan, te van a delatar.
7
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
- No, no me delatarían.
- Si tienes suerte.
8
00:01:05,208 --> 00:01:10,041
Si Vichy se entera de tu participación,
no podremos protegerte.
9
00:01:10,041 --> 00:01:13,125
Negaremos tener conocimiento
de tus actividades.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
¿Cómo? Vivo con Thomas.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
La villa Air-Bel es grande.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,875
¿Cómo puede saber
qué hacen sus inquilinos?
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Thomas.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
¡Thomas!
15
00:01:26,875 --> 00:01:28,291
Mira, no depende de mí.
16
00:01:29,291 --> 00:01:30,500
Seguimos órdenes.
17
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
¿Quién eres?
18
00:01:36,166 --> 00:01:37,541
¿Ahora haces preguntas?
19
00:01:37,541 --> 00:01:40,541
¿Quién eres?
¿Adónde vas luego de estas reuniones?
20
00:01:40,541 --> 00:01:41,791
¿Y tú?
21
00:01:41,791 --> 00:01:43,750
¿Lovegrove es tu apellido real?
22
00:01:43,750 --> 00:01:44,666
Basta.
23
00:01:44,666 --> 00:01:45,583
¡No!
24
00:01:45,583 --> 00:01:48,875
Ustedes dos pueden fingir
que no saben nada de mí,
25
00:01:48,875 --> 00:01:50,666
pero yo soy un libro abierto.
26
00:01:50,666 --> 00:01:53,083
¡Soy yo la que no sabe nada de ustedes!
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,916
Esto va más allá
de cualquiera de nosotros.
28
00:01:55,916 --> 00:01:57,875
Están bombardeando Mánchester.
29
00:01:57,875 --> 00:02:01,916
Hay que liberar a esos hombres
antes de Navidad y tú debes hacerlo.
30
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
¿Por mi cuenta?
31
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Margaux.
32
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Iré con ella.
33
00:02:07,166 --> 00:02:10,583
- Déjala ir sola.
- Claro, porque soy prescindible.
34
00:02:10,583 --> 00:02:14,375
- Porque es tu culpa que estén ahí.
- ¿Por qué los ayudaría?
35
00:02:14,375 --> 00:02:15,833
Porque, si no lo haces,
36
00:02:15,833 --> 00:02:19,291
dejaremos de financiar
el Comité de Rescate de Emergencia.
37
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Buen día.
38
00:03:01,041 --> 00:03:02,833
¿Qué problema tengo?
39
00:03:03,458 --> 00:03:05,000
Absolutamente ninguno.
40
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
Estoy durmiendo demasiado bien.
41
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Eso es bueno.
42
00:03:12,750 --> 00:03:18,333
Todos en la villa quieren salir de aquí.
Siempre me preguntan cuándo se irán.
43
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
¿Los que viven contigo
saben de lo nuestro?
44
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
¿Acaso importa?
45
00:03:23,750 --> 00:03:25,250
A algunos les importaría.
46
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Pero no nos interesan
esas personas, ¿verdad?
47
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
- No nos interesan.
- No.
48
00:03:55,250 --> 00:03:58,083
Hannah Arendt
siempre se levanta al amanecer.
49
00:03:59,625 --> 00:04:02,333
Estábamos juntas en el campo de Gurs
50
00:04:03,583 --> 00:04:05,791
cuando los alemanes invadieron París.
51
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Fue un caos total.
52
00:04:09,916 --> 00:04:13,875
Los guardias abandonaron sus puestos
y dejaron las puertas abiertas.
53
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
Pero no podía irme.
54
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Estaba...
55
00:04:23,375 --> 00:04:24,625
paralizada de miedo.
56
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Hannah...
57
00:04:30,291 --> 00:04:34,875
Hannah se paró y se fue caminando,
como si fuera lo más simple del mundo.
58
00:04:36,708 --> 00:04:38,583
Ella me dio el valor para irme.
59
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Ojalá pudiera devolverle el favor
y sacarla de aquí.
60
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Buen día.
61
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Disculpe, señora Arendt.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
No, es solo su...
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
idioma.
64
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Lo siento. Mi inglés...
65
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
De hecho...
66
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Aprendí algo de alemán en Berlín.
67
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
¿Qué está haciendo?
68
00:05:29,833 --> 00:05:33,541
Estoy traduciendo la obra
de mi amigo Walter Benjamin al inglés.
69
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Es una buena forma de aprender el idioma.
70
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Estados Unidos estará en deuda con usted.
71
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Entonces dígale a Estados Unidos
que me dé una visa, por favor.
72
00:05:46,541 --> 00:05:50,625
Lamentablemente,
no puedo ayudarla con eso.
73
00:05:52,958 --> 00:05:54,541
¿Porque no estoy en su lista?
74
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Varian.
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Estoy apurado.
76
00:06:16,083 --> 00:06:19,458
Deberíamos celebrar Navidad
para animar a la gente.
77
00:06:20,416 --> 00:06:24,958
- ¿Qué opinas? Podemos decorar ese árbol.
- Los judíos no celebran Navidad.
78
00:06:24,958 --> 00:06:27,250
Estamos en Europa. Todos la celebran.
79
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Varian. Por favor, hablemos.
80
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
No.
81
00:06:49,791 --> 00:06:51,041
- Bien.
- Bueno.
82
00:06:51,041 --> 00:06:52,625
- ¿Y si te callas?
- Bien.
83
00:06:52,625 --> 00:06:53,541
Tranquilo.
84
00:06:53,541 --> 00:06:54,791
- Sí.
- Está bien.
85
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
El silencio es agradable.
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
- Buen día.
- Buen día.
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Necesito hablar contigo.
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Me estaba yendo.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,708
Contigo también, por favor.
90
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Siéntate.
91
00:07:28,458 --> 00:07:33,541
Debo sacar a los prisioneros británicos
del campo de concentración.
92
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
- Por supuesto.
- Por favor.
93
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Incluso si eso fuera posible,
¿cómo sabes que están ahí?
94
00:07:42,041 --> 00:07:45,875
Bueno, yo no sé nada,
pero confío en mi fuente.
95
00:07:45,875 --> 00:07:50,041
- ¿Un agente de inteligencia?
- Dirección de Operaciones Especiales.
96
00:07:50,041 --> 00:07:52,583
- Se hace llamar Margaux.
- ¿Y Lovegrove?
97
00:07:52,583 --> 00:07:54,541
- Trabaja para ella.
- Lo sabía.
98
00:07:57,041 --> 00:08:00,791
- Quiero conocerla.
- Ayúdame con esto, y te la presentaré.
99
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
¿Por favor?
100
00:08:02,666 --> 00:08:04,500
No puedo hacerlo sola.
101
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
No podemos meternos ahí
sin saber cómo salir.
102
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Bellmer estuvo adentro.
103
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
¿El artista?
104
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
- Está en la villa.
- Es cierto. Podría hablar con él. Sí.
105
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Por favor.
106
00:08:26,916 --> 00:08:29,625
Debo ver el perímetro
del patio de la prisión.
107
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Buenos días.
108
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Buen día.
109
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Buen día.
Los atenderemos en cuanto podamos.
110
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
- Buenos días.
- Varian...
111
00:08:41,958 --> 00:08:43,791
- Estaba pensando...
- Varian...
112
00:08:43,791 --> 00:08:47,458
Entrevistémoslos para encontrar
posibles vías de entrada.
113
00:08:47,458 --> 00:08:51,416
Algunos podrían ingresar a EE. UU.
como estudiantes, por ejemplo.
114
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Buenos días. ¿Vino a una entrevista?
115
00:08:54,666 --> 00:08:58,833
Soy Dillon Reese, señor Fry.
Soy del consulado estadounidense.
116
00:08:58,833 --> 00:09:00,583
- ¿Perdón?
- Intenté avisar.
117
00:09:00,583 --> 00:09:03,750
- Soy su reemplazo.
- ¿Mi reemplazo?
118
00:09:03,750 --> 00:09:06,500
Está despedido, pero eso ya lo sabía.
119
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
- ¡No sea ridículo!
- Quería darle esto.
120
00:09:22,916 --> 00:09:27,208
- ¿Tengo 24 horas para salir del país?
- Todo está detallado en la carta.
121
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Su visa de trabajo francesa
fue rescindida por su despido.
122
00:09:32,541 --> 00:09:36,625
No se preocupe. Me encargaré
de que esto funcione como un reloj suizo.
123
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
- ¿Llamaste a Bingham?
- Sí, no sabía nada.
124
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
- No puedes permitir esto.
- No lo haré. ¡Lucharé hasta...!
125
00:09:45,916 --> 00:09:47,250
Cálmese.
126
00:09:49,125 --> 00:09:52,250
- ¿Qué acaba de decir?
- Somos todos adultos, Sr. Fry.
127
00:09:52,250 --> 00:09:53,875
Todo va a estar bien.
128
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
- No le digas nada a nadie.
- Ajá.
129
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
Volveré.
130
00:10:08,875 --> 00:10:10,208
Que tenga un buen día.
131
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Lo siento mucho.
132
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Ya vuelvo.
133
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Lo siento mucho.
134
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Tengo que verlo.
135
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
- Pero...
- ¡Ahora!
136
00:10:33,000 --> 00:10:33,916
El miércoles.
137
00:10:33,916 --> 00:10:36,666
¿El miércoles? No, será demasiado tarde.
138
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
¡Qué lástima!
139
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
¿Patterson?
140
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
¡Patterson!
141
00:11:13,000 --> 00:11:17,208
- No puede hacerme esto.
- Por favor, señor Fry, me sobrestima.
142
00:11:17,208 --> 00:11:20,250
Solo soy un burócrata
que sigue órdenes de arriba.
143
00:11:20,250 --> 00:11:22,000
¿Qué les dijo?
144
00:11:23,541 --> 00:11:24,791
- ¿Sobre usted?
- ¡Sí!
145
00:11:27,125 --> 00:11:28,250
Solo la verdad.
146
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
¿Señor Bellmer?
147
00:12:14,875 --> 00:12:16,833
¿Puedo hacerle una...
148
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
pregunta extraña?
149
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
¿Recuerda algo
del interior del campo de Les Milles?
150
00:12:42,333 --> 00:12:45,541
Recuerdo todo del campo de Les Milles.
151
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Mientras viva, jamás olvidaré
ni un centímetro de ese lugar.
152
00:12:53,250 --> 00:12:56,708
La sensación de la gente
apretujada contra mí día y noche.
153
00:12:57,750 --> 00:13:00,041
Sus cuerpos calientes y húmedos.
154
00:13:01,416 --> 00:13:03,250
El hedor a humanidad.
155
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
¿Cree que podría construirme
156
00:13:10,958 --> 00:13:13,458
un modelo del interior
157
00:13:13,958 --> 00:13:16,333
y del exterior del campo?
158
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
¿Para qué?
159
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Quiero ayudar a otros a escapar.
160
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Entonces claro.
161
00:14:43,500 --> 00:14:46,750
Pueden reunirse aquí cuando quieran.
Es un lugar seguro.
162
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Gracias.
163
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Señores.
164
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Es una operación a largo plazo.
165
00:15:19,708 --> 00:15:22,750
Primero, sacaremos
a los alemanes de Francia.
166
00:15:23,333 --> 00:15:27,250
- Luego, a los franceses de África.
- ¿Por qué hay un blanco aquí?
167
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Soy judío.
168
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Aun así, eres blanco.
169
00:15:33,750 --> 00:15:36,583
Albert tiene tanto que perder
como nosotros.
170
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Señores.
171
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Señores.
172
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Necesitamos aliados.
173
00:15:45,875 --> 00:15:47,416
También necesitamos armas.
174
00:15:47,416 --> 00:15:49,250
Instrucción. Inteligencia.
175
00:15:50,750 --> 00:15:52,166
¿De dónde sacaremos eso?
176
00:15:53,625 --> 00:15:55,416
Para empezar, de los ingleses.
177
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
¿Los ingleses?
178
00:15:59,958 --> 00:16:04,833
- Tienen el imperio colonial más grande.
- Pero ahora tenemos los mismos objetivos.
179
00:16:06,166 --> 00:16:11,083
Si liberamos a sus prisioneros de guerra,
cimentaremos nuestra alianza a futuro.
180
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
¿Quién se suma?
181
00:16:36,250 --> 00:16:39,916
Esa es la lista de los reclusos actuales.
182
00:16:40,833 --> 00:16:42,833
Los hombres que buscas están ahí.
183
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Puedo avisarles que irán,
184
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
pero tienen que actuar rápido.
185
00:16:51,083 --> 00:16:54,583
Protegemos el perímetro del campo.
Ese es nuestro trabajo.
186
00:16:55,083 --> 00:16:57,208
Tiramos a matar y sin aviso.
187
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
¿Cuánto tiempo podemos darles?
188
00:17:05,500 --> 00:17:07,375
¿Unos 60 segundos como mucho?
189
00:17:10,166 --> 00:17:13,333
Si los guardias
creen que dejamos escapar prisioneros,
190
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
créeme,
191
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
nos matarán.
192
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Tengo una buena noticia y otra aún mejor.
193
00:17:28,083 --> 00:17:31,875
- ¿Por dónde empiezo?
- Extraño a los estadounidenses. Dígame.
194
00:17:32,458 --> 00:17:34,958
La buena noticia es que hemos tenido
195
00:17:34,958 --> 00:17:39,500
conversaciones muy prometedoras
con nuestros clientes europeos.
196
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Brindemos por eso.
197
00:17:40,750 --> 00:17:41,958
El objetivo de ACM,
198
00:17:41,958 --> 00:17:45,000
sin importar el resultado
de esta maldita guerra,
199
00:17:45,500 --> 00:17:46,458
es simple.
200
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Queremos que las empresas de EE. UU.
prosperen en la región.
201
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Así ejerceremos influencia democrática.
202
00:17:52,958 --> 00:17:55,541
Debemos poder trabajar con ambos lados.
203
00:17:55,541 --> 00:17:56,583
Así es.
204
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Si Roosevelt declara la guerra,
perderemos nuestra posición aquí.
205
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Estoy totalmente de acuerdo.
206
00:18:03,583 --> 00:18:06,375
Lo que me lleva a la gran noticia.
207
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
ACM quiere ofrecerle oficialmente
un trabajo.
208
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
¿A mí?
209
00:18:13,916 --> 00:18:19,000
Dígame si me estoy extralimitando,
pero necesitamos a alguien en Europa,
210
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
y no se me ocurre nadie mejor que usted.
211
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Siempre y cuando esté listo
para pasar al sector privado.
212
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Bueno, resulta que...
213
00:18:37,208 --> 00:18:41,333
podré retirarme del servicio diplomático
cuando cumpla 50 en primavera.
214
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Varian.
215
00:19:03,750 --> 00:19:05,375
¿Por qué estás tan enojado?
216
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
¿Cuál de las leyes que violé te ofende?
¿Luchar contra el fascismo?
217
00:19:14,125 --> 00:19:15,416
¿Albergar radicales?
218
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
- ¿Amar a hombres?
- Basta.
219
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Si todo por lo que vale la pena luchar
es ilegal
220
00:19:21,333 --> 00:19:24,000
y todo lo que vale la pena hacer
es delito,
221
00:19:25,041 --> 00:19:26,875
entonces seré un delincuente.
222
00:19:28,958 --> 00:19:33,166
- No me disculparé por eso.
- Me mentiste sobre tu trabajo.
223
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Por omisión. Y tenía mis motivos.
224
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Y, al hacerlo,
pusiste en peligro toda mi operación.
225
00:19:39,458 --> 00:19:42,833
Tarde o temprano,
los franceses descubrirán que opero en,
226
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
no lo sé, ¡un nido de espías británicos!
227
00:19:45,916 --> 00:19:48,583
Cuando se enteren en EUA,
estaré en problemas.
228
00:19:48,583 --> 00:19:53,500
Lo que debería hacer es irme de aquí
y llevarme a todos conmigo.
229
00:19:53,500 --> 00:19:55,125
Pero ¿adónde iríamos?
230
00:19:56,166 --> 00:19:57,833
¡No tenemos adónde ir!
231
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
¿Por qué trabajas para ellos?
232
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Porque son los únicos
que luchan contra los nazis.
233
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Churchill es aliado de los judíos.
234
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Churchill es un terrible antisemita
a puertas cerradas.
235
00:20:23,250 --> 00:20:28,291
No me importa lo que él ni nadie
hagan a puertas cerradas.
236
00:20:30,500 --> 00:20:33,416
Churchill prometió darnos un país.
237
00:20:35,958 --> 00:20:36,958
Y lo necesitamos.
238
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Hannah.
239
00:21:03,333 --> 00:21:04,750
No puedo ayudarte.
240
00:21:07,625 --> 00:21:10,916
Me quedé sin trabajo
y me echaron de Francia.
241
00:21:11,833 --> 00:21:13,250
Pero aún tiene derechos.
242
00:21:14,166 --> 00:21:15,541
Por ser estadounidense.
243
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Pero estoy en Francia.
244
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Todos estamos en Francia, señor Fry.
245
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Sí.
246
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Como estadounidense, tiene derecho
a quedarse aquí como turista. Yo no.
247
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Debo ser
la persona más alemana que conoce.
248
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Extraño todo de mi país.
249
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
El idioma,
250
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
la poesía,
251
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
hasta el clima.
252
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Pero ya no soy ciudadana alemana,
¿entiende?
253
00:21:42,791 --> 00:21:44,000
No tengo derechos.
254
00:21:48,333 --> 00:21:50,125
Debe extrañar mucho su hogar.
255
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
¿Mi hogar?
256
00:21:53,125 --> 00:21:55,500
No tengo hogar, señor Fry.
257
00:21:57,708 --> 00:21:58,625
Soy apátrida.
258
00:22:02,166 --> 00:22:03,833
La única entrada está aquí.
259
00:22:06,125 --> 00:22:09,000
El alambre de púas
es delgado en algunos lugares.
260
00:22:09,666 --> 00:22:11,083
Se puede cortar.
261
00:22:12,375 --> 00:22:15,708
Cuando estaba ahí,
unos chicos intentaron hacer un túnel.
262
00:22:16,208 --> 00:22:20,208
Hay que llevar a los soldados
al lugar correcto en el momento justo.
263
00:22:20,208 --> 00:22:22,500
- Deben haberlo arreglado.
- Quizá no.
264
00:22:22,500 --> 00:22:23,791
Es una posibilidad.
265
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Touré me consiguió un uniforme.
266
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Distrae a los guardias.
Entraré a buscar a los hombres.
267
00:22:29,250 --> 00:22:31,916
{\an8}Nos encontraremos aquí,
junto al alambrado.
268
00:22:31,916 --> 00:22:34,875
- Ajá.
- ¿Y si te quedas atrapado adentro?
269
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
No sucederá.
270
00:22:40,875 --> 00:22:43,416
- Touré les avisó que iremos hoy.
- Bien.
271
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
¿Conoces a Hans Fittko?
272
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
¿Qué?
273
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko?
274
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Es la lista de prisioneros de Les Milles.
275
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Pero está muerto.
276
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
¿Qué pasa?
277
00:23:09,666 --> 00:23:12,500
Hay un hombre llamado Hans Fittko
en Les Milles.
278
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
¿Tu hermano?
279
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Mi esposo.
280
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
¿Qué?
281
00:23:23,291 --> 00:23:24,541
¿Estás casada?
282
00:23:26,333 --> 00:23:27,750
No puede ser cierto.
283
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Pero ¿y si lo es?
Si es él, tenemos que sacarlo de ahí.
284
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Por favor, déjame hacer esto por ti.
285
00:23:35,291 --> 00:23:37,375
Por favor, te debo una.
286
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
- Sí.
- Sí.
287
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Mary Jayne, no lo hagas.
288
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
No es asunto tuyo.
289
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Déjame en la puerta principal.
Usaré a Dagobert como distracción.
290
00:23:49,625 --> 00:23:50,541
¿Tu perro?
291
00:23:51,041 --> 00:23:54,833
Es mi misión, y haré
lo que crea conveniente. ¿Sabes manejar?
292
00:23:54,833 --> 00:23:57,583
- Mary Jayne.
- Pensé que estaba sola en esto.
293
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Hay que mostrarle a su esposo
algo que reconozca, o desconfiará.
294
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Debes tener algo.
295
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Una cosa.
296
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Mi alianza.
297
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Dámela.
298
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Paul...
299
00:24:36,541 --> 00:24:38,375
Creí que estaba muerto.
300
00:24:42,625 --> 00:24:44,041
La guerra es complicada.
301
00:24:45,458 --> 00:24:46,541
Es un buen hombre.
302
00:24:48,708 --> 00:24:49,916
Solo trae el anillo.
303
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Por favor.
304
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Gracias, señor.
305
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
¿Visa de turista número 134?
306
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Sí.
307
00:25:20,958 --> 00:25:21,791
Tres meses.
308
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Necesito su dirección local. ¿Es esta?
309
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Sí.
310
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
¿Es un hotel?
311
00:25:27,875 --> 00:25:30,416
No. Una residencia privada.
312
00:25:31,375 --> 00:25:33,916
Necesitamos la firma del dueño.
Un momento.
313
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Señor, disculpe...
314
00:25:53,375 --> 00:25:55,500
Villa Air-Bel. ¿63 av. Jean Lombard?
315
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Sí. ¿Para qué necesita la firma?
El dueño es Thomas Lovegrove.
316
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Pero aquí dice que la casa
pertenece a una tal Marguerite Nouget.
317
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Está bien.
318
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Madame Nouget.
319
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Señor Fry.
320
00:26:33,666 --> 00:26:35,291
Creo que tengo
321
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
algo para que firme.
322
00:26:41,041 --> 00:26:43,000
Si esto es correcto,
323
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
necesito su firma aquí.
324
00:27:11,125 --> 00:27:12,208
Que le vaya bien.
325
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Gracias.
326
00:27:25,541 --> 00:27:27,708
- ¿Funcionará?
- Estamos en Francia.
327
00:27:27,708 --> 00:27:31,041
¿Crees que un guardia blanco
distingue entre dos negros?
328
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Buena suerte.
329
00:27:49,625 --> 00:27:50,958
Te veré del otro lado.
330
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Todo saldrá bien.
331
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Ya está.
332
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Buenas noches.
333
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Buenas noches.
334
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
¿Me recuerda? Vine a ver a mi esposo.
335
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Mi marido.
336
00:28:27,458 --> 00:28:29,166
¿Ahora? No. No se puede.
337
00:28:29,166 --> 00:28:30,750
¡Por favor! ¿Está seguro?
338
00:28:30,750 --> 00:28:33,333
Creo que no me entendió.
Debe irse, madame.
339
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Lo entiendo.
340
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
¡Ay, no!
341
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
- ¡Mi perro!
- ¡Oye!
342
00:28:47,125 --> 00:28:48,916
- ¡El perro!
- ¡No!
343
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
¡Atrapen al perro!
344
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
¡Dagobert!
345
00:28:57,625 --> 00:29:00,625
- ¡Atrapen al perro!
- ¡Dios mío! ¡Dagobert!
346
00:30:07,958 --> 00:30:09,083
- ¿Estás bien?
- Sí.
347
00:30:09,083 --> 00:30:10,500
- ¿Tú?
- Sí. ¿Funcionó?
348
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Vayan.
349
00:30:19,291 --> 00:30:20,291
Corran.
350
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Por aquí.
351
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
- ¿Ven la luz?
- Sí.
352
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Bien.
353
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Escuchen. Sigan por ahí.
Nos encontramos en el auto.
354
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
¡Espera! ¿Y Paul?
355
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
- ¿Paul?
- Paul.
356
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
No...
357
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
- ¿Dónde está Paul?
- No sé.
358
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
¡Empuja!
359
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Vamos.
360
00:31:12,166 --> 00:31:13,500
Vamos.
361
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
¡Dagobert!
362
00:31:18,125 --> 00:31:21,041
Dios mío, ¡Dagobert! ¡No!
Tengo que ir a buscarlo.
363
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
- Mary Jayne, ¡para!
- No. Déjame. Estaré bien.
364
00:31:24,625 --> 00:31:28,250
Tranquilo. Estaré bien.
Llévate mi auto. Tienes las llaves.
365
00:31:28,250 --> 00:31:29,458
No puedo dejarte.
366
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
¡Alto!
367
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
- ¡Mierda!
- ¡Vamos! Rápido, ¡vamos!
368
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Bien.
369
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Hermoso.
370
00:32:05,250 --> 00:32:07,250
¿Resolvió el problema de su visa?
371
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sí.
372
00:32:10,333 --> 00:32:11,333
¿Y la mía?
373
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Créeme,
374
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
si pudiera hacer algo, lo haría.
375
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
¿Sí?
376
00:32:19,166 --> 00:32:22,541
La mayoría de la gente
no se anima a actuar por su cuenta.
377
00:32:22,541 --> 00:32:25,000
No soy como la mayoría de la gente.
378
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Demuéstrelo.
379
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Mary Jayne.
380
00:32:51,666 --> 00:32:53,208
Oye. ¿Qué pasó?
381
00:32:53,958 --> 00:32:55,833
Todo salió perfecto, pero...
382
00:32:57,166 --> 00:32:58,250
perdimos al perro.
383
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
¿Y los prisioneros?
384
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Están viniendo en bicicleta.
385
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
¿Dónde está Lisa?
386
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Estoy bien.
387
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Yo...
388
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Te esperé.
389
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
¡Nunca apareciste!
390
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Lisa.
391
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
¡Nunca apareciste!
392
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Lisa.
393
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Mary Jayne.
394
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Yo...
395
00:34:44,750 --> 00:34:46,250
Sé cómo te sientes.
396
00:34:51,250 --> 00:34:52,666
Perdí...
397
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
a todos.
398
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Perdí a mis padres,
399
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
a mis amigos.
400
00:35:06,250 --> 00:35:07,625
Perdí a mi hermana.
401
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
¿Ursula?
402
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
No. Tengo...
403
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Tengo otra.
404
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Eva.
405
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Eva es la más chica.
406
00:35:25,666 --> 00:35:26,583
Escucha.
407
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
No puedes derrumbarte ahora,
408
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
porque tú...
409
00:35:37,041 --> 00:35:38,791
estuviste increíble hoy.
410
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Era una misión muy difícil,
411
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
y estabas tan decidida
a salvar al esposo de Lisa.
412
00:35:46,583 --> 00:35:49,625
Y, bueno, lo logramos.
413
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Pero tienes que...
414
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
seguir adelante
415
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
porque...
416
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Lisa.
417
00:37:11,750 --> 00:37:14,458
El pensar en ti
fue lo que me mantuvo con vida.
418
00:37:52,541 --> 00:37:54,333
Yo también soy un delincuente.
419
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Lo sé.
420
00:38:03,666 --> 00:38:06,333
¿Por qué Madame Nouget
es la dueña de la casa?
421
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Trabajó para mí durante años en París.
422
00:38:19,916 --> 00:38:21,625
Sabía lo que estaba haciendo.
423
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
¿Sabe lo que hacemos aquí?
424
00:38:34,500 --> 00:38:36,833
Llevaba judíos a Palestina ilegalmente.
425
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Cuando los nazis llegaron a París,
426
00:38:42,750 --> 00:38:44,041
me ayudó a escapar.
427
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Le debo todo.
428
00:38:54,250 --> 00:38:55,958
Algún día, yo también me iré.
429
00:38:57,166 --> 00:38:59,083
Pero le dejaré la casa.
430
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Este es un mundo nuevo, Varian.
431
00:39:12,291 --> 00:39:14,208
Las viejas reglas ya no aplican.
432
00:39:20,541 --> 00:39:22,375
Pero, si las reglas no aplican,
433
00:39:23,333 --> 00:39:25,833
¿dónde encontramos una guía moral?
434
00:39:29,625 --> 00:39:30,916
En nosotros mismos.
435
00:39:33,625 --> 00:39:34,625
En el otro.
436
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Buen día.
437
00:40:46,875 --> 00:40:49,125
Pasé una noche increíble.
438
00:40:58,875 --> 00:41:00,875
Se siente bien decirlo en alemán.
439
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
No es nuestro idioma
el que se ha vuelto loco.
440
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
No.
441
00:41:10,208 --> 00:41:12,791
Un día, Alemania
se recuperará de todo esto.
442
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Un día, tal vez.
443
00:41:16,458 --> 00:41:17,833
Pero vivimos ahora.
444
00:41:22,625 --> 00:41:24,708
Ahora mismo me siento muy vivo.
445
00:41:52,541 --> 00:41:55,083
U. HIRSCHMAN
HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL
446
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Querido hermano:
447
00:42:27,041 --> 00:42:30,708
Por fin conseguí
visas estadounidenses para los dos.
448
00:42:32,041 --> 00:42:35,708
Puedes retirar la tuya
en el consulado de EE. UU. en Marsella.
449
00:42:36,416 --> 00:42:40,458
Sé que no te gusta que te digan qué hacer,
450
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
pero, por respeto a nuestros padres,
por favor, ve a buscarla.
451
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Ven a Lisboa para que podamos
viajar juntos a Estados Unidos.
452
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
Ya hemos perdido demasiado.
453
00:42:55,041 --> 00:42:57,166
Me niego a dejarte atrás.
454
00:42:58,208 --> 00:43:00,541
Con cariño, tu hermana Ursula.
455
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Bingham.
456
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
- Gracias por verme aquí.
- Lamento lo de Reese. No tenía idea.
457
00:43:33,250 --> 00:43:36,458
Fue humillante, pero es inofensivo.
Lo estoy ignorando.
458
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
¿Patterson no intentó echarlo?
459
00:43:38,333 --> 00:43:40,083
No me rindo tan fácilmente.
460
00:43:40,083 --> 00:43:41,000
Bien.
461
00:43:41,000 --> 00:43:43,583
Necesito que haga algo por mí.
462
00:43:44,750 --> 00:43:48,708
Es Hannah Arendt. Tengo
un lugar para ella en un barco al Caribe.
463
00:43:48,708 --> 00:43:50,166
El capitán es mi amigo.
464
00:43:51,208 --> 00:43:52,291
Necesita una visa.
465
00:43:52,291 --> 00:43:53,750
El puerto está cerrado.
466
00:43:53,750 --> 00:43:56,333
Volverá a abrir, y estaremos listos.
467
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Y necesitaré muchas visas.
Es un barco grande.
468
00:43:59,416 --> 00:44:01,208
Debería ver los comunicados
469
00:44:01,208 --> 00:44:03,958
de los mandamases
del Departamento de Estado.
470
00:44:05,875 --> 00:44:10,791
"La historia de los judíos muestra
que el sufrimiento no mata a muchos.
471
00:44:10,791 --> 00:44:15,625
Si tenemos que aceptar a algunos,
que sean ancianos que no se reproduzcan".
472
00:44:16,500 --> 00:44:20,875
Rechazan botes de refugiados en Nueva York
por temor a los espías alemanes.
473
00:44:21,750 --> 00:44:24,625
Mientras tanto, mi jefe,
mi padre, muchos otros...
474
00:44:25,208 --> 00:44:26,791
Mira, estoy de tu lado,
475
00:44:26,791 --> 00:44:30,708
pero, sinceramente, Varian,
no puedo desobedecer órdenes directas.
476
00:44:30,708 --> 00:44:34,875
Sí que puede. Yo los patrocinaré.
Dígale a Patterson que lo amenacé.
477
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Me da igual.
478
00:44:37,875 --> 00:44:38,958
Haga lo que pueda.
479
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
¡Por favor!
480
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Puedo hacer tres por semana.
481
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
Como mucho.
482
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Gracias.
483
00:45:19,708 --> 00:45:20,541
Paul.
484
00:45:23,541 --> 00:45:27,958
- Gracias por liberar a nuestros hombres.
- ¿"Nuestros"? Eres británica.
485
00:45:29,125 --> 00:45:32,916
Los británicos están del lado correcto,
así que lucho con ellos.
486
00:45:35,250 --> 00:45:37,541
Escuché que tienes mucho que decir.
487
00:45:37,541 --> 00:45:39,166
Grandes planes.
488
00:45:40,541 --> 00:45:43,833
Esta guerra será
una oportunidad para reinventarnos,
489
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
para luchar por la libertad desde adentro.
490
00:45:47,791 --> 00:45:51,333
Europa será liberada,
y luego las colonias serán liberadas.
491
00:45:56,958 --> 00:45:58,666
¿Qué tienes en mente, Paul?
492
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Todo el aparato logístico nazi
depende del ferrocarril.
493
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
El sur de Francia
no está bajo ocupación nazi.
494
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Aún no.
495
00:46:09,916 --> 00:46:12,416
- Debemos ir a la yugular.
- ¿Cómo?
496
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Ataques a objetivos
en la línea ferroviaria principal
497
00:46:18,291 --> 00:46:21,208
que conecta el sur
con la Gestapo en Dijon.
498
00:46:22,416 --> 00:46:24,625
No es fácil reconstruir puentes.
499
00:46:26,166 --> 00:46:30,041
Necesitamos explosivos,
posiblemente armas y también inteligencia.
500
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
¿Puedes darnos eso?
501
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Sí.
502
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Esto es para ti, pequeña.
503
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Gracias, Hans.
504
00:47:38,083 --> 00:47:40,000
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
505
00:47:40,000 --> 00:47:41,708
- Gracias.
- De nada.
506
00:47:42,875 --> 00:47:45,250
Lamento que no estén en casa en Navidad.
507
00:47:45,250 --> 00:47:49,916
Créame, señorita Gold, esto
es mucho mejor que lo que esperábamos.
508
00:47:51,458 --> 00:47:52,875
Feliz Navidad.
509
00:47:52,875 --> 00:47:55,000
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
510
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Feliz Navidad.
511
00:48:31,041 --> 00:48:32,166
¡Commissaire!
512
00:48:32,791 --> 00:48:33,708
¡Feliz Navidad!
513
00:48:33,708 --> 00:48:35,666
¿Qué puedo hacer por usted?
514
00:48:35,666 --> 00:48:39,875
Esa mujer estadounidense
se metió en un campo de prisioneros.
515
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
¿Qué? ¿Quién?
516
00:48:41,833 --> 00:48:43,333
Mary Jayne Gold.
517
00:48:46,708 --> 00:48:49,291
Mary Jayne Gold
no sería capaz de algo así.
518
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Ah, ¿no?
519
00:48:50,833 --> 00:48:52,916
¿No reconoce a esta criatura?
520
00:48:56,500 --> 00:48:59,625
Mademoiselle Gold
trabaja para los británicos.
521
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
¿Los británicos?
522
00:49:04,000 --> 00:49:07,833
Liberó a tres soldados británicos
y dejó a su perro.
523
00:49:10,041 --> 00:49:11,750
Eso es un crimen de guerra.
524
00:49:13,208 --> 00:49:16,333
- No puede echarme la culpa de eso.
- Claro que sí.
525
00:49:36,666 --> 00:49:38,500
TRANSATLÁNTICO
526
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
527
00:50:47,000 --> 00:50:53,250
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
528
00:54:22,500 --> 00:54:24,416
Subtítulos: María Sol Punturere