1
00:00:49,750 --> 00:00:52,916
Έλαβα επιβεβαίωση.
Τα παιδιά γύρισαν στο Καμπ ντε Μιλ.
2
00:00:52,916 --> 00:00:53,958
Είναι καλά;
3
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Είναι ζωντανοί.
4
00:00:55,208 --> 00:00:56,333
Τι ανακούφιση.
5
00:00:56,833 --> 00:00:59,833
Καταλαβαίνεις πως αν μιλήσουν,
θα πουν για σένα.
6
00:01:01,458 --> 00:01:04,416
-Όχι, δεν θα το έκαναν αυτό.
-Αν είσαι τυχερή.
7
00:01:05,083 --> 00:01:07,333
Αν πουν στο Βισί για την ανάμιξή σου,
8
00:01:07,833 --> 00:01:09,958
δεν θα μπορούμε να σε προστατέψουμε.
9
00:01:09,958 --> 00:01:13,125
Αν μας πιέσουν, θα αρνηθούμε
ότι γνωρίζαμε οτιδήποτε.
10
00:01:13,833 --> 00:01:15,375
Πώς; Αφού ζω με τον Τόμας.
11
00:01:15,375 --> 00:01:17,250
Η βίλα Ερ-Μπελ είναι μεγάλη.
12
00:01:17,250 --> 00:01:19,958
Πού να ξέρει τι κάνει ο κάθε νοικάρης του;
13
00:01:20,458 --> 00:01:21,500
Τόμας.
14
00:01:22,833 --> 00:01:24,166
Τόμας!
15
00:01:26,875 --> 00:01:30,500
Δεν εξαρτάται από μένα.
Όλοι εντολές ακολουθούμε.
16
00:01:34,291 --> 00:01:35,333
Ποια είσαι;
17
00:01:36,166 --> 00:01:37,625
Τώρα με ρωτάς;
18
00:01:37,625 --> 00:01:40,541
Ποια είσαι; Πού πας
μετά τις συναντήσεις μας;
19
00:01:40,541 --> 00:01:43,750
Εσύ; Είναι αληθινό όνομα το Λάβγκροουβ;
20
00:01:43,750 --> 00:01:44,708
Μη.
21
00:01:44,708 --> 00:01:48,875
Όχι! Εσείς κάνετε
ότι δεν ξέρετε τίποτα για μένα,
22
00:01:48,875 --> 00:01:53,083
αλλά είμαι ανοιχτό βιβλίο!
Εγώ δεν ξέρω τίποτα για σας!
23
00:01:53,083 --> 00:01:55,875
Αυτός ο πόλεμος
μας ξεπερνά όλους, Μαίρη Τζέιν.
24
00:01:55,875 --> 00:01:57,875
Οι ναζί ισοπεδώνουν το Μάντσεστερ.
25
00:01:57,875 --> 00:02:00,416
Πρέπει να φύγουν πριν από τα Χριστούγεννα.
26
00:02:00,416 --> 00:02:01,916
Πρέπει να το κάνεις εσύ.
27
00:02:01,916 --> 00:02:03,083
Μόνη μου;
28
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
Μάργκο.
29
00:02:04,833 --> 00:02:05,875
Θα πάω μαζί της.
30
00:02:07,166 --> 00:02:08,583
Άσ' τη να πάει μόνη της.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,583
Επειδή είμαι αναλώσιμη.
32
00:02:10,583 --> 00:02:14,291
-Επειδή εσύ φταις που είναι εκεί.
-Και γιατί να το κάνω;
33
00:02:14,291 --> 00:02:15,791
Επειδή αν δεν το κάνεις,
34
00:02:15,791 --> 00:02:19,291
θα πάψουμε να χρηματοδοτούμε
την Επιτροπή Διάσωσης.
35
00:02:58,708 --> 00:03:00,083
Καλημέρα.
36
00:03:01,041 --> 00:03:02,666
Τι έχω πάθει;
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,791
Απολύτως τίποτα.
38
00:03:07,416 --> 00:03:08,833
Παρακοιμάμαι καλά.
39
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Αυτό είναι καλό.
40
00:03:12,833 --> 00:03:15,625
Όλοι στη βίλα περιμένουν να φύγουν από δω.
41
00:03:16,583 --> 00:03:18,291
Κάθε μέρα με ρωτάνε πότε.
42
00:03:18,833 --> 00:03:21,291
Έχουν καταλάβει οι περίεργοι τι κάνουμε;
43
00:03:21,958 --> 00:03:22,958
Έχει σημασία;
44
00:03:23,833 --> 00:03:25,250
Για κάποιους θα είχε.
45
00:03:25,750 --> 00:03:28,416
Δεν μας νοιάζουν αυτοί, έτσι δεν είναι;
46
00:03:31,041 --> 00:03:32,666
-Δεν μας νοιάζουν.
-Όχι.
47
00:03:55,291 --> 00:03:58,083
Η Χάνα Άρεντ σηκώνεται πάντα χαράματα.
48
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Ήμασταν μαζί
στο στρατόπεδο εγκλεισμού Γκουρς
49
00:04:03,541 --> 00:04:05,791
όταν μπήκαν οι Γερμανοί στο Παρίσι.
50
00:04:06,666 --> 00:04:08,416
Ήταν το απόλυτο χάος.
51
00:04:10,083 --> 00:04:13,875
Οι φύλακες παράτησαν το πόστο τους
κι άφησαν τις πύλες ανοιχτές.
52
00:04:18,333 --> 00:04:19,750
Μα δεν μπορούσα να φύγω.
53
00:04:21,500 --> 00:04:22,416
Είχα...
54
00:04:23,416 --> 00:04:24,625
παραλύσει από φόβο.
55
00:04:28,166 --> 00:04:29,208
Η Χάνα...
56
00:04:30,250 --> 00:04:32,416
Η Χάνα σηκώθηκε κι έφυγε,
57
00:04:32,416 --> 00:04:34,875
λες κι ήταν το απλούστερο στον κόσμο.
58
00:04:36,666 --> 00:04:38,583
Έτσι πήρα θάρρος να φύγω κι εγώ.
59
00:04:40,791 --> 00:04:44,375
Μακάρι να την έβγαζα από δω
για να της το ανταποδώσω.
60
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Καλημέρα.
61
00:05:06,333 --> 00:05:07,791
Συγγνώμη, δις Άρεντ.
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,000
Όχι, απλώς...
63
00:05:13,041 --> 00:05:14,250
η γλώσσα σας.
64
00:05:14,250 --> 00:05:16,541
Συγγνώμη. Τα αγγλικά μου...
65
00:05:16,541 --> 00:05:17,833
Ξέρετε...
66
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
έμαθα λίγα γερμανικά στο Βερολίνο.
67
00:05:26,291 --> 00:05:27,541
Τι κάνετε εκεί;
68
00:05:29,708 --> 00:05:33,541
Μεταφράζω το έργο του φίλου μου
του Βάλτερ Μπένγιαμιν στα αγγλικά.
69
00:05:33,541 --> 00:05:36,458
Είναι καλός τρόπος να μάθω αγγλικά.
70
00:05:36,458 --> 00:05:39,708
Η Αμερική θα σας χρωστάει πολλά.
71
00:05:40,208 --> 00:05:44,083
Τότε πείτε, παρακαλώ,
στην Αμερική να μου δώσει βίζα.
72
00:05:46,541 --> 00:05:50,458
Δυστυχώς δεν μπορώ να σας βοηθήσω σ' αυτό.
73
00:05:53,000 --> 00:05:54,541
Επειδή δεν είμαι στη λίστα;
74
00:06:12,458 --> 00:06:13,291
Βάριαν.
75
00:06:13,291 --> 00:06:14,375
Βιάζομαι.
76
00:06:16,000 --> 00:06:19,583
Να γιορτάσουμε τα Χριστούγεννα εδώ.
Να τους τονώσουμε το ηθικό.
77
00:06:20,375 --> 00:06:21,208
Τι λες;
78
00:06:21,708 --> 00:06:24,958
-Να στολίσουμε δέντρο.
-Έχουν οι Εβραίοι Χριστούγεννα;
79
00:06:24,958 --> 00:06:27,250
Στην Ευρώπη είμαστε. Όλοι έχουν.
80
00:06:29,416 --> 00:06:32,750
Βάριαν. Σε παρακαλώ, μίλα μου.
81
00:06:35,416 --> 00:06:36,250
Όχι.
82
00:06:49,625 --> 00:06:50,958
-Εντάξει.
-Καλά, τέλος.
83
00:06:50,958 --> 00:06:52,625
-Θα ησυχάσεις;
-Εντάξει.
84
00:06:52,625 --> 00:06:54,791
Εύκολο. Κανένα πρόβλημα.
85
00:06:54,791 --> 00:06:56,375
Ωραία η ησυχία.
86
00:06:58,500 --> 00:07:00,166
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
87
00:07:02,125 --> 00:07:04,041
Θέλω να σου μιλήσω.
88
00:07:05,250 --> 00:07:06,375
Ό,τι έφευγα.
89
00:07:06,375 --> 00:07:08,458
Και σ' εσένα, παρακαλώ.
90
00:07:10,958 --> 00:07:11,791
Κάθισε.
91
00:07:28,458 --> 00:07:33,416
Θέλω να βγάλω τους Βρετανούς
αιχμαλώτους από το στρατόπεδο.
92
00:07:34,916 --> 00:07:36,541
-Φυσικά.
-Σε παρακαλώ.
93
00:07:38,750 --> 00:07:42,041
Πες ότι μπορούσε να γίνει.
Πώς ξέρεις ότι είναι εκεί;
94
00:07:42,041 --> 00:07:46,375
Εγώ δεν ξέρω τίποτα,
αλλά εμπιστεύομαι την πηγή μου.
95
00:07:46,375 --> 00:07:50,000
-Της βρετανικής υπηρεσίας πληροφοριών;
-Ειδικών επιχειρήσεων.
96
00:07:50,000 --> 00:07:51,416
Κυκλοφορεί ως Μάργκο.
97
00:07:51,416 --> 00:07:53,500
-Ο Λάβγκροουβ;
-Δουλεύει γι' αυτήν.
98
00:07:53,500 --> 00:07:54,458
Το ήξερα.
99
00:07:57,041 --> 00:07:57,958
Θέλω να τη δω.
100
00:07:57,958 --> 00:08:00,791
Βοήθησέ με μ' αυτό και θα σας γνωρίσω.
101
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
Σε παρακαλώ.
102
00:08:02,666 --> 00:08:04,541
Δεν μπορώ να το κάνω μόνη μου.
103
00:08:07,125 --> 00:08:10,041
Δεν θα μπούμε μέσα
χωρίς να ξέρουμε πώς θα βγούμε.
104
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Ο Μπέλμερ ήταν μέσα.
105
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Ο καλλιτέχνης;
106
00:08:13,125 --> 00:08:16,500
-Είναι στη βίλα.
-Σωστά. Μπορώ να του μιλήσω. Ναι.
107
00:08:20,875 --> 00:08:21,916
Σε παρακαλώ.
108
00:08:27,000 --> 00:08:29,625
Πρέπει να δω την περίμετρο του προαυλίου.
109
00:08:32,750 --> 00:08:33,750
Καλημέρα.
110
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Καλημέρα.
111
00:08:36,666 --> 00:08:39,416
Καλημέρα. Θα σας δούμε το συντομότερο.
112
00:08:40,541 --> 00:08:41,958
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
113
00:08:41,958 --> 00:08:43,666
-Σκεφτόμουν...
-Βάριαν...
114
00:08:43,666 --> 00:08:47,458
Ν' αλλάξουμε τη συνέντευξη.
Να προβλέπει κάθε λόγο εισόδου.
115
00:08:47,458 --> 00:08:49,750
Κάποιος να μπορεί να μπει στις ΗΠΑ
116
00:08:49,750 --> 00:08:51,416
ως φοιτητής, ας πούμε.
117
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
Καλημέρα. Ήρθατε για συνέντευξη;
118
00:08:54,666 --> 00:08:58,375
Είμαι ο Ντίλον Ρις, κύριε Φράι.
Από το αμερικανικό προξενείο.
119
00:08:59,000 --> 00:09:00,625
-Συγγνώμη;
-Αυτό θα έλεγα.
120
00:09:00,625 --> 00:09:03,250
-Ο αντικαταστάτης σας.
-Αντικαταστάτης μου;
121
00:09:03,833 --> 00:09:05,083
Απολυθήκατε.
122
00:09:05,583 --> 00:09:06,500
Το ξέρετε όμως.
123
00:09:06,500 --> 00:09:09,208
-Μη λέτε ανοησίες!
-Ήθελα να σας δώσω αυτό.
124
00:09:22,958 --> 00:09:27,208
-Να φύγω από τη χώρα σε 24 ώρες;
-Η επιστολή το εξηγεί με σαφήνεια.
125
00:09:27,208 --> 00:09:30,833
Η γαλλική βίζα εργασίας σας έληξε
μαζί με την απόλυσή σας.
126
00:09:32,500 --> 00:09:36,625
Μην ανησυχείτε. Μαζί μου, αυτό το μέρος
θα συνεχίσει να δουλεύει ρολόι.
127
00:09:39,125 --> 00:09:41,916
-Κάλεσες τον Μπίνγκαμ;
-Ναι, δεν είχε ιδέα.
128
00:09:42,416 --> 00:09:45,916
-Μην το επιτρέψεις.
-Όχι. Θα το παλέψω μέχρι να...
129
00:09:45,916 --> 00:09:47,666
Χαλαρώστε.
130
00:09:49,208 --> 00:09:50,500
Τι μου είπατε τώρα;
131
00:09:50,500 --> 00:09:53,875
Είμαστε ενήλικες, κύριε Φράι.
Όλα θα πάνε καλά.
132
00:10:04,458 --> 00:10:06,791
Σε παρακαλώ, μην το πεις σε κανέναν.
133
00:10:06,791 --> 00:10:08,125
Θα ξανάρθω.
134
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
Καλή σας μέρα.
135
00:10:17,166 --> 00:10:18,125
Λυπάμαι πολύ.
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,416
Θα επιστρέψω.
137
00:10:20,916 --> 00:10:22,958
Λυπάμαι πολύ.
138
00:10:27,541 --> 00:10:28,791
Πρέπει να τον δω.
139
00:10:28,791 --> 00:10:30,000
-Μα...
-Τώρα!
140
00:10:33,000 --> 00:10:36,500
-Την άλλη Τετάρτη.
-Την άλλη Τετάρτη; Είναι πάρα πολύ αργά.
141
00:10:41,833 --> 00:10:42,833
Τι κρίμα.
142
00:11:07,750 --> 00:11:08,750
Πάτερσον;
143
00:11:10,541 --> 00:11:11,375
Πάτερσον!
144
00:11:12,916 --> 00:11:14,250
Μη μου το κάνετε αυτό.
145
00:11:14,250 --> 00:11:17,291
Σε παρακαλώ, κε Φράι. Με υπερεκτιμάς.
146
00:11:17,291 --> 00:11:20,000
Ένας γραφειοκράτης είμαι.
Εντολές ακολουθώ.
147
00:11:20,500 --> 00:11:22,000
Τι τους είπατε;
148
00:11:23,541 --> 00:11:24,625
-Για σένα;
-Ναι!
149
00:11:27,125 --> 00:11:28,166
Μόνο την αλήθεια.
150
00:12:09,833 --> 00:12:10,833
Κύριε Μπέλμερ;
151
00:12:14,875 --> 00:12:16,333
Να σας κάνω...
152
00:12:17,833 --> 00:12:19,583
μια ασυνήθιστη ερώτηση;
153
00:12:23,125 --> 00:12:26,333
Θυμάστε καθόλου
το εσωτερικό του Καμπ ντε Μιλ;
154
00:12:42,333 --> 00:12:45,250
Θυμάμαι τα πάντα για το Καμπ ντε Μιλ.
155
00:12:46,375 --> 00:12:50,166
Δεν θα ξεχάσω ούτε ένα εκατοστό
του χώρου εκείνου στη ζωή μου.
156
00:12:53,250 --> 00:12:57,000
Την αίσθηση ανθρώπων
κολλημένων πάνω μου μέρα νύχτα.
157
00:12:57,750 --> 00:12:59,750
Τα ζεστά, βρεγμένα κορμιά τους.
158
00:13:01,458 --> 00:13:03,166
Την μπόχα της ανθρωπότητας.
159
00:13:08,458 --> 00:13:13,208
Μπορείτε να μου φτιάξετε
μια μακέτα του εσωτερικού χώρου του
160
00:13:13,958 --> 00:13:16,250
και του εξωτερικού χώρου του;
161
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
Γιατί;
162
00:13:19,625 --> 00:13:22,000
Θέλω να βοηθήσω κι άλλους να φύγουν.
163
00:13:24,333 --> 00:13:25,333
Τότε, φυσικά.
164
00:14:43,500 --> 00:14:46,625
Μπορείτε να συναντιέστε εδώ.
Είναι ασφαλές.
165
00:14:54,166 --> 00:14:55,166
Μερσί.
166
00:15:15,333 --> 00:15:16,291
Κύριοι.
167
00:15:17,708 --> 00:15:19,708
Η μάχη μας θα είναι διαρκείας.
168
00:15:19,708 --> 00:15:22,541
Μόλις διώξουμε τους Γερμανούς
από τη Γαλλία,
169
00:15:23,250 --> 00:15:25,625
θα διώξουμε τους Γάλλους από την Αφρική!
170
00:15:25,625 --> 00:15:27,791
Και γιατί έχουμε λευκό ανάμεσά μας;
171
00:15:31,083 --> 00:15:32,125
Είμαι Εβραίος.
172
00:15:32,125 --> 00:15:33,750
Και πάλι λευκός.
173
00:15:33,750 --> 00:15:36,666
Ο Άλμπερτ ρισκάρει εξίσου πολλά μ' εμάς.
174
00:15:38,958 --> 00:15:40,000
Κύριοι.
175
00:15:41,166 --> 00:15:42,166
Κύριοι...
176
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Χρειαζόμαστε συμμάχους.
177
00:15:46,000 --> 00:15:47,416
Χρειαζόμαστε και όπλα.
178
00:15:47,416 --> 00:15:49,000
Πληροφορίες. Εκπαίδευση.
179
00:15:50,916 --> 00:15:52,166
Και πού θα τα βρούμε;
180
00:15:53,833 --> 00:15:55,416
Αρχικά από τους Άγγλους.
181
00:15:58,250 --> 00:16:02,208
Τους Άγγλους; Έχουν τη μεγαλύτερη
αποικιακή αυτοκρατορία του κόσμου.
182
00:16:02,208 --> 00:16:05,083
Τώρα έχουν τους ίδιους στόχους μ' εμάς.
183
00:16:06,083 --> 00:16:08,458
Αν αύριο ελευθερώσουμε τους άντρες τους,
184
00:16:08,958 --> 00:16:11,083
δυναμώνει στο μέλλον η συμμαχία μας.
185
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Ποιος είναι μέσα;
186
00:16:36,250 --> 00:16:39,833
Αυτή είναι η λίστα κρατουμένων
αυτήν τη στιγμή.
187
00:16:40,916 --> 00:16:42,833
Μέσα είναι κι αυτοί που ψάχνετε.
188
00:16:43,583 --> 00:16:45,916
Μπορώ να τους ειδοποιήσω ότι θα έρθετε.
189
00:16:45,916 --> 00:16:48,500
Αλλά πρέπει να κινηθείτε πολύ γρήγορα.
190
00:16:51,166 --> 00:16:52,916
Εμείς φυλάμε την περίμετρο.
191
00:16:53,500 --> 00:16:56,958
Αυτή είναι η δουλειά μας.
Χτυπάμε στο ψαχνό.
192
00:17:00,791 --> 00:17:02,916
Ρεαλιστικά, μπορούμε να σας δώσουμε...
193
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
το πολύ 60'' πριν ρίξουμε;
194
00:17:10,083 --> 00:17:13,333
Αν οι Γάλλοι φύλακες καταλάβουν
ότι βοηθάμε σε απόδραση,
195
00:17:14,250 --> 00:17:15,250
πιστέψτε με,
196
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
εμάς θα χτυπήσουν.
197
00:17:23,333 --> 00:17:28,083
Έχω καλά νέα... και καλύτερα νέα.
198
00:17:28,083 --> 00:17:31,750
-Από πού ν' αρχίσω;
-Μου λείπουν οι Αμερικανοί. Πες μου.
199
00:17:32,458 --> 00:17:34,916
Τα καλά νέα είναι ότι κάνουμε
200
00:17:34,916 --> 00:17:39,500
πολύ ενθουσιώδεις κουβέντες
με τους Ευρωπαίους πελάτες μας.
201
00:17:39,500 --> 00:17:40,750
Ας πιούμε σ' αυτό.
202
00:17:40,750 --> 00:17:46,333
Ο στόχος της ACM, ανεξαρτήτως έκβασης
του καταραμένου πολέμου, είναι απλός.
203
00:17:46,958 --> 00:17:50,500
Θέλουμε να δούμε
αμερικανικές επιχειρήσεις να ακμάζουν εδώ.
204
00:17:50,500 --> 00:17:52,958
Για ν' ασκήσουμε δημοκρατική επιρροή.
205
00:17:52,958 --> 00:17:56,583
-Πρέπει να συνεργαζόμαστε με αμφότερους.
-Σωστά.
206
00:17:57,083 --> 00:18:01,291
Αν ο Ρούζβελτ κηρύξει πόλεμο,
θα μας στερήσει τη θέση στο τραπέζι.
207
00:18:01,291 --> 00:18:03,083
Συμφωνώ απολύτως.
208
00:18:03,583 --> 00:18:06,208
Και τώρα τα καλύτερα νέα.
209
00:18:06,958 --> 00:18:10,125
Η ACM θα ήθελε
να σου προσφέρει επισήμως δουλειά.
210
00:18:12,458 --> 00:18:13,291
Σ' εμένα;
211
00:18:13,916 --> 00:18:15,750
Πες μου αν ξεπερνώ τα όρια,
212
00:18:15,750 --> 00:18:19,083
αλλά θέλουμε κάποιον
να γίνει ο άνθρωπός μας στην Ευρώπη
213
00:18:19,791 --> 00:18:22,291
και δεν σκέφτομαι κανέναν καλύτερο.
214
00:18:22,791 --> 00:18:26,625
Αν και εφόσον είσαι έτοιμος
να μετακινηθείς στον ιδιωτικό τομέα.
215
00:18:34,541 --> 00:18:36,541
Βασικά,
216
00:18:37,041 --> 00:18:39,458
μπορώ να φύγω από τη διπλωματική υπηρεσία
217
00:18:39,458 --> 00:18:41,333
την άνοιξη, όταν κλείσω τα 50.
218
00:18:57,875 --> 00:18:58,750
Βάριαν.
219
00:19:03,791 --> 00:19:05,291
Γιατί έχεις θυμώσει τόσο;
220
00:19:06,375 --> 00:19:10,958
Ποιος από τους νόμους που παρέβην
σε προσβάλλει; Που πολεμώ τον φασισμό;
221
00:19:14,125 --> 00:19:15,458
Που κρύβω ριζοσπάστες;
222
00:19:16,291 --> 00:19:18,000
-Που αγαπώ άντρες;
-Σταμάτα.
223
00:19:18,000 --> 00:19:21,333
Αν είναι παράνομα όλα αυτά
για τα οποία αξίζει να παλεύω
224
00:19:21,333 --> 00:19:23,416
κι όλα όσα αξίζουν είναι έγκλημα,
225
00:19:25,041 --> 00:19:26,541
τότε πες με εγκληματία.
226
00:19:28,958 --> 00:19:30,250
Δεν ζητώ συγγνώμη.
227
00:19:30,250 --> 00:19:33,166
Μου είπες ψέματα για τον εργοδότη σου.
228
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
Επίτηδες. Για κάποιον λόγο.
229
00:19:35,625 --> 00:19:38,750
Κι έτσι έθεσες σε κίνδυνο
όλη μου την επιχείρηση.
230
00:19:39,500 --> 00:19:42,833
Είναι θέμα χρόνου να δουν οι Γάλλοι
ότι δουλεύω...
231
00:19:42,833 --> 00:19:45,000
για μια βρετανική φωλιά κατασκόπων!
232
00:19:45,875 --> 00:19:48,666
Κι όταν το μάθουν οι ΗΠΑ,
θα τ' ακούσω κι από κει.
233
00:19:48,666 --> 00:19:51,333
Κανονικά θα 'πρεπε να φύγω από το σπίτι
234
00:19:51,833 --> 00:19:55,125
μαζί με όλους εδώ.
Αλλά πού θα πηγαίναμε, Τόμας;
235
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
Δεν έχουμε πού να πάμε!
236
00:20:05,666 --> 00:20:07,416
Γιατί δουλεύεις για τους Βρετανούς;
237
00:20:12,125 --> 00:20:15,041
Επειδή μόνο αυτοί πολεμούν τους ναζί.
238
00:20:17,708 --> 00:20:19,666
Ο Τσόρτσιλ είναι φιλοεβραίος.
239
00:20:19,666 --> 00:20:23,250
Ο Τσόρτσιλ είναι κρυφά
σφοδρός αντισημίτης.
240
00:20:23,250 --> 00:20:25,708
Δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά.
241
00:20:25,708 --> 00:20:28,291
Κανείς δεν με νοιάζει τι κάνει κρυφά.
242
00:20:30,541 --> 00:20:33,250
Ο Τσόρτσιλ υποσχέθηκε
να μας προσφέρει πατρίδα.
243
00:20:35,833 --> 00:20:37,041
Και τη χρειαζόμαστε.
244
00:20:57,958 --> 00:20:58,791
Χάνα.
245
00:21:03,333 --> 00:21:04,833
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
246
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Έχασα τη δουλειά μου
και με διώχνουν από τη Γαλλία.
247
00:21:11,833 --> 00:21:13,208
Έχετε ακόμα δικαιώματα.
248
00:21:14,125 --> 00:21:15,541
Αμερικανικά δικαιώματα!
249
00:21:15,541 --> 00:21:17,166
Είμαι στη Γαλλία, όμως.
250
00:21:17,166 --> 00:21:19,666
Όλοι είμαστε στη Γαλλία, κύριε Φράι.
251
00:21:20,458 --> 00:21:21,291
Ναι.
252
00:21:21,291 --> 00:21:25,791
Ως Αμερικανός, μπορείτε
να μείνετε εδώ ως τουρίστας. Εγώ όχι.
253
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
Πρέπει να είμαι
η πιο Γερμανίδα που ξέρετε.
254
00:21:29,625 --> 00:21:31,541
Όλα μου λείπουν από την πατρίδα.
255
00:21:32,375 --> 00:21:33,375
Η γλώσσα,
256
00:21:34,125 --> 00:21:35,208
η ποίηση,
257
00:21:35,791 --> 00:21:36,875
ακόμα κι ο καιρός.
258
00:21:39,041 --> 00:21:41,875
Αλλά δεν είμαι πια Γερμανίδα. Βλέπετε;
259
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
Δεν έχω δικαιώματα.
260
00:21:48,250 --> 00:21:50,166
Θα σας λείπει τρομερά η πατρίδα.
261
00:21:50,750 --> 00:21:51,916
Η πατρίδα;
262
00:21:53,125 --> 00:21:55,416
Δεν έχω πατρίδα, κύριε Φράι.
263
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Δεν έχω ιθαγένεια.
264
00:22:02,250 --> 00:22:03,833
Η μόνη είσοδος είναι εδώ.
265
00:22:06,125 --> 00:22:11,083
Το συρματόπλεγμα εδώ είναι χαλαρό
σε σημεία και μπορεί να κοπεί.
266
00:22:12,416 --> 00:22:15,708
Όσο ήμουν εκεί, κάποιοι δοκίμαζαν
να σκάψουν τούνελ εδώ.
267
00:22:16,208 --> 00:22:20,125
Άρα, οι Βρετανοί πρέπει να βρεθούν
στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.
268
00:22:20,125 --> 00:22:23,791
-Θα το έχουν φτιάξει πια.
-Ίσως όχι. Υπάρχει μια πιθανότητα.
269
00:22:23,791 --> 00:22:25,875
Ο Τουρέ μού έχει στολή σκοπευτή.
270
00:22:25,875 --> 00:22:29,250
Εσείς απασχολήστε τους φύλακες.
Εγώ θα ψάξω τους άντρες.
271
00:22:29,250 --> 00:22:31,958
{\an8}Μετά θα σας βρω κάπου εδώ,
στο συρματόπλεγμα.
272
00:22:33,208 --> 00:22:34,625
Κι αν εγκλωβιστείς μέσα;
273
00:22:37,125 --> 00:22:38,041
Δεν πρόκειται.
274
00:22:40,875 --> 00:22:44,000
-Ο Τουρέ τους είπε να περιμένουν απόψε.
-Ωραία.
275
00:22:45,833 --> 00:22:47,291
Ξέρεις τον Χανς Φίτκο;
276
00:22:48,750 --> 00:22:49,666
Τι;
277
00:22:50,166 --> 00:22:52,541
Ξέρεις κάποιον ονόματι Χανς Φίτκο;
278
00:22:53,500 --> 00:22:56,041
Η λίστα των αιχμαλώτων στο Καμπ ντε Μιλ.
279
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
Μα είναι νεκρός.
280
00:23:08,208 --> 00:23:09,166
Τι τρέχει;
281
00:23:09,666 --> 00:23:13,083
Είναι ένας Χανς Φίτκο στο ντε Μιλ
με τους Βρετανούς.
282
00:23:14,625 --> 00:23:15,750
Ο αδερφός σου;
283
00:23:19,750 --> 00:23:20,958
Ο άντρας μου.
284
00:23:21,833 --> 00:23:24,041
Τι; Είσαι παντρεμένη;
285
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Δεν μπορεί να είναι σωστό.
286
00:23:28,875 --> 00:23:32,333
Αν είναι, όμως;
Αν είναι, πρέπει να τον βγάλουμε.
287
00:23:32,833 --> 00:23:35,291
Σε παρακαλώ, άσε με να το κάνω αυτό.
288
00:23:35,291 --> 00:23:37,125
Σε παρακαλώ. Σου το χρωστάω.
289
00:23:39,666 --> 00:23:41,291
-Ναι.
-Ναι.
290
00:23:41,291 --> 00:23:43,083
Μαίρη Τζέιν, μην το κάνεις.
291
00:23:44,375 --> 00:23:45,625
Αυτό δεν σε αφορά.
292
00:23:45,625 --> 00:23:49,625
Άφησέ με στην μπροστινή πύλη.
Θα χρησιμοποιήσω τον Δαγοβέρτο.
293
00:23:49,625 --> 00:23:50,958
Τον σκύλο σου;
294
00:23:50,958 --> 00:23:54,833
Δική μου αποστολή είναι.
Θα το κάνω όπως νομίζω. Οδηγείς;
295
00:23:54,833 --> 00:23:57,291
-Μαίρη Τζέιν.
-Νόμιζα πως ήμουν μόνη μου.
296
00:24:11,875 --> 00:24:15,583
Να δείξουμε στον άντρα της Λίζα
κάτι που ξέρει για να μας πιστέψει.
297
00:24:19,041 --> 00:24:20,333
Κάτι θα έχεις.
298
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Ένα πράγμα μόνο.
299
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
Τη βέρα μου.
300
00:24:28,875 --> 00:24:29,875
Φέρ' τη μου.
301
00:24:31,625 --> 00:24:32,541
Πολ...
302
00:24:36,541 --> 00:24:38,250
Νόμιζα πως ήταν νεκρός.
303
00:24:42,541 --> 00:24:44,041
Περίπλοκος ο πόλεμος.
304
00:24:45,333 --> 00:24:46,583
Είναι καλός άνθρωπος.
305
00:24:48,750 --> 00:24:49,833
Φέρε τη βέρα.
306
00:24:50,708 --> 00:24:51,625
Σε παρακαλώ.
307
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Μερσί, μεσιέ.
308
00:25:12,166 --> 00:25:14,416
Τουριστική βίζα 134;
309
00:25:14,416 --> 00:25:15,333
Ναι.
310
00:25:20,416 --> 00:25:21,791
Ναι, τρίμηνη.
311
00:25:22,541 --> 00:25:25,041
Θέλω τη διεύθυνσή σας εδώ. Αυτή είναι;
312
00:25:25,041 --> 00:25:26,041
Ναι.
313
00:25:26,791 --> 00:25:27,875
Ξενοδοχείο;
314
00:25:27,875 --> 00:25:30,166
Όχι. Ιδιωτική κατοικία.
315
00:25:30,750 --> 00:25:33,916
Τότε θέλουμε την υπογραφή
του ιδιοκτήτη. Μια στιγμή.
316
00:25:33,916 --> 00:25:35,375
Κύριε, με συγχωρείτε...
317
00:25:53,291 --> 00:25:55,500
Βίλα Ερ-Μπελ, Λεωφόρος Ζαν Λομπάρ 63;
318
00:25:55,500 --> 00:25:59,416
Ναι. Είναι απαραίτητο;
Ιδιοκτήτης είναι ο Τόμας Λάβγκροουβ.
319
00:26:00,333 --> 00:26:04,541
Λέει εδώ ότι το σπίτι ανήκει
σε κάποια κυρία Μαργκερίτ Νουζέ.
320
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Εντάξει.
321
00:26:22,916 --> 00:26:23,875
Μαντάμ Νουζέ.
322
00:26:24,375 --> 00:26:25,250
Κύριε Φράι.
323
00:26:33,666 --> 00:26:35,125
Πιστεύω ότι έχω
324
00:26:36,250 --> 00:26:38,208
κάτι να μου υπογράψετε.
325
00:26:41,041 --> 00:26:42,833
Αν αυτό είναι σωστό,
326
00:26:44,000 --> 00:26:45,625
υπογράψτε μου εδώ.
327
00:27:11,250 --> 00:27:12,208
Καλή σας μέρα.
328
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
Μερσί.
329
00:27:25,500 --> 00:27:27,708
-Θα πετύχει, λες;
-Στη Γαλλία είμαστε.
330
00:27:27,708 --> 00:27:30,875
Λες να μπορεί ένας λευκός
να ξεχωρίσει δύο μαύρους;
331
00:27:46,416 --> 00:27:47,250
Καλή τύχη.
332
00:27:49,708 --> 00:27:51,541
Τα λέμε στην άλλη πλευρά.
333
00:27:54,791 --> 00:27:58,500
Θα πετύχει.
334
00:28:02,416 --> 00:28:03,250
Εντάξει.
335
00:28:20,000 --> 00:28:21,208
Μπονσουάρ!
336
00:28:22,625 --> 00:28:23,458
Μπονσουάρ.
337
00:28:23,458 --> 00:28:26,250
Με θυμάστε; Ήρθα να δω τον άντρα μου.
338
00:28:26,250 --> 00:28:27,458
Τον "μαρί" μου.
339
00:28:27,458 --> 00:28:30,708
-Δεν έχει επισκεπτήριο απόψε.
-Σας παρακαλώ! Σίγουρα;
340
00:28:30,708 --> 00:28:33,333
Δεν με καταλάβατε.
Γυρίστε σπίτι σας, κυρία.
341
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Κατάλαβα.
342
00:28:43,458 --> 00:28:44,625
Όχι!
343
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
Ο σκύλος μου!
344
00:28:47,208 --> 00:28:48,916
-Ο σκύλος!
-Όχι!
345
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
Πιάστε τον σκύλο!
346
00:28:55,708 --> 00:28:56,791
Δαγοβέρτο!
347
00:28:57,625 --> 00:28:58,625
Πιάστε τον σκύλο!
348
00:28:58,625 --> 00:29:00,625
Θεέ μου! Δαγοβέρτο!
349
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
-Είσαι καλά;
-Ναι.
350
00:30:09,166 --> 00:30:10,500
-Εσύ;
-Ναι. Πήγε καλά;
351
00:30:17,541 --> 00:30:18,375
Φύγετε.
352
00:30:19,291 --> 00:30:20,208
Τρέξτε.
353
00:30:35,666 --> 00:30:36,833
Από δω.
354
00:30:37,541 --> 00:30:39,041
-Βλέπετε το φως;
-Ναι.
355
00:30:45,333 --> 00:30:46,291
Εντάξει.
356
00:30:52,541 --> 00:30:56,083
Ακούστε! Συνεχίστε από κει.
Θα σας βρούμε στο αυτοκίνητο.
357
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
Πού είναι ο Πολ;
358
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
-Ο Πολ;
-Ο Πολ.
359
00:30:58,625 --> 00:30:59,666
Δεν...
360
00:31:00,458 --> 00:31:02,208
-Πού είναι ο Πολ;
-Δεν ξέρω...
361
00:31:06,625 --> 00:31:07,625
Προσπάθησε!
362
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Έλα.
363
00:31:12,333 --> 00:31:13,500
Γρήγορα, έλα.
364
00:31:16,458 --> 00:31:17,458
Δαγοβέρτο!
365
00:31:18,083 --> 00:31:21,041
Θεέ μου, Δαγοβέρτο! Όχι!
Πρέπει να πάω να τον πάρω.
366
00:31:21,541 --> 00:31:24,625
-Μαίρη Τζέιν, σταμάτα!
-Άσε με. Θα είμαι καλά.
367
00:31:24,625 --> 00:31:26,166
Εντάξει, θα είμαι καλά.
368
00:31:26,166 --> 00:31:28,208
Πάρε το αμάξι. Έχεις τα κλειδιά.
369
00:31:28,208 --> 00:31:29,458
Δεν σ' αφήνω πίσω.
370
00:31:31,000 --> 00:31:34,333
Σταματήστε! Στοπ!
371
00:31:35,083 --> 00:31:38,041
-Γαμώτο!
-Έλα, πάμε!
372
00:31:38,041 --> 00:31:39,125
Εντάξει.
373
00:32:02,250 --> 00:32:03,166
Όμορφο.
374
00:32:05,250 --> 00:32:07,208
Λύσατε το πρόβλημα της βίζας σας;
375
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Ναι.
376
00:32:10,291 --> 00:32:11,375
Και της δικής μου;
377
00:32:12,208 --> 00:32:13,375
Πιστέψτε με,
378
00:32:13,375 --> 00:32:17,625
αν μπορούσα να κάνω κάτι, θα το έκανα.
379
00:32:17,625 --> 00:32:18,541
Αλήθεια;
380
00:32:19,333 --> 00:32:22,458
Οι περισσότεροι δεν τολμούν πια
να δράσουν ανεξάρτητα.
381
00:32:22,458 --> 00:32:24,875
Εγώ δεν είμαι οι περισσότεροι.
382
00:32:27,208 --> 00:32:28,333
Αποδείξτε το.
383
00:32:49,291 --> 00:32:50,208
Μαίρη Τζέιν.
384
00:32:52,583 --> 00:32:53,875
Τι έγινε;
385
00:32:53,875 --> 00:32:55,833
Όλα πήγαν τέλεια. Απλώς...
386
00:32:57,208 --> 00:32:58,291
Χάσαμε τον σκύλο.
387
00:32:59,291 --> 00:33:00,750
Οι αιχμάλωτοι;
388
00:33:00,750 --> 00:33:02,791
Στο δρομάκι, έρχονται με τα ποδήλατα.
389
00:33:03,291 --> 00:33:04,291
Πού είναι η Λίζα;
390
00:33:09,291 --> 00:33:10,291
Καλά είμαι.
391
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Σε...
392
00:33:19,583 --> 00:33:20,625
Σε περίμενα.
393
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
Δεν ήρθες ποτέ!
394
00:33:30,125 --> 00:33:30,958
Λίζα.
395
00:33:31,458 --> 00:33:33,250
Δεν ήρθες ποτέ!
396
00:33:54,708 --> 00:33:55,708
Λίζα.
397
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Μαίρη Τζέιν.
398
00:34:20,375 --> 00:34:21,375
Δεν...
399
00:34:44,750 --> 00:34:46,125
Ξέρω πώς νιώθεις.
400
00:34:51,250 --> 00:34:52,500
Εγώ τους έχασα...
401
00:34:54,583 --> 00:34:55,583
όλους.
402
00:34:57,000 --> 00:34:59,083
Έχασα τους γονείς μου,
403
00:35:00,250 --> 00:35:01,333
τους φίλους μου.
404
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
Έχασα την αδερφή μου.
405
00:35:09,625 --> 00:35:10,541
Την Ούρσουλα;
406
00:35:11,041 --> 00:35:12,541
Όχι...
407
00:35:15,083 --> 00:35:16,291
Έχω κι άλλη.
408
00:35:18,625 --> 00:35:19,541
Την Εύα.
409
00:35:21,416 --> 00:35:22,708
Η Εύα είναι η μικρή.
410
00:35:25,166 --> 00:35:26,500
Ξέρεις...
411
00:35:29,833 --> 00:35:32,708
δεν μπορείς να καταρρεύσεις τώρα,
412
00:35:32,708 --> 00:35:34,833
επειδή...
413
00:35:37,041 --> 00:35:38,625
ήσουν απίστευτη σήμερα.
414
00:35:39,833 --> 00:35:42,666
Ήταν τόσο δύσκολη αποστολή,
415
00:35:42,666 --> 00:35:46,583
κι ήσουν τόσο αποφασισμένη
να σώσεις τον άντρα της Λίζα.
416
00:35:46,583 --> 00:35:49,333
Και τα καταφέραμε.
417
00:35:55,833 --> 00:35:57,416
Αλλά πρέπει
418
00:35:58,958 --> 00:36:00,708
να συνεχίσεις
419
00:36:01,958 --> 00:36:02,958
επειδή...
420
00:36:38,916 --> 00:36:39,791
Λίζα.
421
00:37:11,750 --> 00:37:14,416
Μόνο η σκέψη σου
με κράτησε ζωντανό εκεί μέσα.
422
00:37:52,833 --> 00:37:54,333
Είμαι κι εγώ εγκληματίας.
423
00:37:58,166 --> 00:37:59,041
Το ξέρω.
424
00:38:03,666 --> 00:38:06,000
Γιατί το σπίτι ανήκει στη μαντάμ Νουζέ;
425
00:38:16,125 --> 00:38:18,416
Δούλεψε χρόνια για μένα στο Παρίσι.
426
00:38:19,958 --> 00:38:21,625
Ήξερε τι έκανα εκεί.
427
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
Ξέρει τι κάνουμε εδώ;
428
00:38:34,500 --> 00:38:37,000
Περνούσα λαθραία Εβραίους στην Παλαιστίνη.
429
00:38:38,333 --> 00:38:40,333
Κι όταν μπήκαν οι ναζί στο Παρίσι...
430
00:38:42,750 --> 00:38:44,125
με βοήθησε ν' αποδράσω.
431
00:38:47,291 --> 00:38:48,583
Της χρωστάω τα πάντα.
432
00:38:54,166 --> 00:38:56,000
Κάποτε θα πρέπει να φύγω κι εγώ.
433
00:38:57,208 --> 00:38:59,375
Αλλά θα της αφήσω αυτό το σπίτι.
434
00:39:07,416 --> 00:39:10,041
Είναι ένας καινούριος κόσμος, Βάριαν.
435
00:39:12,333 --> 00:39:14,125
Δεν ισχύουν οι παλιοί κανόνες.
436
00:39:20,541 --> 00:39:22,333
Μα αν δεν ισχύουν οι κανόνες,
437
00:39:23,833 --> 00:39:25,833
πού θα βρούμε την πυξίδα μας;
438
00:39:29,625 --> 00:39:30,625
Μέσα μας.
439
00:39:33,541 --> 00:39:34,625
Ο ένας στον άλλον.
440
00:40:37,750 --> 00:40:38,708
Καλημέρα.
441
00:40:46,875 --> 00:40:48,958
Πέρασα την πιο υπέροχη νύχτα.
442
00:40:58,875 --> 00:41:01,000
Νιώθω καλά, για να το πω γερμανικά.
443
00:41:01,541 --> 00:41:04,208
Δεν είναι η γλώσσα μας αυτή που τρελάθηκε.
444
00:41:06,166 --> 00:41:07,125
Όχι.
445
00:41:10,166 --> 00:41:12,791
Κάποτε η Γερμανία
θα συνέλθει απ' όλο αυτό.
446
00:41:13,833 --> 00:41:15,208
Ίσως, κάποτε.
447
00:41:16,416 --> 00:41:17,833
Αλλά εμείς ζούμε σήμερα.
448
00:41:22,541 --> 00:41:24,666
Αυτήν τη στιγμή νιώθω πολύ ζωντανός.
449
00:41:50,500 --> 00:41:52,375
ΑΛΜΠΕΡΤ ΧΙΡΣΜΑΝ
450
00:41:52,375 --> 00:41:55,083
ΟΥ ΧΙΡΣΜΑΝ
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΝΤΟΥ ΜΑΡ, ΛΙΣΑΒΟΝΑ
451
00:42:24,708 --> 00:42:25,958
Αγαπημένε μου αδελφέ,
452
00:42:26,916 --> 00:42:30,875
Επιτέλους κατάφερα να βγάλω
αμερικανικές βίζες και για τους δύο μας.
453
00:42:32,000 --> 00:42:35,708
Τη δική σου θα την πάρεις
από το προξενείο των ΗΠΑ στη Μασσαλία.
454
00:42:36,416 --> 00:42:40,208
Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει
να σου λένε οι άλλοι τι να κάνεις,
455
00:42:41,208 --> 00:42:44,833
αλλά από σεβασμό στους γονείς μας,
πάρε τη βίζα, σε παρακαλώ.
456
00:42:45,625 --> 00:42:49,458
Έλα να με βρεις στη Λισαβόνα
για να πάμε στην Αμερική μαζί.
457
00:42:51,333 --> 00:42:53,416
Έχουμε χάσει και οι δύο πάρα πολλά.
458
00:42:55,041 --> 00:42:57,000
Αρνούμαι να σ' αφήσω πίσω.
459
00:42:58,083 --> 00:43:00,333
Η αδελφή σου που σ' αγαπάει, Ούρσουλα.
460
00:43:24,125 --> 00:43:25,000
Μπίνγκαμ.
461
00:43:27,958 --> 00:43:31,708
-Ευχαριστώ που ήρθες ως εδώ.
-Συγγνώμη για τον Ρις. Δεν ήξερα.
462
00:43:33,208 --> 00:43:36,333
Ήταν ταπεινωτικό, αλλά είναι άκακος.
Τον παρακάμπτω.
463
00:43:36,333 --> 00:43:40,125
-Δεν προσπάθησε να σε διώξει ο Πάτερσον;
-Δεν τα παρατάω εύκολα.
464
00:43:40,125 --> 00:43:41,041
Ωραία.
465
00:43:41,041 --> 00:43:43,375
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
466
00:43:44,750 --> 00:43:48,791
Τη λένε Χάνα Άρεντ.
Της έκλεισα θέση σε πλοίο για Καραϊβική.
467
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
Ο καπετάνιος είναι φίλος.
468
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
Χρειάζεται βίζα.
469
00:43:52,291 --> 00:43:53,708
Το λιμάνι έκλεισε.
470
00:43:53,708 --> 00:43:56,333
Θα ξανανοίξει.
Και τότε θα είμαστε έτοιμοι.
471
00:43:56,333 --> 00:43:59,416
Θα χρειαστώ πολλές ακόμα βίζες.
Είναι μεγάλο πλοίο.
472
00:43:59,416 --> 00:44:03,958
Να δεις τα σημειώματα που έρχονται
από ψηλά στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ.
473
00:44:06,083 --> 00:44:08,541
"Οι Εβραίοι υποφέρουν, αλλά έχουμε δει
474
00:44:08,541 --> 00:44:10,791
ότι τα βάσανα δεν τους σκοτώνουν.
475
00:44:10,791 --> 00:44:12,750
Θα δεχόμασταν μόνο γέρους,
476
00:44:12,750 --> 00:44:15,625
που δεν γεννούν
και δεν μπορούν να μας βλάψουν".
477
00:44:16,500 --> 00:44:19,125
Διώχνουν τα πλοία
από το λιμάνι της Ν. Υόρκης
478
00:44:19,125 --> 00:44:21,666
μήπως έχουν πάνω Γερμανούς κατασκόπους.
479
00:44:21,666 --> 00:44:24,583
Και το αφεντικό μου,
ο πατέρας μου, τόσοι άλλοι...
480
00:44:25,208 --> 00:44:26,916
Κοίτα, μαζί σου είμαι.
481
00:44:26,916 --> 00:44:30,750
Αλλά ειλικρινά, Βάριαν,
δεν μπορώ να παραβώ απευθείας εντολές.
482
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
Μπορείς!
483
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
Βάλε εμένα χορηγό της.
Πες του πως σε απείλησα.
484
00:44:34,875 --> 00:44:35,875
Δεν με νοιάζει.
485
00:44:37,875 --> 00:44:38,958
Κάνε ό,τι μπορείς.
486
00:44:42,916 --> 00:44:43,833
Σε παρακαλώ!
487
00:44:44,583 --> 00:44:46,250
Μπορώ τρεις την εβδομάδα,
488
00:44:47,333 --> 00:44:48,208
το πολύ.
489
00:44:50,041 --> 00:44:50,958
Σ' ευχαριστώ.
490
00:45:19,750 --> 00:45:20,583
Πολ.
491
00:45:23,458 --> 00:45:25,375
Ευχαριστώ που ελευθέρωσες τους άντρες μας.
492
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
"Μας";
493
00:45:27,041 --> 00:45:27,958
Είσαι Βρετανή.
494
00:45:29,000 --> 00:45:31,291
Οι Βρετανοί πολεμούν στη σωστή πλευρά.
495
00:45:31,291 --> 00:45:32,916
Κι εγώ μαζί τους.
496
00:45:35,250 --> 00:45:38,916
Μαθαίνω ότι έχεις πολλές ιδέες
για τον κόσμο. Μεγάλα σχέδια.
497
00:45:40,416 --> 00:45:43,833
Ο πόλεμος θα είναι ευκαιρία
να ξανασκεφτούμε ποιοι είμαστε,
498
00:45:44,416 --> 00:45:47,041
ν' αγωνιστούμε για την ελευθερία
εκ των έσω.
499
00:45:47,791 --> 00:45:51,166
Θα ελευθερωθεί η Ευρώπη,
μετά θα ελευθερωθούν οι αποικίες.
500
00:45:56,958 --> 00:45:58,833
Τι σκέφτεσαι, Πολ;
501
00:45:59,833 --> 00:46:04,541
Όλη εφοδιαστική αλυσίδα των ναζί
στηρίζεται στο σιδηροδρομικό δίκτυο.
502
00:46:04,541 --> 00:46:07,750
Η νότια Γαλλία δεν είναι κατεχόμενη.
503
00:46:07,750 --> 00:46:08,666
Όχι ακόμα.
504
00:46:09,916 --> 00:46:12,416
-Πρέπει να την αποκόψουμε τώρα.
-Πώς;
505
00:46:14,833 --> 00:46:18,291
Με στοχευμένες επιθέσεις
στη βασική σιδηροδρομική γραμμή
506
00:46:18,291 --> 00:46:21,208
που συνδέει τον Νότο
με την Γκεστάπο στην Ντιζόν.
507
00:46:22,541 --> 00:46:24,500
Οι γέφυρες δύσκολα ξαναχτίζονται.
508
00:46:26,208 --> 00:46:29,875
Θέλουμε εκρηκτικά, πιθανόν όπλα,
και πληροφορίες.
509
00:46:31,750 --> 00:46:33,166
Θα τα παράσχετε;
510
00:46:37,333 --> 00:46:38,333
Ναι.
511
00:47:31,750 --> 00:47:36,000
Αυτό... είναι για σένα, δεσποινιδούλα.
512
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Ευχαριστώ, Χανς.
513
00:47:38,333 --> 00:47:39,958
-Καλά Χριστούγεννα.
-Επίσης.
514
00:47:39,958 --> 00:47:41,708
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
515
00:47:42,750 --> 00:47:45,208
Λυπάμαι που δεν είστε σπίτι
για τα Χριστούγεννα.
516
00:47:45,208 --> 00:47:46,500
Αλήθεια, δις Γκολντ,
517
00:47:46,500 --> 00:47:50,125
αυτά τα Χριστούγεννα
είναι πολύ καλύτερα απ' όσο περιμέναμε.
518
00:47:51,375 --> 00:47:55,000
Ευτυχισμένα Χριστούγεννα.
519
00:48:06,333 --> 00:48:07,416
Καλά Χριστούγεννα.
520
00:48:31,041 --> 00:48:33,708
Αστυνόμε! Καλά Χριστούγεννα!
521
00:48:33,708 --> 00:48:35,125
Πώς να σας βοηθήσω;
522
00:48:35,750 --> 00:48:39,750
Η Αμερικανίδα εισέβαλε
σε στρατόπεδο αιχμαλώτων.
523
00:48:40,375 --> 00:48:41,833
Τι; Ποια;
524
00:48:41,833 --> 00:48:43,250
Η Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
525
00:48:46,583 --> 00:48:49,291
Αυτή δεν εισβάλλει
ούτε σε μπολ με δημητριακά.
526
00:48:49,291 --> 00:48:50,333
Όχι;
527
00:48:50,833 --> 00:48:52,750
Δεν γνωρίζετε αυτό το ζώο;
528
00:48:56,541 --> 00:48:59,625
Η δις Γκολντ εργάζεται για τους Βρετανούς.
529
00:49:02,375 --> 00:49:03,375
Τους Βρετανούς;
530
00:49:04,000 --> 00:49:07,666
Ελευθέρωσε τρεις Βρετανούς στρατιώτες
κι άφησε πίσω τον σκύλο.
531
00:49:10,041 --> 00:49:11,625
Είναι έγκλημα πολέμου.
532
00:49:13,333 --> 00:49:16,333
-Δεν μπορεί να με θεωρείτε υπεύθυνο.
-Ναι, μπορώ.
533
00:49:51,458 --> 00:49:54,125
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
534
00:50:46,666 --> 00:50:49,416
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
535
00:50:49,416 --> 00:50:53,666
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
536
00:54:19,416 --> 00:54:24,416
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη