1 00:00:49,750 --> 00:00:52,916 Έλαβα επιβεβαίωση. Τα παιδιά γύρισαν στο Καμπ ντε Μιλ. 2 00:00:52,916 --> 00:00:53,958 Είναι καλά; 3 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 Είναι ζωντανοί. 4 00:00:55,208 --> 00:00:56,333 Τι ανακούφιση. 5 00:00:56,833 --> 00:00:59,833 Καταλαβαίνεις πως αν μιλήσουν, θα πουν για σένα. 6 00:01:01,458 --> 00:01:04,416 -Όχι, δεν θα το έκαναν αυτό. -Αν είσαι τυχερή. 7 00:01:05,083 --> 00:01:07,333 Αν πουν στο Βισί για την ανάμιξή σου, 8 00:01:07,833 --> 00:01:09,958 δεν θα μπορούμε να σε προστατέψουμε. 9 00:01:09,958 --> 00:01:13,125 Αν μας πιέσουν, θα αρνηθούμε ότι γνωρίζαμε οτιδήποτε. 10 00:01:13,833 --> 00:01:15,375 Πώς; Αφού ζω με τον Τόμας. 11 00:01:15,375 --> 00:01:17,250 Η βίλα Ερ-Μπελ είναι μεγάλη. 12 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 Πού να ξέρει τι κάνει ο κάθε νοικάρης του; 13 00:01:20,458 --> 00:01:21,500 Τόμας. 14 00:01:22,833 --> 00:01:24,166 Τόμας! 15 00:01:26,875 --> 00:01:30,500 Δεν εξαρτάται από μένα. Όλοι εντολές ακολουθούμε. 16 00:01:34,291 --> 00:01:35,333 Ποια είσαι; 17 00:01:36,166 --> 00:01:37,625 Τώρα με ρωτάς; 18 00:01:37,625 --> 00:01:40,541 Ποια είσαι; Πού πας μετά τις συναντήσεις μας; 19 00:01:40,541 --> 00:01:43,750 Εσύ; Είναι αληθινό όνομα το Λάβγκροουβ; 20 00:01:43,750 --> 00:01:44,708 Μη. 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,875 Όχι! Εσείς κάνετε ότι δεν ξέρετε τίποτα για μένα, 22 00:01:48,875 --> 00:01:53,083 αλλά είμαι ανοιχτό βιβλίο! Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σας! 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,875 Αυτός ο πόλεμος μας ξεπερνά όλους, Μαίρη Τζέιν. 24 00:01:55,875 --> 00:01:57,875 Οι ναζί ισοπεδώνουν το Μάντσεστερ. 25 00:01:57,875 --> 00:02:00,416 Πρέπει να φύγουν πριν από τα Χριστούγεννα. 26 00:02:00,416 --> 00:02:01,916 Πρέπει να το κάνεις εσύ. 27 00:02:01,916 --> 00:02:03,083 Μόνη μου; 28 00:02:03,083 --> 00:02:04,041 Μάργκο. 29 00:02:04,833 --> 00:02:05,875 Θα πάω μαζί της. 30 00:02:07,166 --> 00:02:08,583 Άσ' τη να πάει μόνη της. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,583 Επειδή είμαι αναλώσιμη. 32 00:02:10,583 --> 00:02:14,291 -Επειδή εσύ φταις που είναι εκεί. -Και γιατί να το κάνω; 33 00:02:14,291 --> 00:02:15,791 Επειδή αν δεν το κάνεις, 34 00:02:15,791 --> 00:02:19,291 θα πάψουμε να χρηματοδοτούμε την Επιτροπή Διάσωσης. 35 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 Καλημέρα. 36 00:03:01,041 --> 00:03:02,666 Τι έχω πάθει; 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,791 Απολύτως τίποτα. 38 00:03:07,416 --> 00:03:08,833 Παρακοιμάμαι καλά. 39 00:03:10,916 --> 00:03:12,083 Αυτό είναι καλό. 40 00:03:12,833 --> 00:03:15,625 Όλοι στη βίλα περιμένουν να φύγουν από δω. 41 00:03:16,583 --> 00:03:18,291 Κάθε μέρα με ρωτάνε πότε. 42 00:03:18,833 --> 00:03:21,291 Έχουν καταλάβει οι περίεργοι τι κάνουμε; 43 00:03:21,958 --> 00:03:22,958 Έχει σημασία; 44 00:03:23,833 --> 00:03:25,250 Για κάποιους θα είχε. 45 00:03:25,750 --> 00:03:28,416 Δεν μας νοιάζουν αυτοί, έτσι δεν είναι; 46 00:03:31,041 --> 00:03:32,666 -Δεν μας νοιάζουν. -Όχι. 47 00:03:55,291 --> 00:03:58,083 Η Χάνα Άρεντ σηκώνεται πάντα χαράματα. 48 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Ήμασταν μαζί στο στρατόπεδο εγκλεισμού Γκουρς 49 00:04:03,541 --> 00:04:05,791 όταν μπήκαν οι Γερμανοί στο Παρίσι. 50 00:04:06,666 --> 00:04:08,416 Ήταν το απόλυτο χάος. 51 00:04:10,083 --> 00:04:13,875 Οι φύλακες παράτησαν το πόστο τους κι άφησαν τις πύλες ανοιχτές. 52 00:04:18,333 --> 00:04:19,750 Μα δεν μπορούσα να φύγω. 53 00:04:21,500 --> 00:04:22,416 Είχα... 54 00:04:23,416 --> 00:04:24,625 παραλύσει από φόβο. 55 00:04:28,166 --> 00:04:29,208 Η Χάνα... 56 00:04:30,250 --> 00:04:32,416 Η Χάνα σηκώθηκε κι έφυγε, 57 00:04:32,416 --> 00:04:34,875 λες κι ήταν το απλούστερο στον κόσμο. 58 00:04:36,666 --> 00:04:38,583 Έτσι πήρα θάρρος να φύγω κι εγώ. 59 00:04:40,791 --> 00:04:44,375 Μακάρι να την έβγαζα από δω για να της το ανταποδώσω. 60 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Καλημέρα. 61 00:05:06,333 --> 00:05:07,791 Συγγνώμη, δις Άρεντ. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 Όχι, απλώς... 63 00:05:13,041 --> 00:05:14,250 η γλώσσα σας. 64 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 Συγγνώμη. Τα αγγλικά μου... 65 00:05:16,541 --> 00:05:17,833 Ξέρετε... 66 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 έμαθα λίγα γερμανικά στο Βερολίνο. 67 00:05:26,291 --> 00:05:27,541 Τι κάνετε εκεί; 68 00:05:29,708 --> 00:05:33,541 Μεταφράζω το έργο του φίλου μου του Βάλτερ Μπένγιαμιν στα αγγλικά. 69 00:05:33,541 --> 00:05:36,458 Είναι καλός τρόπος να μάθω αγγλικά. 70 00:05:36,458 --> 00:05:39,708 Η Αμερική θα σας χρωστάει πολλά. 71 00:05:40,208 --> 00:05:44,083 Τότε πείτε, παρακαλώ, στην Αμερική να μου δώσει βίζα. 72 00:05:46,541 --> 00:05:50,458 Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό. 73 00:05:53,000 --> 00:05:54,541 Επειδή δεν είμαι στη λίστα; 74 00:06:12,458 --> 00:06:13,291 Βάριαν. 75 00:06:13,291 --> 00:06:14,375 Βιάζομαι. 76 00:06:16,000 --> 00:06:19,583 Να γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα εδώ. Να τους τονώσουμε το ηθικό. 77 00:06:20,375 --> 00:06:21,208 Τι λες; 78 00:06:21,708 --> 00:06:24,958 -Να στολίσουμε δέντρο. -Έχουν οι Εβραίοι Χριστούγεννα; 79 00:06:24,958 --> 00:06:27,250 Στην Ευρώπη είμαστε. Όλοι έχουν. 80 00:06:29,416 --> 00:06:32,750 Βάριαν. Σε παρακαλώ, μίλα μου. 81 00:06:35,416 --> 00:06:36,250 Όχι. 82 00:06:49,625 --> 00:06:50,958 -Εντάξει. -Καλά, τέλος. 83 00:06:50,958 --> 00:06:52,625 -Θα ησυχάσεις; -Εντάξει. 84 00:06:52,625 --> 00:06:54,791 Εύκολο. Κανένα πρόβλημα. 85 00:06:54,791 --> 00:06:56,375 Ωραία η ησυχία. 86 00:06:58,500 --> 00:07:00,166 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 87 00:07:02,125 --> 00:07:04,041 Θέλω να σου μιλήσω. 88 00:07:05,250 --> 00:07:06,375 Ό,τι έφευγα. 89 00:07:06,375 --> 00:07:08,458 Και σ' εσένα, παρακαλώ. 90 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 Κάθισε. 91 00:07:28,458 --> 00:07:33,416 Θέλω να βγάλω τους Βρετανούς αιχμαλώτους από το στρατόπεδο. 92 00:07:34,916 --> 00:07:36,541 -Φυσικά. -Σε παρακαλώ. 93 00:07:38,750 --> 00:07:42,041 Πες ότι μπορούσε να γίνει. Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί; 94 00:07:42,041 --> 00:07:46,375 Εγώ δεν ξέρω τίποτα, αλλά εμπιστεύομαι την πηγή μου. 95 00:07:46,375 --> 00:07:50,000 -Της βρετανικής υπηρεσίας πληροφοριών; -Ειδικών επιχειρήσεων. 96 00:07:50,000 --> 00:07:51,416 Κυκλοφορεί ως Μάργκο. 97 00:07:51,416 --> 00:07:53,500 -Ο Λάβγκροουβ; -Δουλεύει γι' αυτήν. 98 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 Το ήξερα. 99 00:07:57,041 --> 00:07:57,958 Θέλω να τη δω. 100 00:07:57,958 --> 00:08:00,791 Βοήθησέ με μ' αυτό και θα σας γνωρίσω. 101 00:08:01,750 --> 00:08:02,666 Σε παρακαλώ. 102 00:08:02,666 --> 00:08:04,541 Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου. 103 00:08:07,125 --> 00:08:10,041 Δεν θα μπούμε μέσα χωρίς να ξέρουμε πώς θα βγούμε. 104 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Ο Μπέλμερ ήταν μέσα. 105 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Ο καλλιτέχνης; 106 00:08:13,125 --> 00:08:16,500 -Είναι στη βίλα. -Σωστά. Μπορώ να του μιλήσω. Ναι. 107 00:08:20,875 --> 00:08:21,916 Σε παρακαλώ. 108 00:08:27,000 --> 00:08:29,625 Πρέπει να δω την περίμετρο του προαυλίου. 109 00:08:32,750 --> 00:08:33,750 Καλημέρα. 110 00:08:34,500 --> 00:08:35,500 Καλημέρα. 111 00:08:36,666 --> 00:08:39,416 Καλημέρα. Θα σας δούμε το συντομότερο. 112 00:08:40,541 --> 00:08:41,958 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 113 00:08:41,958 --> 00:08:43,666 -Σκεφτόμουν... -Βάριαν... 114 00:08:43,666 --> 00:08:47,458 Ν' αλλάξουμε τη συνέντευξη. Να προβλέπει κάθε λόγο εισόδου. 115 00:08:47,458 --> 00:08:49,750 Κάποιος να μπορεί να μπει στις ΗΠΑ 116 00:08:49,750 --> 00:08:51,416 ως φοιτητής, ας πούμε. 117 00:08:52,541 --> 00:08:54,666 Καλημέρα. Ήρθατε για συνέντευξη; 118 00:08:54,666 --> 00:08:58,375 Είμαι ο Ντίλον Ρις, κύριε Φράι. Από το αμερικανικό προξενείο. 119 00:08:59,000 --> 00:09:00,625 -Συγγνώμη; -Αυτό θα έλεγα. 120 00:09:00,625 --> 00:09:03,250 -Ο αντικαταστάτης σας. -Αντικαταστάτης μου; 121 00:09:03,833 --> 00:09:05,083 Απολυθήκατε. 122 00:09:05,583 --> 00:09:06,500 Το ξέρετε όμως. 123 00:09:06,500 --> 00:09:09,208 -Μη λέτε ανοησίες! -Ήθελα να σας δώσω αυτό. 124 00:09:22,958 --> 00:09:27,208 -Να φύγω από τη χώρα σε 24 ώρες; -Η επιστολή το εξηγεί με σαφήνεια. 125 00:09:27,208 --> 00:09:30,833 Η γαλλική βίζα εργασίας σας έληξε μαζί με την απόλυσή σας. 126 00:09:32,500 --> 00:09:36,625 Μην ανησυχείτε. Μαζί μου, αυτό το μέρος θα συνεχίσει να δουλεύει ρολόι. 127 00:09:39,125 --> 00:09:41,916 -Κάλεσες τον Μπίνγκαμ; -Ναι, δεν είχε ιδέα. 128 00:09:42,416 --> 00:09:45,916 -Μην το επιτρέψεις. -Όχι. Θα το παλέψω μέχρι να... 129 00:09:45,916 --> 00:09:47,666 Χαλαρώστε. 130 00:09:49,208 --> 00:09:50,500 Τι μου είπατε τώρα; 131 00:09:50,500 --> 00:09:53,875 Είμαστε ενήλικες, κύριε Φράι. Όλα θα πάνε καλά. 132 00:10:04,458 --> 00:10:06,791 Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν. 133 00:10:06,791 --> 00:10:08,125 Θα ξανάρθω. 134 00:10:08,875 --> 00:10:10,083 Καλή σας μέρα. 135 00:10:17,166 --> 00:10:18,125 Λυπάμαι πολύ. 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,416 Θα επιστρέψω. 137 00:10:20,916 --> 00:10:22,958 Λυπάμαι πολύ. 138 00:10:27,541 --> 00:10:28,791 Πρέπει να τον δω. 139 00:10:28,791 --> 00:10:30,000 -Μα... -Τώρα! 140 00:10:33,000 --> 00:10:36,500 -Την άλλη Τετάρτη. -Την άλλη Τετάρτη; Είναι πάρα πολύ αργά. 141 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Τι κρίμα. 142 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 Πάτερσον; 143 00:11:10,541 --> 00:11:11,375 Πάτερσον! 144 00:11:12,916 --> 00:11:14,250 Μη μου το κάνετε αυτό. 145 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 Σε παρακαλώ, κε Φράι. Με υπερεκτιμάς. 146 00:11:17,291 --> 00:11:20,000 Ένας γραφειοκράτης είμαι. Εντολές ακολουθώ. 147 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 Τι τους είπατε; 148 00:11:23,541 --> 00:11:24,625 -Για σένα; -Ναι! 149 00:11:27,125 --> 00:11:28,166 Μόνο την αλήθεια. 150 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Κύριε Μπέλμερ; 151 00:12:14,875 --> 00:12:16,333 Να σας κάνω... 152 00:12:17,833 --> 00:12:19,583 μια ασυνήθιστη ερώτηση; 153 00:12:23,125 --> 00:12:26,333 Θυμάστε καθόλου το εσωτερικό του Καμπ ντε Μιλ; 154 00:12:42,333 --> 00:12:45,250 Θυμάμαι τα πάντα για το Καμπ ντε Μιλ. 155 00:12:46,375 --> 00:12:50,166 Δεν θα ξεχάσω ούτε ένα εκατοστό του χώρου εκείνου στη ζωή μου. 156 00:12:53,250 --> 00:12:57,000 Την αίσθηση ανθρώπων κολλημένων πάνω μου μέρα νύχτα. 157 00:12:57,750 --> 00:12:59,750 Τα ζεστά, βρεγμένα κορμιά τους. 158 00:13:01,458 --> 00:13:03,166 Την μπόχα της ανθρωπότητας. 159 00:13:08,458 --> 00:13:13,208 Μπορείτε να μου φτιάξετε μια μακέτα του εσωτερικού χώρου του 160 00:13:13,958 --> 00:13:16,250 και του εξωτερικού χώρου του; 161 00:13:18,541 --> 00:13:19,625 Γιατί; 162 00:13:19,625 --> 00:13:22,000 Θέλω να βοηθήσω κι άλλους να φύγουν. 163 00:13:24,333 --> 00:13:25,333 Τότε, φυσικά. 164 00:14:43,500 --> 00:14:46,625 Μπορείτε να συναντιέστε εδώ. Είναι ασφαλές. 165 00:14:54,166 --> 00:14:55,166 Μερσί. 166 00:15:15,333 --> 00:15:16,291 Κύριοι. 167 00:15:17,708 --> 00:15:19,708 Η μάχη μας θα είναι διαρκείας. 168 00:15:19,708 --> 00:15:22,541 Μόλις διώξουμε τους Γερμανούς από τη Γαλλία, 169 00:15:23,250 --> 00:15:25,625 θα διώξουμε τους Γάλλους από την Αφρική! 170 00:15:25,625 --> 00:15:27,791 Και γιατί έχουμε λευκό ανάμεσά μας; 171 00:15:31,083 --> 00:15:32,125 Είμαι Εβραίος. 172 00:15:32,125 --> 00:15:33,750 Και πάλι λευκός. 173 00:15:33,750 --> 00:15:36,666 Ο Άλμπερτ ρισκάρει εξίσου πολλά μ' εμάς. 174 00:15:38,958 --> 00:15:40,000 Κύριοι. 175 00:15:41,166 --> 00:15:42,166 Κύριοι... 176 00:15:43,416 --> 00:15:44,791 Χρειαζόμαστε συμμάχους. 177 00:15:46,000 --> 00:15:47,416 Χρειαζόμαστε και όπλα. 178 00:15:47,416 --> 00:15:49,000 Πληροφορίες. Εκπαίδευση. 179 00:15:50,916 --> 00:15:52,166 Και πού θα τα βρούμε; 180 00:15:53,833 --> 00:15:55,416 Αρχικά από τους Άγγλους. 181 00:15:58,250 --> 00:16:02,208 Τους Άγγλους; Έχουν τη μεγαλύτερη αποικιακή αυτοκρατορία του κόσμου. 182 00:16:02,208 --> 00:16:05,083 Τώρα έχουν τους ίδιους στόχους μ' εμάς. 183 00:16:06,083 --> 00:16:08,458 Αν αύριο ελευθερώσουμε τους άντρες τους, 184 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 δυναμώνει στο μέλλον η συμμαχία μας. 185 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Ποιος είναι μέσα; 186 00:16:36,250 --> 00:16:39,833 Αυτή είναι η λίστα κρατουμένων αυτήν τη στιγμή. 187 00:16:40,916 --> 00:16:42,833 Μέσα είναι κι αυτοί που ψάχνετε. 188 00:16:43,583 --> 00:16:45,916 Μπορώ να τους ειδοποιήσω ότι θα έρθετε. 189 00:16:45,916 --> 00:16:48,500 Αλλά πρέπει να κινηθείτε πολύ γρήγορα. 190 00:16:51,166 --> 00:16:52,916 Εμείς φυλάμε την περίμετρο. 191 00:16:53,500 --> 00:16:56,958 Αυτή είναι η δουλειά μας. Χτυπάμε στο ψαχνό. 192 00:17:00,791 --> 00:17:02,916 Ρεαλιστικά, μπορούμε να σας δώσουμε... 193 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 το πολύ 60'' πριν ρίξουμε; 194 00:17:10,083 --> 00:17:13,333 Αν οι Γάλλοι φύλακες καταλάβουν ότι βοηθάμε σε απόδραση, 195 00:17:14,250 --> 00:17:15,250 πιστέψτε με, 196 00:17:16,416 --> 00:17:17,583 εμάς θα χτυπήσουν. 197 00:17:23,333 --> 00:17:28,083 Έχω καλά νέα... και καλύτερα νέα. 198 00:17:28,083 --> 00:17:31,750 -Από πού ν' αρχίσω; -Μου λείπουν οι Αμερικανοί. Πες μου. 199 00:17:32,458 --> 00:17:34,916 Τα καλά νέα είναι ότι κάνουμε 200 00:17:34,916 --> 00:17:39,500 πολύ ενθουσιώδεις κουβέντες με τους Ευρωπαίους πελάτες μας. 201 00:17:39,500 --> 00:17:40,750 Ας πιούμε σ' αυτό. 202 00:17:40,750 --> 00:17:46,333 Ο στόχος της ACM, ανεξαρτήτως έκβασης του καταραμένου πολέμου, είναι απλός. 203 00:17:46,958 --> 00:17:50,500 Θέλουμε να δούμε αμερικανικές επιχειρήσεις να ακμάζουν εδώ. 204 00:17:50,500 --> 00:17:52,958 Για ν' ασκήσουμε δημοκρατική επιρροή. 205 00:17:52,958 --> 00:17:56,583 -Πρέπει να συνεργαζόμαστε με αμφότερους. -Σωστά. 206 00:17:57,083 --> 00:18:01,291 Αν ο Ρούζβελτ κηρύξει πόλεμο, θα μας στερήσει τη θέση στο τραπέζι. 207 00:18:01,291 --> 00:18:03,083 Συμφωνώ απολύτως. 208 00:18:03,583 --> 00:18:06,208 Και τώρα τα καλύτερα νέα. 209 00:18:06,958 --> 00:18:10,125 Η ACM θα ήθελε να σου προσφέρει επισήμως δουλειά. 210 00:18:12,458 --> 00:18:13,291 Σ' εμένα; 211 00:18:13,916 --> 00:18:15,750 Πες μου αν ξεπερνώ τα όρια, 212 00:18:15,750 --> 00:18:19,083 αλλά θέλουμε κάποιον να γίνει ο άνθρωπός μας στην Ευρώπη 213 00:18:19,791 --> 00:18:22,291 και δεν σκέφτομαι κανέναν καλύτερο. 214 00:18:22,791 --> 00:18:26,625 Αν και εφόσον είσαι έτοιμος να μετακινηθείς στον ιδιωτικό τομέα. 215 00:18:34,541 --> 00:18:36,541 Βασικά, 216 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 μπορώ να φύγω από τη διπλωματική υπηρεσία 217 00:18:39,458 --> 00:18:41,333 την άνοιξη, όταν κλείσω τα 50. 218 00:18:57,875 --> 00:18:58,750 Βάριαν. 219 00:19:03,791 --> 00:19:05,291 Γιατί έχεις θυμώσει τόσο; 220 00:19:06,375 --> 00:19:10,958 Ποιος από τους νόμους που παρέβην σε προσβάλλει; Που πολεμώ τον φασισμό; 221 00:19:14,125 --> 00:19:15,458 Που κρύβω ριζοσπάστες; 222 00:19:16,291 --> 00:19:18,000 -Που αγαπώ άντρες; -Σταμάτα. 223 00:19:18,000 --> 00:19:21,333 Αν είναι παράνομα όλα αυτά για τα οποία αξίζει να παλεύω 224 00:19:21,333 --> 00:19:23,416 κι όλα όσα αξίζουν είναι έγκλημα, 225 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 τότε πες με εγκληματία. 226 00:19:28,958 --> 00:19:30,250 Δεν ζητώ συγγνώμη. 227 00:19:30,250 --> 00:19:33,166 Μου είπες ψέματα για τον εργοδότη σου. 228 00:19:33,166 --> 00:19:35,625 Επίτηδες. Για κάποιον λόγο. 229 00:19:35,625 --> 00:19:38,750 Κι έτσι έθεσες σε κίνδυνο όλη μου την επιχείρηση. 230 00:19:39,500 --> 00:19:42,833 Είναι θέμα χρόνου να δουν οι Γάλλοι ότι δουλεύω... 231 00:19:42,833 --> 00:19:45,000 για μια βρετανική φωλιά κατασκόπων! 232 00:19:45,875 --> 00:19:48,666 Κι όταν το μάθουν οι ΗΠΑ, θα τ' ακούσω κι από κει. 233 00:19:48,666 --> 00:19:51,333 Κανονικά θα 'πρεπε να φύγω από το σπίτι 234 00:19:51,833 --> 00:19:55,125 μαζί με όλους εδώ. Αλλά πού θα πηγαίναμε, Τόμας; 235 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 Δεν έχουμε πού να πάμε! 236 00:20:05,666 --> 00:20:07,416 Γιατί δουλεύεις για τους Βρετανούς; 237 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Επειδή μόνο αυτοί πολεμούν τους ναζί. 238 00:20:17,708 --> 00:20:19,666 Ο Τσόρτσιλ είναι φιλοεβραίος. 239 00:20:19,666 --> 00:20:23,250 Ο Τσόρτσιλ είναι κρυφά σφοδρός αντισημίτης. 240 00:20:23,250 --> 00:20:25,708 Δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά. 241 00:20:25,708 --> 00:20:28,291 Κανείς δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά. 242 00:20:30,541 --> 00:20:33,250 Ο Τσόρτσιλ υποσχέθηκε να μας προσφέρει πατρίδα. 243 00:20:35,833 --> 00:20:37,041 Και τη χρειαζόμαστε. 244 00:20:57,958 --> 00:20:58,791 Χάνα. 245 00:21:03,333 --> 00:21:04,833 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 246 00:21:07,625 --> 00:21:10,666 Έχασα τη δουλειά μου και με διώχνουν από τη Γαλλία. 247 00:21:11,833 --> 00:21:13,208 Έχετε ακόμα δικαιώματα. 248 00:21:14,125 --> 00:21:15,541 Αμερικανικά δικαιώματα! 249 00:21:15,541 --> 00:21:17,166 Είμαι στη Γαλλία, όμως. 250 00:21:17,166 --> 00:21:19,666 Όλοι είμαστε στη Γαλλία, κύριε Φράι. 251 00:21:20,458 --> 00:21:21,291 Ναι. 252 00:21:21,291 --> 00:21:25,791 Ως Αμερικανός, μπορείτε να μείνετε εδώ ως τουρίστας. Εγώ όχι. 253 00:21:25,791 --> 00:21:28,541 Πρέπει να είμαι η πιο Γερμανίδα που ξέρετε. 254 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 Όλα μου λείπουν από την πατρίδα. 255 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Η γλώσσα, 256 00:21:34,125 --> 00:21:35,208 η ποίηση, 257 00:21:35,791 --> 00:21:36,875 ακόμα κι ο καιρός. 258 00:21:39,041 --> 00:21:41,875 Αλλά δεν είμαι πια Γερμανίδα. Βλέπετε; 259 00:21:42,791 --> 00:21:43,916 Δεν έχω δικαιώματα. 260 00:21:48,250 --> 00:21:50,166 Θα σας λείπει τρομερά η πατρίδα. 261 00:21:50,750 --> 00:21:51,916 Η πατρίδα; 262 00:21:53,125 --> 00:21:55,416 Δεν έχω πατρίδα, κύριε Φράι. 263 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Δεν έχω ιθαγένεια. 264 00:22:02,250 --> 00:22:03,833 Η μόνη είσοδος είναι εδώ. 265 00:22:06,125 --> 00:22:11,083 Το συρματόπλεγμα εδώ είναι χαλαρό σε σημεία και μπορεί να κοπεί. 266 00:22:12,416 --> 00:22:15,708 Όσο ήμουν εκεί, κάποιοι δοκίμαζαν να σκάψουν τούνελ εδώ. 267 00:22:16,208 --> 00:22:20,125 Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 268 00:22:20,125 --> 00:22:23,791 -Θα το έχουν φτιάξει πια. -Ίσως όχι. Υπάρχει μια πιθανότητα. 269 00:22:23,791 --> 00:22:25,875 Ο Τουρέ μού έχει στολή σκοπευτή. 270 00:22:25,875 --> 00:22:29,250 Εσείς απασχολήστε τους φύλακες. Εγώ θα ψάξω τους άντρες. 271 00:22:29,250 --> 00:22:31,958 {\an8}Μετά θα σας βρω κάπου εδώ, στο συρματόπλεγμα. 272 00:22:33,208 --> 00:22:34,625 Κι αν εγκλωβιστείς μέσα; 273 00:22:37,125 --> 00:22:38,041 Δεν πρόκειται. 274 00:22:40,875 --> 00:22:44,000 -Ο Τουρέ τους είπε να περιμένουν απόψε. -Ωραία. 275 00:22:45,833 --> 00:22:47,291 Ξέρεις τον Χανς Φίτκο; 276 00:22:48,750 --> 00:22:49,666 Τι; 277 00:22:50,166 --> 00:22:52,541 Ξέρεις κάποιον ονόματι Χανς Φίτκο; 278 00:22:53,500 --> 00:22:56,041 Η λίστα των αιχμαλώτων στο Καμπ ντε Μιλ. 279 00:23:03,125 --> 00:23:04,125 Μα είναι νεκρός. 280 00:23:08,208 --> 00:23:09,166 Τι τρέχει; 281 00:23:09,666 --> 00:23:13,083 Είναι ένας Χανς Φίτκο στο ντε Μιλ με τους Βρετανούς. 282 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 Ο αδερφός σου; 283 00:23:19,750 --> 00:23:20,958 Ο άντρας μου. 284 00:23:21,833 --> 00:23:24,041 Τι; Είσαι παντρεμένη; 285 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Δεν μπορεί να είναι σωστό. 286 00:23:28,875 --> 00:23:32,333 Αν είναι, όμως; Αν είναι, πρέπει να τον βγάλουμε. 287 00:23:32,833 --> 00:23:35,291 Σε παρακαλώ, άσε με να το κάνω αυτό. 288 00:23:35,291 --> 00:23:37,125 Σε παρακαλώ. Σου το χρωστάω. 289 00:23:39,666 --> 00:23:41,291 -Ναι. -Ναι. 290 00:23:41,291 --> 00:23:43,083 Μαίρη Τζέιν, μην το κάνεις. 291 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Αυτό δεν σε αφορά. 292 00:23:45,625 --> 00:23:49,625 Άφησέ με στην μπροστινή πύλη. Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο. 293 00:23:49,625 --> 00:23:50,958 Τον σκύλο σου; 294 00:23:50,958 --> 00:23:54,833 Δική μου αποστολή είναι. Θα το κάνω όπως νομίζω. Οδηγείς; 295 00:23:54,833 --> 00:23:57,291 -Μαίρη Τζέιν. -Νόμιζα πως ήμουν μόνη μου. 296 00:24:11,875 --> 00:24:15,583 Να δείξουμε στον άντρα της Λίζα κάτι που ξέρει για να μας πιστέψει. 297 00:24:19,041 --> 00:24:20,333 Κάτι θα έχεις. 298 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Ένα πράγμα μόνο. 299 00:24:25,416 --> 00:24:26,791 Τη βέρα μου. 300 00:24:28,875 --> 00:24:29,875 Φέρ' τη μου. 301 00:24:31,625 --> 00:24:32,541 Πολ... 302 00:24:36,541 --> 00:24:38,250 Νόμιζα πως ήταν νεκρός. 303 00:24:42,541 --> 00:24:44,041 Περίπλοκος ο πόλεμος. 304 00:24:45,333 --> 00:24:46,583 Είναι καλός άνθρωπος. 305 00:24:48,750 --> 00:24:49,833 Φέρε τη βέρα. 306 00:24:50,708 --> 00:24:51,625 Σε παρακαλώ. 307 00:25:09,625 --> 00:25:10,625 Μερσί, μεσιέ. 308 00:25:12,166 --> 00:25:14,416 Τουριστική βίζα 134; 309 00:25:14,416 --> 00:25:15,333 Ναι. 310 00:25:20,416 --> 00:25:21,791 Ναι, τρίμηνη. 311 00:25:22,541 --> 00:25:25,041 Θέλω τη διεύθυνσή σας εδώ. Αυτή είναι; 312 00:25:25,041 --> 00:25:26,041 Ναι. 313 00:25:26,791 --> 00:25:27,875 Ξενοδοχείο; 314 00:25:27,875 --> 00:25:30,166 Όχι. Ιδιωτική κατοικία. 315 00:25:30,750 --> 00:25:33,916 Τότε θέλουμε την υπογραφή του ιδιοκτήτη. Μια στιγμή. 316 00:25:33,916 --> 00:25:35,375 Κύριε, με συγχωρείτε... 317 00:25:53,291 --> 00:25:55,500 Βίλα Ερ-Μπελ, Λεωφόρος Ζαν Λομπάρ 63; 318 00:25:55,500 --> 00:25:59,416 Ναι. Είναι απαραίτητο; Ιδιοκτήτης είναι ο Τόμας Λάβγκροουβ. 319 00:26:00,333 --> 00:26:04,541 Λέει εδώ ότι το σπίτι ανήκει σε κάποια κυρία Μαργκερίτ Νουζέ. 320 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 Εντάξει. 321 00:26:22,916 --> 00:26:23,875 Μαντάμ Νουζέ. 322 00:26:24,375 --> 00:26:25,250 Κύριε Φράι. 323 00:26:33,666 --> 00:26:35,125 Πιστεύω ότι έχω 324 00:26:36,250 --> 00:26:38,208 κάτι να μου υπογράψετε. 325 00:26:41,041 --> 00:26:42,833 Αν αυτό είναι σωστό, 326 00:26:44,000 --> 00:26:45,625 υπογράψτε μου εδώ. 327 00:27:11,250 --> 00:27:12,208 Καλή σας μέρα. 328 00:27:18,500 --> 00:27:19,500 Μερσί. 329 00:27:25,500 --> 00:27:27,708 -Θα πετύχει, λες; -Στη Γαλλία είμαστε. 330 00:27:27,708 --> 00:27:30,875 Λες να μπορεί ένας λευκός να ξεχωρίσει δύο μαύρους; 331 00:27:46,416 --> 00:27:47,250 Καλή τύχη. 332 00:27:49,708 --> 00:27:51,541 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 333 00:27:54,791 --> 00:27:58,500 Θα πετύχει. 334 00:28:02,416 --> 00:28:03,250 Εντάξει. 335 00:28:20,000 --> 00:28:21,208 Μπονσουάρ! 336 00:28:22,625 --> 00:28:23,458 Μπονσουάρ. 337 00:28:23,458 --> 00:28:26,250 Με θυμάστε; Ήρθα να δω τον άντρα μου. 338 00:28:26,250 --> 00:28:27,458 Τον "μαρί" μου. 339 00:28:27,458 --> 00:28:30,708 -Δεν έχει επισκεπτήριο απόψε. -Σας παρακαλώ! Σίγουρα; 340 00:28:30,708 --> 00:28:33,333 Δεν με καταλάβατε. Γυρίστε σπίτι σας, κυρία. 341 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Κατάλαβα. 342 00:28:43,458 --> 00:28:44,625 Όχι! 343 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Ο σκύλος μου! 344 00:28:47,208 --> 00:28:48,916 -Ο σκύλος! -Όχι! 345 00:28:50,250 --> 00:28:51,583 Πιάστε τον σκύλο! 346 00:28:55,708 --> 00:28:56,791 Δαγοβέρτο! 347 00:28:57,625 --> 00:28:58,625 Πιάστε τον σκύλο! 348 00:28:58,625 --> 00:29:00,625 Θεέ μου! Δαγοβέρτο! 349 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 -Είσαι καλά; -Ναι. 350 00:30:09,166 --> 00:30:10,500 -Εσύ; -Ναι. Πήγε καλά; 351 00:30:17,541 --> 00:30:18,375 Φύγετε. 352 00:30:19,291 --> 00:30:20,208 Τρέξτε. 353 00:30:35,666 --> 00:30:36,833 Από δω. 354 00:30:37,541 --> 00:30:39,041 -Βλέπετε το φως; -Ναι. 355 00:30:45,333 --> 00:30:46,291 Εντάξει. 356 00:30:52,541 --> 00:30:56,083 Ακούστε! Συνεχίστε από κει. Θα σας βρούμε στο αυτοκίνητο. 357 00:30:56,083 --> 00:30:57,416 Πού είναι ο Πολ; 358 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 -Ο Πολ; -Ο Πολ. 359 00:30:58,625 --> 00:30:59,666 Δεν... 360 00:31:00,458 --> 00:31:02,208 -Πού είναι ο Πολ; -Δεν ξέρω... 361 00:31:06,625 --> 00:31:07,625 Προσπάθησε! 362 00:31:09,541 --> 00:31:10,583 Έλα. 363 00:31:12,333 --> 00:31:13,500 Γρήγορα, έλα. 364 00:31:16,458 --> 00:31:17,458 Δαγοβέρτο! 365 00:31:18,083 --> 00:31:21,041 Θεέ μου, Δαγοβέρτο! Όχι! Πρέπει να πάω να τον πάρω. 366 00:31:21,541 --> 00:31:24,625 -Μαίρη Τζέιν, σταμάτα! -Άσε με. Θα είμαι καλά. 367 00:31:24,625 --> 00:31:26,166 Εντάξει, θα είμαι καλά. 368 00:31:26,166 --> 00:31:28,208 Πάρε το αμάξι. Έχεις τα κλειδιά. 369 00:31:28,208 --> 00:31:29,458 Δεν σ' αφήνω πίσω. 370 00:31:31,000 --> 00:31:34,333 Σταματήστε! Στοπ! 371 00:31:35,083 --> 00:31:38,041 -Γαμώτο! -Έλα, πάμε! 372 00:31:38,041 --> 00:31:39,125 Εντάξει. 373 00:32:02,250 --> 00:32:03,166 Όμορφο. 374 00:32:05,250 --> 00:32:07,208 Λύσατε το πρόβλημα της βίζας σας; 375 00:32:08,666 --> 00:32:09,666 Ναι. 376 00:32:10,291 --> 00:32:11,375 Και της δικής μου; 377 00:32:12,208 --> 00:32:13,375 Πιστέψτε με, 378 00:32:13,375 --> 00:32:17,625 αν μπορούσα να κάνω κάτι, θα το έκανα. 379 00:32:17,625 --> 00:32:18,541 Αλήθεια; 380 00:32:19,333 --> 00:32:22,458 Οι περισσότεροι δεν τολμούν πια να δράσουν ανεξάρτητα. 381 00:32:22,458 --> 00:32:24,875 Εγώ δεν είμαι οι περισσότεροι. 382 00:32:27,208 --> 00:32:28,333 Αποδείξτε το. 383 00:32:49,291 --> 00:32:50,208 Μαίρη Τζέιν. 384 00:32:52,583 --> 00:32:53,875 Τι έγινε; 385 00:32:53,875 --> 00:32:55,833 Όλα πήγαν τέλεια. Απλώς... 386 00:32:57,208 --> 00:32:58,291 Χάσαμε τον σκύλο. 387 00:32:59,291 --> 00:33:00,750 Οι αιχμάλωτοι; 388 00:33:00,750 --> 00:33:02,791 Στο δρομάκι, έρχονται με τα ποδήλατα. 389 00:33:03,291 --> 00:33:04,291 Πού είναι η Λίζα; 390 00:33:09,291 --> 00:33:10,291 Καλά είμαι. 391 00:33:14,500 --> 00:33:15,500 Σε... 392 00:33:19,583 --> 00:33:20,625 Σε περίμενα. 393 00:33:27,541 --> 00:33:28,916 Δεν ήρθες ποτέ! 394 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Λίζα. 395 00:33:31,458 --> 00:33:33,250 Δεν ήρθες ποτέ! 396 00:33:54,708 --> 00:33:55,708 Λίζα. 397 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Μαίρη Τζέιν. 398 00:34:20,375 --> 00:34:21,375 Δεν... 399 00:34:44,750 --> 00:34:46,125 Ξέρω πώς νιώθεις. 400 00:34:51,250 --> 00:34:52,500 Εγώ τους έχασα... 401 00:34:54,583 --> 00:34:55,583 όλους. 402 00:34:57,000 --> 00:34:59,083 Έχασα τους γονείς μου, 403 00:35:00,250 --> 00:35:01,333 τους φίλους μου. 404 00:35:06,250 --> 00:35:07,500 Έχασα την αδερφή μου. 405 00:35:09,625 --> 00:35:10,541 Την Ούρσουλα; 406 00:35:11,041 --> 00:35:12,541 Όχι... 407 00:35:15,083 --> 00:35:16,291 Έχω κι άλλη. 408 00:35:18,625 --> 00:35:19,541 Την Εύα. 409 00:35:21,416 --> 00:35:22,708 Η Εύα είναι η μικρή. 410 00:35:25,166 --> 00:35:26,500 Ξέρεις... 411 00:35:29,833 --> 00:35:32,708 δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα, 412 00:35:32,708 --> 00:35:34,833 επειδή... 413 00:35:37,041 --> 00:35:38,625 ήσουν απίστευτη σήμερα. 414 00:35:39,833 --> 00:35:42,666 Ήταν τόσο δύσκολη αποστολή, 415 00:35:42,666 --> 00:35:46,583 κι ήσουν τόσο αποφασισμένη να σώσεις τον άντρα της Λίζα. 416 00:35:46,583 --> 00:35:49,333 Και τα καταφέραμε. 417 00:35:55,833 --> 00:35:57,416 Αλλά πρέπει 418 00:35:58,958 --> 00:36:00,708 να συνεχίσεις 419 00:36:01,958 --> 00:36:02,958 επειδή... 420 00:36:38,916 --> 00:36:39,791 Λίζα. 421 00:37:11,750 --> 00:37:14,416 Μόνο η σκέψη σου με κράτησε ζωντανό εκεί μέσα. 422 00:37:52,833 --> 00:37:54,333 Είμαι κι εγώ εγκληματίας. 423 00:37:58,166 --> 00:37:59,041 Το ξέρω. 424 00:38:03,666 --> 00:38:06,000 Γιατί το σπίτι ανήκει στη μαντάμ Νουζέ; 425 00:38:16,125 --> 00:38:18,416 Δούλεψε χρόνια για μένα στο Παρίσι. 426 00:38:19,958 --> 00:38:21,625 Ήξερε τι έκανα εκεί. 427 00:38:22,333 --> 00:38:24,041 Ξέρει τι κάνουμε εδώ; 428 00:38:34,500 --> 00:38:37,000 Περνούσα λαθραία Εβραίους στην Παλαιστίνη. 429 00:38:38,333 --> 00:38:40,333 Κι όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι... 430 00:38:42,750 --> 00:38:44,125 με βοήθησε ν' αποδράσω. 431 00:38:47,291 --> 00:38:48,583 Της χρωστάω τα πάντα. 432 00:38:54,166 --> 00:38:56,000 Κάποτε θα πρέπει να φύγω κι εγώ. 433 00:38:57,208 --> 00:38:59,375 Αλλά θα της αφήσω αυτό το σπίτι. 434 00:39:07,416 --> 00:39:10,041 Είναι ένας καινούριος κόσμος, Βάριαν. 435 00:39:12,333 --> 00:39:14,125 Δεν ισχύουν οι παλιοί κανόνες. 436 00:39:20,541 --> 00:39:22,333 Μα αν δεν ισχύουν οι κανόνες, 437 00:39:23,833 --> 00:39:25,833 πού θα βρούμε την πυξίδα μας; 438 00:39:29,625 --> 00:39:30,625 Μέσα μας. 439 00:39:33,541 --> 00:39:34,625 Ο ένας στον άλλον. 440 00:40:37,750 --> 00:40:38,708 Καλημέρα. 441 00:40:46,875 --> 00:40:48,958 Πέρασα την πιο υπέροχη νύχτα. 442 00:40:58,875 --> 00:41:01,000 Νιώθω καλά, για να το πω γερμανικά. 443 00:41:01,541 --> 00:41:04,208 Δεν είναι η γλώσσα μας αυτή που τρελάθηκε. 444 00:41:06,166 --> 00:41:07,125 Όχι. 445 00:41:10,166 --> 00:41:12,791 Κάποτε η Γερμανία θα συνέλθει απ' όλο αυτό. 446 00:41:13,833 --> 00:41:15,208 Ίσως, κάποτε. 447 00:41:16,416 --> 00:41:17,833 Αλλά εμείς ζούμε σήμερα. 448 00:41:22,541 --> 00:41:24,666 Αυτήν τη στιγμή νιώθω πολύ ζωντανός. 449 00:41:50,500 --> 00:41:52,375 ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΙΡΣΜΑΝ 450 00:41:52,375 --> 00:41:55,083 ΟΥ ΧΙΡΣΜΑΝ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΟΥ ΜΑΡ, ΛΙΣΑΒΟΝΑ 451 00:42:24,708 --> 00:42:25,958 Αγαπημένε μου αδελφέ, 452 00:42:26,916 --> 00:42:30,875 Επιτέλους κατάφερα να βγάλω αμερικανικές βίζες και για τους δύο μας. 453 00:42:32,000 --> 00:42:35,708 Τη δική σου θα την πάρεις από το προξενείο των ΗΠΑ στη Μασσαλία. 454 00:42:36,416 --> 00:42:40,208 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει να σου λένε οι άλλοι τι να κάνεις, 455 00:42:41,208 --> 00:42:44,833 αλλά από σεβασμό στους γονείς μας, πάρε τη βίζα, σε παρακαλώ. 456 00:42:45,625 --> 00:42:49,458 Έλα να με βρεις στη Λισαβόνα για να πάμε στην Αμερική μαζί. 457 00:42:51,333 --> 00:42:53,416 Έχουμε χάσει και οι δύο πάρα πολλά. 458 00:42:55,041 --> 00:42:57,000 Αρνούμαι να σ' αφήσω πίσω. 459 00:42:58,083 --> 00:43:00,333 Η αδελφή σου που σ' αγαπάει, Ούρσουλα. 460 00:43:24,125 --> 00:43:25,000 Μπίνγκαμ. 461 00:43:27,958 --> 00:43:31,708 -Ευχαριστώ που ήρθες ως εδώ. -Συγγνώμη για τον Ρις. Δεν ήξερα. 462 00:43:33,208 --> 00:43:36,333 Ήταν ταπεινωτικό, αλλά είναι άκακος. Τον παρακάμπτω. 463 00:43:36,333 --> 00:43:40,125 -Δεν προσπάθησε να σε διώξει ο Πάτερσον; -Δεν τα παρατάω εύκολα. 464 00:43:40,125 --> 00:43:41,041 Ωραία. 465 00:43:41,041 --> 00:43:43,375 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 466 00:43:44,750 --> 00:43:48,791 Τη λένε Χάνα Άρεντ. Της έκλεισα θέση σε πλοίο για Καραϊβική. 467 00:43:48,791 --> 00:43:50,583 Ο καπετάνιος είναι φίλος. 468 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 Χρειάζεται βίζα. 469 00:43:52,291 --> 00:43:53,708 Το λιμάνι έκλεισε. 470 00:43:53,708 --> 00:43:56,333 Θα ξανανοίξει. Και τότε θα είμαστε έτοιμοι. 471 00:43:56,333 --> 00:43:59,416 Θα χρειαστώ πολλές ακόμα βίζες. Είναι μεγάλο πλοίο. 472 00:43:59,416 --> 00:44:03,958 Να δεις τα σημειώματα που έρχονται από ψηλά στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ. 473 00:44:06,083 --> 00:44:08,541 "Οι Εβραίοι υποφέρουν, αλλά έχουμε δει 474 00:44:08,541 --> 00:44:10,791 ότι τα βάσανα δεν τους σκοτώνουν. 475 00:44:10,791 --> 00:44:12,750 Θα δεχόμασταν μόνο γέρους, 476 00:44:12,750 --> 00:44:15,625 που δεν γεννούν και δεν μπορούν να μας βλάψουν". 477 00:44:16,500 --> 00:44:19,125 Διώχνουν τα πλοία από το λιμάνι της Ν. Υόρκης 478 00:44:19,125 --> 00:44:21,666 μήπως έχουν πάνω Γερμανούς κατασκόπους. 479 00:44:21,666 --> 00:44:24,583 Και το αφεντικό μου, ο πατέρας μου, τόσοι άλλοι... 480 00:44:25,208 --> 00:44:26,916 Κοίτα, μαζί σου είμαι. 481 00:44:26,916 --> 00:44:30,750 Αλλά ειλικρινά, Βάριαν, δεν μπορώ να παραβώ απευθείας εντολές. 482 00:44:30,750 --> 00:44:31,875 Μπορείς! 483 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 Βάλε εμένα χορηγό της. Πες του πως σε απείλησα. 484 00:44:34,875 --> 00:44:35,875 Δεν με νοιάζει. 485 00:44:37,875 --> 00:44:38,958 Κάνε ό,τι μπορείς. 486 00:44:42,916 --> 00:44:43,833 Σε παρακαλώ! 487 00:44:44,583 --> 00:44:46,250 Μπορώ τρεις την εβδομάδα, 488 00:44:47,333 --> 00:44:48,208 το πολύ. 489 00:44:50,041 --> 00:44:50,958 Σ' ευχαριστώ. 490 00:45:19,750 --> 00:45:20,583 Πολ. 491 00:45:23,458 --> 00:45:25,375 Ευχαριστώ που ελευθέρωσες τους άντρες μας. 492 00:45:25,375 --> 00:45:26,291 "Μας"; 493 00:45:27,041 --> 00:45:27,958 Είσαι Βρετανή. 494 00:45:29,000 --> 00:45:31,291 Οι Βρετανοί πολεμούν στη σωστή πλευρά. 495 00:45:31,291 --> 00:45:32,916 Κι εγώ μαζί τους. 496 00:45:35,250 --> 00:45:38,916 Μαθαίνω ότι έχεις πολλές ιδέες για τον κόσμο. Μεγάλα σχέδια. 497 00:45:40,416 --> 00:45:43,833 Ο πόλεμος θα είναι ευκαιρία να ξανασκεφτούμε ποιοι είμαστε, 498 00:45:44,416 --> 00:45:47,041 ν' αγωνιστούμε για την ελευθερία εκ των έσω. 499 00:45:47,791 --> 00:45:51,166 Θα ελευθερωθεί η Ευρώπη, μετά θα ελευθερωθούν οι αποικίες. 500 00:45:56,958 --> 00:45:58,833 Τι σκέφτεσαι, Πολ; 501 00:45:59,833 --> 00:46:04,541 Όλη εφοδιαστική αλυσίδα των ναζί στηρίζεται στο σιδηροδρομικό δίκτυο. 502 00:46:04,541 --> 00:46:07,750 Η νότια Γαλλία δεν είναι κατεχόμενη. 503 00:46:07,750 --> 00:46:08,666 Όχι ακόμα. 504 00:46:09,916 --> 00:46:12,416 -Πρέπει να την αποκόψουμε τώρα. -Πώς; 505 00:46:14,833 --> 00:46:18,291 Με στοχευμένες επιθέσεις στη βασική σιδηροδρομική γραμμή 506 00:46:18,291 --> 00:46:21,208 που συνδέει τον Νότο με την Γκεστάπο στην Ντιζόν. 507 00:46:22,541 --> 00:46:24,500 Οι γέφυρες δύσκολα ξαναχτίζονται. 508 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 Θέλουμε εκρηκτικά, πιθανόν όπλα, και πληροφορίες. 509 00:46:31,750 --> 00:46:33,166 Θα τα παράσχετε; 510 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Ναι. 511 00:47:31,750 --> 00:47:36,000 Αυτό... είναι για σένα, δεσποινιδούλα. 512 00:47:36,000 --> 00:47:37,500 Ευχαριστώ, Χανς. 513 00:47:38,333 --> 00:47:39,958 -Καλά Χριστούγεννα. -Επίσης. 514 00:47:39,958 --> 00:47:41,708 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 515 00:47:42,750 --> 00:47:45,208 Λυπάμαι που δεν είστε σπίτι για τα Χριστούγεννα. 516 00:47:45,208 --> 00:47:46,500 Αλήθεια, δις Γκολντ, 517 00:47:46,500 --> 00:47:50,125 αυτά τα Χριστούγεννα είναι πολύ καλύτερα απ' όσο περιμέναμε. 518 00:47:51,375 --> 00:47:55,000 Ευτυχισμένα Χριστούγεννα. 519 00:48:06,333 --> 00:48:07,416 Καλά Χριστούγεννα. 520 00:48:31,041 --> 00:48:33,708 Αστυνόμε! Καλά Χριστούγεννα! 521 00:48:33,708 --> 00:48:35,125 Πώς να σας βοηθήσω; 522 00:48:35,750 --> 00:48:39,750 Η Αμερικανίδα εισέβαλε σε στρατόπεδο αιχμαλώτων. 523 00:48:40,375 --> 00:48:41,833 Τι; Ποια; 524 00:48:41,833 --> 00:48:43,250 Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ. 525 00:48:46,583 --> 00:48:49,291 Αυτή δεν εισβάλλει ούτε σε μπολ με δημητριακά. 526 00:48:49,291 --> 00:48:50,333 Όχι; 527 00:48:50,833 --> 00:48:52,750 Δεν γνωρίζετε αυτό το ζώο; 528 00:48:56,541 --> 00:48:59,625 Η δις Γκολντ εργάζεται για τους Βρετανούς. 529 00:49:02,375 --> 00:49:03,375 Τους Βρετανούς; 530 00:49:04,000 --> 00:49:07,666 Ελευθέρωσε τρεις Βρετανούς στρατιώτες κι άφησε πίσω τον σκύλο. 531 00:49:10,041 --> 00:49:11,625 Είναι έγκλημα πολέμου. 532 00:49:13,333 --> 00:49:16,333 -Δεν μπορεί να με θεωρείτε υπεύθυνο. -Ναι, μπορώ. 533 00:49:51,458 --> 00:49:54,125 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 534 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 535 00:50:49,416 --> 00:50:53,666 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 536 00:54:19,416 --> 00:54:24,416 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη