1 00:00:30,541 --> 00:00:34,791 TRANSATLÁNTICO 2 00:00:49,666 --> 00:00:52,916 Los muchachos están de vuelta en el campo de Les Milles. 3 00:00:52,916 --> 00:00:53,875 ¿Están bien? 4 00:00:53,875 --> 00:00:55,041 Están vivos. 5 00:00:55,041 --> 00:00:56,250 Qué alivio. 6 00:00:56,833 --> 00:00:59,250 Sabes que, si hablan, te van a delatar. 7 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 - No, no me delatarían. - Si tienes suerte. 8 00:01:05,208 --> 00:01:10,041 Si Vichy se entera de tu participación, no podremos protegerte. 9 00:01:10,041 --> 00:01:13,125 Negaremos tener conocimiento de tus actividades. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 ¿Cómo? Vivo con Thomas. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 La villa Air-Bel es grande. 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,875 ¿Cómo puede saber qué hacen sus inquilinos? 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Thomas. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 ¡Thomas! 15 00:01:26,875 --> 00:01:28,291 Mira, no depende de mí. 16 00:01:29,291 --> 00:01:30,500 Seguimos órdenes. 17 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 ¿Quién eres? 18 00:01:36,166 --> 00:01:37,541 ¿Ahora haces preguntas? 19 00:01:37,541 --> 00:01:40,541 ¿Quién eres? ¿Adónde vas luego de estas reuniones? 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,791 ¿Y tú? 21 00:01:41,791 --> 00:01:43,750 ¿Lovegrove es tu apellido real? 22 00:01:43,750 --> 00:01:44,666 Basta. 23 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 ¡No! 24 00:01:45,583 --> 00:01:48,875 Ustedes dos pueden fingir que no saben nada de mí, 25 00:01:48,875 --> 00:01:50,666 pero yo soy un libro abierto. 26 00:01:50,666 --> 00:01:53,083 ¡Soy yo la que no sabe nada de ustedes! 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Esto va más allá de cualquiera de nosotros. 28 00:01:55,916 --> 00:01:57,875 Están bombardeando Mánchester. 29 00:01:57,875 --> 00:02:01,916 Hay que liberar a esos hombres antes de Navidad y tú debes hacerlo. 30 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 ¿Por mi cuenta? 31 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Margaux. 32 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Iré con ella. 33 00:02:07,166 --> 00:02:10,583 - Déjala ir sola. - Claro, porque soy prescindible. 34 00:02:10,583 --> 00:02:14,375 - Porque es tu culpa que estén ahí. - ¿Por qué los ayudaría? 35 00:02:14,375 --> 00:02:15,833 Porque, si no lo haces, 36 00:02:15,833 --> 00:02:19,291 dejaremos de financiar el Comité de Rescate de Emergencia. 37 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Buen día. 38 00:03:01,041 --> 00:03:02,833 ¿Qué problema tengo? 39 00:03:03,458 --> 00:03:05,000 Absolutamente ninguno. 40 00:03:07,333 --> 00:03:09,166 Estoy durmiendo demasiado bien. 41 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Eso es bueno. 42 00:03:12,750 --> 00:03:18,333 Todos en la villa quieren salir de aquí. Siempre me preguntan cuándo se irán. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 ¿Los que viven contigo saben de lo nuestro? 44 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 ¿Acaso importa? 45 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 A algunos les importaría. 46 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Pero no nos interesan esas personas, ¿verdad? 47 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 - No nos interesan. - No. 48 00:03:55,250 --> 00:03:58,083 Hannah Arendt siempre se levanta al amanecer. 49 00:03:59,625 --> 00:04:02,333 Estábamos juntas en el campo de Gurs 50 00:04:03,583 --> 00:04:05,791 cuando los alemanes invadieron París. 51 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Fue un caos total. 52 00:04:09,916 --> 00:04:13,875 Los guardias abandonaron sus puestos y dejaron las puertas abiertas. 53 00:04:18,458 --> 00:04:19,750 Pero no podía irme. 54 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Estaba... 55 00:04:23,375 --> 00:04:24,625 paralizada de miedo. 56 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Hannah... 57 00:04:30,291 --> 00:04:34,875 Hannah se paró y se fue caminando, como si fuera lo más simple del mundo. 58 00:04:36,708 --> 00:04:38,583 Ella me dio el valor para irme. 59 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Ojalá pudiera devolverle el favor y sacarla de aquí. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Buen día. 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Disculpe, señora Arendt. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 No, es solo su... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 idioma. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Lo siento. Mi inglés... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 De hecho... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Aprendí algo de alemán en Berlín. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 ¿Qué está haciendo? 68 00:05:29,833 --> 00:05:33,541 Estoy traduciendo la obra de mi amigo Walter Benjamin al inglés. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Es una buena forma de aprender el idioma. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Estados Unidos estará en deuda con usted. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Entonces dígale a Estados Unidos que me dé una visa, por favor. 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,625 Lamentablemente, no puedo ayudarla con eso. 73 00:05:52,958 --> 00:05:54,541 ¿Porque no estoy en su lista? 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Varian. 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Estoy apurado. 76 00:06:16,083 --> 00:06:19,458 Deberíamos celebrar Navidad para animar a la gente. 77 00:06:20,416 --> 00:06:24,958 - ¿Qué opinas? Podemos decorar ese árbol. - Los judíos no celebran Navidad. 78 00:06:24,958 --> 00:06:27,250 Estamos en Europa. Todos la celebran. 79 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Varian. Por favor, hablemos. 80 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 No. 81 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 - Bien. - Bueno. 82 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 - ¿Y si te callas? - Bien. 83 00:06:52,625 --> 00:06:53,541 Tranquilo. 84 00:06:53,541 --> 00:06:54,791 - Sí. - Está bien. 85 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 El silencio es agradable. 86 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 - Buen día. - Buen día. 87 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Necesito hablar contigo. 88 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Me estaba yendo. 89 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 Contigo también, por favor. 90 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Siéntate. 91 00:07:28,458 --> 00:07:33,541 Debo sacar a los prisioneros británicos del campo de concentración. 92 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 - Por supuesto. - Por favor. 93 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Incluso si eso fuera posible, ¿cómo sabes que están ahí? 94 00:07:42,041 --> 00:07:45,875 Bueno, yo no sé nada, pero confío en mi fuente. 95 00:07:45,875 --> 00:07:50,041 - ¿Un agente de inteligencia? - Dirección de Operaciones Especiales. 96 00:07:50,041 --> 00:07:52,583 - Se hace llamar Margaux. - ¿Y Lovegrove? 97 00:07:52,583 --> 00:07:54,541 - Trabaja para ella. - Lo sabía. 98 00:07:57,041 --> 00:08:00,791 - Quiero conocerla. - Ayúdame con esto, y te la presentaré. 99 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 ¿Por favor? 100 00:08:02,666 --> 00:08:04,500 No puedo hacerlo sola. 101 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 No podemos meternos ahí sin saber cómo salir. 102 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Bellmer estuvo adentro. 103 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 ¿El artista? 104 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 - Está en la villa. - Es cierto. Podría hablar con él. Sí. 105 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Por favor. 106 00:08:26,916 --> 00:08:29,625 Debo ver el perímetro del patio de la prisión. 107 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Buenos días. 108 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Buen día. 109 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Buen día. Los atenderemos en cuanto podamos. 110 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 - Buenos días. - Varian... 111 00:08:41,958 --> 00:08:43,791 - Estaba pensando... - Varian... 112 00:08:43,791 --> 00:08:47,458 Entrevistémoslos para encontrar posibles vías de entrada. 113 00:08:47,458 --> 00:08:51,416 Algunos podrían ingresar a EE. UU. como estudiantes, por ejemplo. 114 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Buenos días. ¿Vino a una entrevista? 115 00:08:54,666 --> 00:08:58,833 Soy Dillon Reese, señor Fry. Soy del consulado estadounidense. 116 00:08:58,833 --> 00:09:00,583 - ¿Perdón? - Intenté avisar. 117 00:09:00,583 --> 00:09:03,750 - Soy su reemplazo. - ¿Mi reemplazo? 118 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 Está despedido, pero eso ya lo sabía. 119 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 - ¡No sea ridículo! - Quería darle esto. 120 00:09:22,916 --> 00:09:27,208 - ¿Tengo 24 horas para salir del país? - Todo está detallado en la carta. 121 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Su visa de trabajo francesa fue rescindida por su despido. 122 00:09:32,541 --> 00:09:36,625 No se preocupe. Me encargaré de que esto funcione como un reloj suizo. 123 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 - ¿Llamaste a Bingham? - Sí, no sabía nada. 124 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 - No puedes permitir esto. - No lo haré. ¡Lucharé hasta...! 125 00:09:45,916 --> 00:09:47,250 Cálmese. 126 00:09:49,125 --> 00:09:52,250 - ¿Qué acaba de decir? - Somos todos adultos, Sr. Fry. 127 00:09:52,250 --> 00:09:53,875 Todo va a estar bien. 128 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 - No le digas nada a nadie. - Ajá. 129 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 Volveré. 130 00:10:08,875 --> 00:10:10,208 Que tenga un buen día. 131 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Lo siento mucho. 132 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Ya vuelvo. 133 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Lo siento mucho. 134 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Tengo que verlo. 135 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 - Pero... - ¡Ahora! 136 00:10:33,000 --> 00:10:33,916 El miércoles. 137 00:10:33,916 --> 00:10:36,666 ¿El miércoles? No, será demasiado tarde. 138 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 ¡Qué lástima! 139 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ¿Patterson? 140 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 ¡Patterson! 141 00:11:13,000 --> 00:11:17,208 - No puede hacerme esto. - Por favor, señor Fry, me sobrestima. 142 00:11:17,208 --> 00:11:20,250 Solo soy un burócrata que sigue órdenes de arriba. 143 00:11:20,250 --> 00:11:22,000 ¿Qué les dijo? 144 00:11:23,541 --> 00:11:24,791 - ¿Sobre usted? - ¡Sí! 145 00:11:27,125 --> 00:11:28,250 Solo la verdad. 146 00:12:09,833 --> 00:12:10,916 ¿Señor Bellmer? 147 00:12:14,875 --> 00:12:16,833 ¿Puedo hacerle una... 148 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 pregunta extraña? 149 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 ¿Recuerda algo del interior del campo de Les Milles? 150 00:12:42,333 --> 00:12:45,541 Recuerdo todo del campo de Les Milles. 151 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Mientras viva, jamás olvidaré ni un centímetro de ese lugar. 152 00:12:53,250 --> 00:12:56,708 La sensación de la gente apretujada contra mí día y noche. 153 00:12:57,750 --> 00:13:00,041 Sus cuerpos calientes y húmedos. 154 00:13:01,416 --> 00:13:03,250 El hedor a humanidad. 155 00:13:08,458 --> 00:13:10,958 ¿Cree que podría construirme 156 00:13:10,958 --> 00:13:13,458 un modelo del interior 157 00:13:13,958 --> 00:13:16,333 y del exterior del campo? 158 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 ¿Para qué? 159 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Quiero ayudar a otros a escapar. 160 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Entonces claro. 161 00:14:43,500 --> 00:14:46,750 Pueden reunirse aquí cuando quieran. Es un lugar seguro. 162 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Gracias. 163 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Señores. 164 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Es una operación a largo plazo. 165 00:15:19,708 --> 00:15:22,750 Primero, sacaremos a los alemanes de Francia. 166 00:15:23,333 --> 00:15:27,250 - Luego, a los franceses de África. - ¿Por qué hay un blanco aquí? 167 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Soy judío. 168 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Aun así, eres blanco. 169 00:15:33,750 --> 00:15:36,583 Albert tiene tanto que perder como nosotros. 170 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Señores. 171 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Señores. 172 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Necesitamos aliados. 173 00:15:45,875 --> 00:15:47,416 También necesitamos armas. 174 00:15:47,416 --> 00:15:49,250 Instrucción. Inteligencia. 175 00:15:50,750 --> 00:15:52,166 ¿De dónde sacaremos eso? 176 00:15:53,625 --> 00:15:55,416 Para empezar, de los ingleses. 177 00:15:58,250 --> 00:15:59,125 ¿Los ingleses? 178 00:15:59,958 --> 00:16:04,833 - Tienen el imperio colonial más grande. - Pero ahora tenemos los mismos objetivos. 179 00:16:06,166 --> 00:16:11,083 Si liberamos a sus prisioneros de guerra, cimentaremos nuestra alianza a futuro. 180 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ¿Quién se suma? 181 00:16:36,250 --> 00:16:39,916 Esa es la lista de los reclusos actuales. 182 00:16:40,833 --> 00:16:42,833 Los hombres que buscas están ahí. 183 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Puedo avisarles que irán, 184 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 pero tienen que actuar rápido. 185 00:16:51,083 --> 00:16:54,583 Protegemos el perímetro del campo. Ese es nuestro trabajo. 186 00:16:55,083 --> 00:16:57,208 Tiramos a matar y sin aviso. 187 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 ¿Cuánto tiempo podemos darles? 188 00:17:05,500 --> 00:17:07,375 ¿Unos 60 segundos como mucho? 189 00:17:10,166 --> 00:17:13,333 Si los guardias creen que dejamos escapar prisioneros, 190 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 créeme, 191 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 nos matarán. 192 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Tengo una buena noticia y otra aún mejor. 193 00:17:28,083 --> 00:17:31,875 - ¿Por dónde empiezo? - Extraño a los estadounidenses. Dígame. 194 00:17:32,458 --> 00:17:34,958 La buena noticia es que hemos tenido 195 00:17:34,958 --> 00:17:39,500 conversaciones muy prometedoras con nuestros clientes europeos. 196 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Brindemos por eso. 197 00:17:40,750 --> 00:17:41,958 El objetivo de ACM, 198 00:17:41,958 --> 00:17:45,000 sin importar el resultado de esta maldita guerra, 199 00:17:45,500 --> 00:17:46,458 es simple. 200 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Queremos que las empresas de EE. UU. prosperen en la región. 201 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Así ejerceremos influencia democrática. 202 00:17:52,958 --> 00:17:55,541 Debemos poder trabajar con ambos lados. 203 00:17:55,541 --> 00:17:56,583 Así es. 204 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Si Roosevelt declara la guerra, perderemos nuestra posición aquí. 205 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Estoy totalmente de acuerdo. 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,375 Lo que me lleva a la gran noticia. 207 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 ACM quiere ofrecerle oficialmente un trabajo. 208 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 ¿A mí? 209 00:18:13,916 --> 00:18:19,000 Dígame si me estoy extralimitando, pero necesitamos a alguien en Europa, 210 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 y no se me ocurre nadie mejor que usted. 211 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Siempre y cuando esté listo para pasar al sector privado. 212 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Bueno, resulta que... 213 00:18:37,208 --> 00:18:41,333 podré retirarme del servicio diplomático cuando cumpla 50 en primavera. 214 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Varian. 215 00:19:03,750 --> 00:19:05,375 ¿Por qué estás tan enojado? 216 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 ¿Cuál de las leyes que violé te ofende? ¿Luchar contra el fascismo? 217 00:19:14,125 --> 00:19:15,416 ¿Albergar radicales? 218 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 - ¿Amar a hombres? - Basta. 219 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Si todo por lo que vale la pena luchar es ilegal 220 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 y todo lo que vale la pena hacer es delito, 221 00:19:25,041 --> 00:19:26,875 entonces seré un delincuente. 222 00:19:28,958 --> 00:19:33,166 - No me disculparé por eso. - Me mentiste sobre tu trabajo. 223 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Por omisión. Y tenía mis motivos. 224 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Y, al hacerlo, pusiste en peligro toda mi operación. 225 00:19:39,458 --> 00:19:42,833 Tarde o temprano, los franceses descubrirán que opero en, 226 00:19:42,833 --> 00:19:45,291 no lo sé, ¡un nido de espías británicos! 227 00:19:45,916 --> 00:19:48,583 Cuando se enteren en EUA, estaré en problemas. 228 00:19:48,583 --> 00:19:53,500 Lo que debería hacer es irme de aquí y llevarme a todos conmigo. 229 00:19:53,500 --> 00:19:55,125 Pero ¿adónde iríamos? 230 00:19:56,166 --> 00:19:57,833 ¡No tenemos adónde ir! 231 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 ¿Por qué trabajas para ellos? 232 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Porque son los únicos que luchan contra los nazis. 233 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Churchill es aliado de los judíos. 234 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Churchill es un terrible antisemita a puertas cerradas. 235 00:20:23,250 --> 00:20:28,291 No me importa lo que él ni nadie hagan a puertas cerradas. 236 00:20:30,500 --> 00:20:33,416 Churchill prometió darnos un país. 237 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Y lo necesitamos. 238 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Hannah. 239 00:21:03,333 --> 00:21:04,750 No puedo ayudarte. 240 00:21:07,625 --> 00:21:10,916 Me quedé sin trabajo y me echaron de Francia. 241 00:21:11,833 --> 00:21:13,250 Pero aún tiene derechos. 242 00:21:14,166 --> 00:21:15,541 Por ser estadounidense. 243 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Pero estoy en Francia. 244 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Todos estamos en Francia, señor Fry. 245 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Sí. 246 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Como estadounidense, tiene derecho a quedarse aquí como turista. Yo no. 247 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Debo ser la persona más alemana que conoce. 248 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Extraño todo de mi país. 249 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 El idioma, 250 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 la poesía, 251 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 hasta el clima. 252 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Pero ya no soy ciudadana alemana, ¿entiende? 253 00:21:42,791 --> 00:21:44,000 No tengo derechos. 254 00:21:48,333 --> 00:21:50,125 Debe extrañar mucho su hogar. 255 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 ¿Mi hogar? 256 00:21:53,125 --> 00:21:55,500 No tengo hogar, señor Fry. 257 00:21:57,708 --> 00:21:58,625 Soy apátrida. 258 00:22:02,166 --> 00:22:03,833 La única entrada está aquí. 259 00:22:06,125 --> 00:22:09,000 El alambre de púas es delgado en algunos lugares. 260 00:22:09,666 --> 00:22:11,083 Se puede cortar. 261 00:22:12,375 --> 00:22:15,708 Cuando estaba ahí, unos chicos intentaron hacer un túnel. 262 00:22:16,208 --> 00:22:20,208 Hay que llevar a los soldados al lugar correcto en el momento justo. 263 00:22:20,208 --> 00:22:22,500 - Deben haberlo arreglado. - Quizá no. 264 00:22:22,500 --> 00:22:23,791 Es una posibilidad. 265 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Touré me consiguió un uniforme. 266 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Distrae a los guardias. Entraré a buscar a los hombres. 267 00:22:29,250 --> 00:22:31,916 {\an8}Nos encontraremos aquí, junto al alambrado. 268 00:22:31,916 --> 00:22:34,875 - Ajá. - ¿Y si te quedas atrapado adentro? 269 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 No sucederá. 270 00:22:40,875 --> 00:22:43,416 - Touré les avisó que iremos hoy. - Bien. 271 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 ¿Conoces a Hans Fittko? 272 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 ¿Qué? 273 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 ¿Conoces a alguien llamado Hans Fittko? 274 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Es la lista de prisioneros de Les Milles. 275 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Pero está muerto. 276 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 ¿Qué pasa? 277 00:23:09,666 --> 00:23:12,500 Hay un hombre llamado Hans Fittko en Les Milles. 278 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 ¿Tu hermano? 279 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Mi esposo. 280 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 ¿Qué? 281 00:23:23,291 --> 00:23:24,541 ¿Estás casada? 282 00:23:26,333 --> 00:23:27,750 No puede ser cierto. 283 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Pero ¿y si lo es? Si es él, tenemos que sacarlo de ahí. 284 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Por favor, déjame hacer esto por ti. 285 00:23:35,291 --> 00:23:37,375 Por favor, te debo una. 286 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 - Sí. - Sí. 287 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Mary Jayne, no lo hagas. 288 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 No es asunto tuyo. 289 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Déjame en la puerta principal. Usaré a Dagobert como distracción. 290 00:23:49,625 --> 00:23:50,541 ¿Tu perro? 291 00:23:51,041 --> 00:23:54,833 Es mi misión, y haré lo que crea conveniente. ¿Sabes manejar? 292 00:23:54,833 --> 00:23:57,583 - Mary Jayne. - Pensé que estaba sola en esto. 293 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Hay que mostrarle a su esposo algo que reconozca, o desconfiará. 294 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Debes tener algo. 295 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Una cosa. 296 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Mi alianza. 297 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Dámela. 298 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Paul... 299 00:24:36,541 --> 00:24:38,375 Creí que estaba muerto. 300 00:24:42,625 --> 00:24:44,041 La guerra es complicada. 301 00:24:45,458 --> 00:24:46,541 Es un buen hombre. 302 00:24:48,708 --> 00:24:49,916 Solo trae el anillo. 303 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Por favor. 304 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Gracias, señor. 305 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 ¿Visa de turista número 134? 306 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Sí. 307 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Tres meses. 308 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Necesito su dirección local. ¿Es esta? 309 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Sí. 310 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 ¿Es un hotel? 311 00:25:27,875 --> 00:25:30,416 No. Una residencia privada. 312 00:25:31,375 --> 00:25:33,916 Necesitamos la firma del dueño. Un momento. 313 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Señor, disculpe... 314 00:25:53,375 --> 00:25:55,500 Villa Air-Bel. ¿63 av. Jean Lombard? 315 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Sí. ¿Para qué necesita la firma? El dueño es Thomas Lovegrove. 316 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Pero aquí dice que la casa pertenece a una tal Marguerite Nouget. 317 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Está bien. 318 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Madame Nouget. 319 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Señor Fry. 320 00:26:33,666 --> 00:26:35,291 Creo que tengo 321 00:26:36,250 --> 00:26:38,041 algo para que firme. 322 00:26:41,041 --> 00:26:43,000 Si esto es correcto, 323 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 necesito su firma aquí. 324 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 Que le vaya bien. 325 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Gracias. 326 00:27:25,541 --> 00:27:27,708 - ¿Funcionará? - Estamos en Francia. 327 00:27:27,708 --> 00:27:31,041 ¿Crees que un guardia blanco distingue entre dos negros? 328 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Buena suerte. 329 00:27:49,625 --> 00:27:50,958 Te veré del otro lado. 330 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Todo saldrá bien. 331 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Ya está. 332 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Buenas noches. 333 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Buenas noches. 334 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 ¿Me recuerda? Vine a ver a mi esposo. 335 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Mi marido. 336 00:28:27,458 --> 00:28:29,166 ¿Ahora? No. No se puede. 337 00:28:29,166 --> 00:28:30,750 ¡Por favor! ¿Está seguro? 338 00:28:30,750 --> 00:28:33,333 Creo que no me entendió. Debe irse, madame. 339 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Lo entiendo. 340 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 ¡Ay, no! 341 00:28:45,208 --> 00:28:47,125 - ¡Mi perro! - ¡Oye! 342 00:28:47,125 --> 00:28:48,916 - ¡El perro! - ¡No! 343 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 ¡Atrapen al perro! 344 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 ¡Dagobert! 345 00:28:57,625 --> 00:29:00,625 - ¡Atrapen al perro! - ¡Dios mío! ¡Dagobert! 346 00:30:07,958 --> 00:30:09,083 - ¿Estás bien? - Sí. 347 00:30:09,083 --> 00:30:10,500 - ¿Tú? - Sí. ¿Funcionó? 348 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Vayan. 349 00:30:19,291 --> 00:30:20,291 Corran. 350 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Por aquí. 351 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 - ¿Ven la luz? - Sí. 352 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Bien. 353 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Escuchen. Sigan por ahí. Nos encontramos en el auto. 354 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 ¡Espera! ¿Y Paul? 355 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - ¿Paul? - Paul. 356 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 No... 357 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 - ¿Dónde está Paul? - No sé. 358 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 ¡Empuja! 359 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Vamos. 360 00:31:12,166 --> 00:31:13,500 Vamos. 361 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 ¡Dagobert! 362 00:31:18,125 --> 00:31:21,041 Dios mío, ¡Dagobert! ¡No! Tengo que ir a buscarlo. 363 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 - Mary Jayne, ¡para! - No. Déjame. Estaré bien. 364 00:31:24,625 --> 00:31:28,250 Tranquilo. Estaré bien. Llévate mi auto. Tienes las llaves. 365 00:31:28,250 --> 00:31:29,458 No puedo dejarte. 366 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 ¡Alto! 367 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 - ¡Mierda! - ¡Vamos! Rápido, ¡vamos! 368 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Bien. 369 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Hermoso. 370 00:32:05,250 --> 00:32:07,250 ¿Resolvió el problema de su visa? 371 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Sí. 372 00:32:10,333 --> 00:32:11,333 ¿Y la mía? 373 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Créeme, 374 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 si pudiera hacer algo, lo haría. 375 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 ¿Sí? 376 00:32:19,166 --> 00:32:22,541 La mayoría de la gente no se anima a actuar por su cuenta. 377 00:32:22,541 --> 00:32:25,000 No soy como la mayoría de la gente. 378 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Demuéstrelo. 379 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Mary Jayne. 380 00:32:51,666 --> 00:32:53,208 Oye. ¿Qué pasó? 381 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 Todo salió perfecto, pero... 382 00:32:57,166 --> 00:32:58,250 perdimos al perro. 383 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 ¿Y los prisioneros? 384 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Están viniendo en bicicleta. 385 00:33:03,291 --> 00:33:04,458 ¿Dónde está Lisa? 386 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Estoy bien. 387 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Yo... 388 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Te esperé. 389 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 ¡Nunca apareciste! 390 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Lisa. 391 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 ¡Nunca apareciste! 392 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Lisa. 393 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Mary Jayne. 394 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Yo... 395 00:34:44,750 --> 00:34:46,250 Sé cómo te sientes. 396 00:34:51,250 --> 00:34:52,666 Perdí... 397 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 a todos. 398 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Perdí a mis padres, 399 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 a mis amigos. 400 00:35:06,250 --> 00:35:07,625 Perdí a mi hermana. 401 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 ¿Ursula? 402 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 No. Tengo... 403 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Tengo otra. 404 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Eva. 405 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Eva es la más chica. 406 00:35:25,666 --> 00:35:26,583 Escucha. 407 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 No puedes derrumbarte ahora, 408 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 porque tú... 409 00:35:37,041 --> 00:35:38,791 estuviste increíble hoy. 410 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Era una misión muy difícil, 411 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 y estabas tan decidida a salvar al esposo de Lisa. 412 00:35:46,583 --> 00:35:49,625 Y, bueno, lo logramos. 413 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Pero tienes que... 414 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 seguir adelante 415 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 porque... 416 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Lisa. 417 00:37:11,750 --> 00:37:14,458 El pensar en ti fue lo que me mantuvo con vida. 418 00:37:52,541 --> 00:37:54,333 Yo también soy un delincuente. 419 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Lo sé. 420 00:38:03,666 --> 00:38:06,333 ¿Por qué Madame Nouget es la dueña de la casa? 421 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Trabajó para mí durante años en París. 422 00:38:19,916 --> 00:38:21,625 Sabía lo que estaba haciendo. 423 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 ¿Sabe lo que hacemos aquí? 424 00:38:34,500 --> 00:38:36,833 Llevaba judíos a Palestina ilegalmente. 425 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Cuando los nazis llegaron a París, 426 00:38:42,750 --> 00:38:44,041 me ayudó a escapar. 427 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Le debo todo. 428 00:38:54,250 --> 00:38:55,958 Algún día, yo también me iré. 429 00:38:57,166 --> 00:38:59,083 Pero le dejaré la casa. 430 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Este es un mundo nuevo, Varian. 431 00:39:12,291 --> 00:39:14,208 Las viejas reglas ya no aplican. 432 00:39:20,541 --> 00:39:22,375 Pero, si las reglas no aplican, 433 00:39:23,333 --> 00:39:25,833 ¿dónde encontramos una guía moral? 434 00:39:29,625 --> 00:39:30,916 En nosotros mismos. 435 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 En el otro. 436 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Buen día. 437 00:40:46,875 --> 00:40:49,125 Pasé una noche increíble. 438 00:40:58,875 --> 00:41:00,875 Se siente bien decirlo en alemán. 439 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 No es nuestro idioma el que se ha vuelto loco. 440 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 No. 441 00:41:10,208 --> 00:41:12,791 Un día, Alemania se recuperará de todo esto. 442 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Un día, tal vez. 443 00:41:16,458 --> 00:41:17,833 Pero vivimos ahora. 444 00:41:22,625 --> 00:41:24,708 Ahora mismo me siento muy vivo. 445 00:41:52,541 --> 00:41:55,083 U. HIRSCHMAN HOTEL DU MAR, LISBOA, PORTUGAL 446 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Querido hermano: 447 00:42:27,041 --> 00:42:30,708 Por fin conseguí visas estadounidenses para los dos. 448 00:42:32,041 --> 00:42:35,708 Puedes retirar la tuya en el consulado de EE. UU. en Marsella. 449 00:42:36,416 --> 00:42:40,458 Sé que no te gusta que te digan qué hacer, 450 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 pero, por respeto a nuestros padres, por favor, ve a buscarla. 451 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Ven a Lisboa para que podamos viajar juntos a Estados Unidos. 452 00:42:51,458 --> 00:42:53,416 Ya hemos perdido demasiado. 453 00:42:55,041 --> 00:42:57,166 Me niego a dejarte atrás. 454 00:42:58,208 --> 00:43:00,541 Con cariño, tu hermana Ursula. 455 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Bingham. 456 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 - Gracias por verme aquí. - Lamento lo de Reese. No tenía idea. 457 00:43:33,250 --> 00:43:36,458 Fue humillante, pero es inofensivo. Lo estoy ignorando. 458 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 ¿Patterson no intentó echarlo? 459 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 No me rindo tan fácilmente. 460 00:43:40,083 --> 00:43:41,000 Bien. 461 00:43:41,000 --> 00:43:43,583 Necesito que haga algo por mí. 462 00:43:44,750 --> 00:43:48,708 Es Hannah Arendt. Tengo un lugar para ella en un barco al Caribe. 463 00:43:48,708 --> 00:43:50,166 El capitán es mi amigo. 464 00:43:51,208 --> 00:43:52,291 Necesita una visa. 465 00:43:52,291 --> 00:43:53,750 El puerto está cerrado. 466 00:43:53,750 --> 00:43:56,333 Volverá a abrir, y estaremos listos. 467 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Y necesitaré muchas visas. Es un barco grande. 468 00:43:59,416 --> 00:44:01,208 Debería ver los comunicados 469 00:44:01,208 --> 00:44:03,958 de los mandamases del Departamento de Estado. 470 00:44:05,875 --> 00:44:10,791 "La historia de los judíos muestra que el sufrimiento no mata a muchos. 471 00:44:10,791 --> 00:44:15,625 Si tenemos que aceptar a algunos, que sean ancianos que no se reproduzcan". 472 00:44:16,500 --> 00:44:20,875 Rechazan botes de refugiados en Nueva York por temor a los espías alemanes. 473 00:44:21,750 --> 00:44:24,625 Mientras tanto, mi jefe, mi padre, muchos otros... 474 00:44:25,208 --> 00:44:26,791 Mira, estoy de tu lado, 475 00:44:26,791 --> 00:44:30,708 pero, sinceramente, Varian, no puedo desobedecer órdenes directas. 476 00:44:30,708 --> 00:44:34,875 Sí que puede. Yo los patrocinaré. Dígale a Patterson que lo amenacé. 477 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Me da igual. 478 00:44:37,875 --> 00:44:38,958 Haga lo que pueda. 479 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 ¡Por favor! 480 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Puedo hacer tres por semana. 481 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 Como mucho. 482 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Gracias. 483 00:45:19,708 --> 00:45:20,541 Paul. 484 00:45:23,541 --> 00:45:27,958 - Gracias por liberar a nuestros hombres. - ¿"Nuestros"? Eres británica. 485 00:45:29,125 --> 00:45:32,916 Los británicos están del lado correcto, así que lucho con ellos. 486 00:45:35,250 --> 00:45:37,541 Escuché que tienes mucho que decir. 487 00:45:37,541 --> 00:45:39,166 Grandes planes. 488 00:45:40,541 --> 00:45:43,833 Esta guerra será una oportunidad para reinventarnos, 489 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 para luchar por la libertad desde adentro. 490 00:45:47,791 --> 00:45:51,333 Europa será liberada, y luego las colonias serán liberadas. 491 00:45:56,958 --> 00:45:58,666 ¿Qué tienes en mente, Paul? 492 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Todo el aparato logístico nazi depende del ferrocarril. 493 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 El sur de Francia no está bajo ocupación nazi. 494 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Aún no. 495 00:46:09,916 --> 00:46:12,416 - Debemos ir a la yugular. - ¿Cómo? 496 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Ataques a objetivos en la línea ferroviaria principal 497 00:46:18,291 --> 00:46:21,208 que conecta el sur con la Gestapo en Dijon. 498 00:46:22,416 --> 00:46:24,625 No es fácil reconstruir puentes. 499 00:46:26,166 --> 00:46:30,041 Necesitamos explosivos, posiblemente armas y también inteligencia. 500 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 ¿Puedes darnos eso? 501 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Sí. 502 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Esto es para ti, pequeña. 503 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Gracias, Hans. 504 00:47:38,083 --> 00:47:40,000 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 505 00:47:40,000 --> 00:47:41,708 - Gracias. - De nada. 506 00:47:42,875 --> 00:47:45,250 Lamento que no estén en casa en Navidad. 507 00:47:45,250 --> 00:47:49,916 Créame, señorita Gold, esto es mucho mejor que lo que esperábamos. 508 00:47:51,458 --> 00:47:52,875 Feliz Navidad. 509 00:47:52,875 --> 00:47:55,000 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 510 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Feliz Navidad. 511 00:48:31,041 --> 00:48:32,166 ¡Commissaire! 512 00:48:32,791 --> 00:48:33,708 ¡Feliz Navidad! 513 00:48:33,708 --> 00:48:35,666 ¿Qué puedo hacer por usted? 514 00:48:35,666 --> 00:48:39,875 Esa mujer estadounidense se metió en un campo de prisioneros. 515 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 ¿Qué? ¿Quién? 516 00:48:41,833 --> 00:48:43,333 Mary Jayne Gold. 517 00:48:46,708 --> 00:48:49,291 Mary Jayne Gold no sería capaz de algo así. 518 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Ah, ¿no? 519 00:48:50,833 --> 00:48:52,916 ¿No reconoce a esta criatura? 520 00:48:56,500 --> 00:48:59,625 Mademoiselle Gold trabaja para los británicos. 521 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 ¿Los británicos? 522 00:49:04,000 --> 00:49:07,833 Liberó a tres soldados británicos y dejó a su perro. 523 00:49:10,041 --> 00:49:11,750 Eso es un crimen de guerra. 524 00:49:13,208 --> 00:49:16,333 - No puede echarme la culpa de eso. - Claro que sí. 525 00:49:36,666 --> 00:49:38,500 TRANSATLÁNTICO 526 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 527 00:50:47,000 --> 00:50:53,250 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 528 00:54:22,500 --> 00:54:24,416 Subtítulos: María Sol Punturere