1 00:00:33,041 --> 00:00:35,458 Fíha. Pěknej baráček. 2 00:00:40,125 --> 00:00:41,125 Mary Jayne. 3 00:00:43,416 --> 00:00:45,000 Mary Jayne, vstávej. 4 00:00:45,541 --> 00:00:47,208 Vyšlo to. Jsou tu. 5 00:00:49,000 --> 00:00:50,458 Půjdeš se mnou? 6 00:00:50,458 --> 00:00:53,500 Bude lepší, když mě neuvidí. To zvládneš. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,583 Hodně štěstí. 8 00:01:00,291 --> 00:01:03,208 Máme šest revolverů Lee-Enfield, 9 00:01:03,208 --> 00:01:07,333 šest pušek ráže .303 a 300 nábojů do každé. 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,083 Různé granáty, plastické trhaviny a rozbušky. 11 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 Nevím, co s tím vším budeme dělat, ale... 12 00:01:14,208 --> 00:01:17,958 - Čeká nás tvrdý boj, madam. - No, tak veselé Vánoce. 13 00:01:17,958 --> 00:01:20,375 Šťastné a veselé. Za sedm týdnů, že? 14 00:01:21,166 --> 00:01:23,416 - Tou dobou už budete doma. - Myslíte? 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,708 Kéž by mi Ježíšek přinesl letadlo, abychom odsud mohli zmizet. 16 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 - Jedno malé jsem měla. - Ale zrovna když ho potřebujete... 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,958 Je prodané. Kvůli penězům na tuhle operaci. 18 00:01:35,791 --> 00:01:41,250 Takže pojedete vlakem do Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,250 --> 00:01:44,166 Tohle je ta bezpečná cesta přes Pyreneje. 20 00:01:44,166 --> 00:01:46,833 Jakmile dojdete sem, jste ve Španělsku. 21 00:01:46,833 --> 00:01:49,166 Tady máte nové pasy 22 00:01:49,166 --> 00:01:52,208 a šaty na převlečení. 23 00:01:52,916 --> 00:01:54,833 Budete za dělníky z vinohradu. 24 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Tak jo, chlapi, jdeme. 25 00:01:59,875 --> 00:02:03,083 - Díky. - A paní Goldová, děkujeme. 26 00:02:03,916 --> 00:02:04,833 Díky. 27 00:02:06,541 --> 00:02:07,583 Toto je Evropa. 28 00:02:08,250 --> 00:02:12,333 Zatímco nacisté bez obtíží kráčí Evropou, 29 00:02:12,333 --> 00:02:14,708 Američané kráčí k volbám. 30 00:02:15,375 --> 00:02:18,916 Pokud bude potřetí znovuzvolen prezident Roosevelt, 31 00:02:18,916 --> 00:02:22,125 slibuje, že země zůstane neutrální, 32 00:02:22,750 --> 00:02:25,333 ale republikánský kandidát Willkie tvrdí, 33 00:02:25,333 --> 00:02:29,916 že jeho protivník potají plánuje zatáhnout Spojené státy do války. 34 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 Komisaři. 35 00:02:46,208 --> 00:02:48,750 Vítejte v Marseille, gruppenführere. 36 00:02:51,041 --> 00:02:52,875 Město vám leží u nohou. 37 00:02:53,500 --> 00:02:54,875 Výborně. 38 00:02:55,625 --> 00:02:57,000 Ulice jsou čisté. 39 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Žádné problémy ani protesty. 40 00:02:59,833 --> 00:03:02,625 Odstranili jsme všechny narušitele pořádku. 41 00:03:03,250 --> 00:03:04,208 Výborně. 42 00:03:04,833 --> 00:03:07,291 Příjemný pobyt. Uvidíme se večer. 43 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 Dobré ráno. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,875 Pardon. Neodolal jsem. 45 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 V sovětských vězeních jsem pil mnohem horší. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,208 Walter Mehring musí pryč. Jinak z něj zešílím. 47 00:03:40,208 --> 00:03:43,666 Celou noc mi zpíval celý svůj repertoár. 48 00:03:43,666 --> 00:03:46,875 - Má vtipné texty. - Nacistický marš do zblbnutí. 49 00:03:46,875 --> 00:03:49,458 Naštval je tak, že ho Goebbels chce zabít. 50 00:03:49,458 --> 00:03:52,666 O důvod víc ho odsud dostat. 51 00:03:52,666 --> 00:03:54,625 Na Broadway. Co nejdřív. 52 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Chudák. 53 00:03:58,041 --> 00:04:00,458 Určitě není lehké být jejich terč. 54 00:04:00,458 --> 00:04:02,458 Všichni jsme jejich terč. 55 00:04:03,041 --> 00:04:05,416 Nacisti se berou příliš vážně. 56 00:04:05,958 --> 00:04:07,083 Myslíte? 57 00:04:07,083 --> 00:04:09,791 Mehringa do kanceláře nevezmu. Zas by zpíval. 58 00:04:10,375 --> 00:04:12,208 Zajdeš s ním k Pelikánovi? 59 00:04:12,208 --> 00:04:15,291 Bill Freier tam bude čekat s Mehringovým pasem. 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 To nejde. Pánové... 61 00:04:19,958 --> 00:04:20,916 Hezký den. 62 00:04:43,708 --> 00:04:44,666 Šach. 63 00:04:48,291 --> 00:04:49,250 Pánové. 64 00:04:49,750 --> 00:04:50,875 Dobrý den. 65 00:04:50,875 --> 00:04:53,666 - Vstala jsi brzy. - Chtěla jsem vidět východ. 66 00:04:54,583 --> 00:04:55,500 To určitě. 67 00:04:57,500 --> 00:05:00,541 Goebbels prolhanej není žádnej árijec... 68 00:05:13,958 --> 00:05:14,791 Srandovní. 69 00:05:15,708 --> 00:05:18,041 Jo. A já potřebuju pořádně nakopnout. 70 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Přátelé, koukněte, co má v kalhotách... 71 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 Díky. 72 00:05:29,250 --> 00:05:30,208 Jak to šlo? 73 00:05:30,208 --> 00:05:32,916 Nakreslila jsem jim mapu. Snad se zorientují. 74 00:05:32,916 --> 00:05:35,416 Jsou to vojáci. Dojdou do bezpečí. 75 00:05:36,250 --> 00:05:37,250 Dobrá práce. 76 00:05:37,916 --> 00:05:38,916 Díky. 77 00:05:40,583 --> 00:05:43,500 Jestli se o tom Varian dozví, zabije mě. 78 00:05:43,500 --> 00:05:45,625 - A pak tebe. - Nedozví se to. 79 00:05:48,125 --> 00:05:51,833 - Ale věděl by, že děláme správnou věc. - Jsi si tím jistý? 80 00:05:52,833 --> 00:05:53,791 Ovšem. 81 00:06:02,000 --> 00:06:04,291 Dobré ráno. 82 00:06:06,916 --> 00:06:07,875 Dobré ráno. 83 00:06:09,208 --> 00:06:11,291 Hned se vám budeme věnovat. 84 00:06:15,250 --> 00:06:16,750 - Dobré ráno. - Ahoj. 85 00:06:17,625 --> 00:06:19,541 Mám pro změnu dobrou zprávu. 86 00:06:20,666 --> 00:06:21,833 Potřebuju kafe. 87 00:06:22,666 --> 00:06:24,166 Pravé kafe, prosím. 88 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Jakou dobrou zprávu? 89 00:06:30,875 --> 00:06:35,000 Freier dokončil Mehringův pas. Stává se z něj profík. 90 00:06:35,000 --> 00:06:39,166 No výborně. Domluvíš, aby se sešel s Albertem a Mehringem u Pelikána? 91 00:06:39,166 --> 00:06:40,083 Ano. 92 00:06:43,708 --> 00:06:45,958 Vezmeme pas a posadíme tě na vlak. 93 00:06:45,958 --> 00:06:48,375 Zítra už budeš snídat ve Španělsku. 94 00:06:51,083 --> 00:06:52,541 - Jdeme. - Pánové... 95 00:06:52,541 --> 00:06:54,750 Nechte mě aspoň zaplatit. 96 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Jen zaplatím. 97 00:06:59,666 --> 00:07:01,875 - Děkuji. - Pojďte. Půjdete s námi. 98 00:07:03,666 --> 00:07:04,583 Vždyť jdu. 99 00:07:28,583 --> 00:07:30,166 Policie! Stůjte! 100 00:07:32,416 --> 00:07:33,500 Policie! 101 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 Stůjte! 102 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Policie! Ani hnout! 103 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 - Pane Fryi, jste zatčen. - Pojďte s námi. 104 00:07:41,625 --> 00:07:42,666 Moment! 105 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 O co tady jde? 106 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 - O nic. - Tak funguje fašismus. 107 00:07:57,416 --> 00:07:58,750 Zaznamenejte to. 108 00:08:05,958 --> 00:08:07,083 Chytré. 109 00:08:08,500 --> 00:08:10,625 Všichni do auta. Pohyb. 110 00:08:10,625 --> 00:08:12,958 - Ženy a děti zůstanou tady. - Dělejte! 111 00:08:13,458 --> 00:08:15,416 Nemůžete nás rozdělit! 112 00:08:15,416 --> 00:08:17,125 To nic. 113 00:08:18,083 --> 00:08:19,291 Běžte. 114 00:08:19,291 --> 00:08:20,916 No tak, pohyb! 115 00:08:26,583 --> 00:08:28,500 - A kde je ten pes? - Pes? 116 00:08:28,500 --> 00:08:29,625 Váš pes. 117 00:08:30,791 --> 00:08:32,500 Pojďte. Půjdete s námi. 118 00:08:33,375 --> 00:08:34,208 Pohyb! 119 00:08:42,666 --> 00:08:44,041 Dělej! Nezastavuj! 120 00:08:44,041 --> 00:08:46,750 - Proč teď? - Zjevně chtějí tvrdě zakročit. 121 00:08:46,750 --> 00:08:48,125 Ale proč zrovna teď? 122 00:08:58,833 --> 00:09:01,250 - Variane. - Přijeli i do vily? 123 00:09:01,250 --> 00:09:03,041 Prohledali celý dům. 124 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 To je absurdní. 125 00:09:11,666 --> 00:09:12,750 Běžte. 126 00:09:13,666 --> 00:09:15,375 Budeme pozorovat náznaky, 127 00:09:15,375 --> 00:09:19,916 zda Rooseveltův Nový úděl prolomil republikánskou obranu... 128 00:09:19,916 --> 00:09:23,041 Na sedm let starých opatřeních není nic nového! 129 00:09:23,666 --> 00:09:25,875 - Kdy už ty volby skončí? - Dneska. 130 00:09:26,375 --> 00:09:27,500 Co se děje? 131 00:09:28,500 --> 00:09:31,125 - Máme schůzku s... - Dougem Nugentem. 132 00:09:31,125 --> 00:09:35,041 Z firmy American Computing Machines. Chce se s námi seznámit. 133 00:09:35,041 --> 00:09:37,583 Skvěle. Jestli republikáni zvítězí, 134 00:09:37,583 --> 00:09:41,375 ACM je přesně ten typ americké firmy, co má v Evropě budoucnost. 135 00:09:45,625 --> 00:09:48,291 Budoucí velvyslanec potřebuje správné přátele. 136 00:09:56,000 --> 00:09:57,958 Dárek od ACM. 137 00:09:57,958 --> 00:09:59,625 Elektrické psací stroje. 138 00:09:59,625 --> 00:10:01,000 První svého druhu. 139 00:10:01,583 --> 00:10:05,166 Mám dva s americkou klávesnicí a jeden s francouzskou. 140 00:10:05,166 --> 00:10:08,500 Můžeme dodat i německé klávesnice, 141 00:10:08,500 --> 00:10:11,666 pokud myslíte, že by to mohlo být... nutné. 142 00:10:11,666 --> 00:10:14,291 Stačí tady vyměnit přehlásky. 143 00:10:14,291 --> 00:10:17,208 A to divné B, co zní jako S. 144 00:10:17,750 --> 00:10:19,916 Ještě pro vás mám jednu věc, 145 00:10:19,916 --> 00:10:24,333 kterou možná oceníte dnes večer, až zveřejní výsledky voleb. 146 00:10:25,125 --> 00:10:26,000 Tadá! 147 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Můžete si sčítat hlasy sboru volitelů. 148 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 Co je sbor volitelů? 149 00:10:32,083 --> 00:10:33,500 Vysvětlil bych vám to, 150 00:10:33,500 --> 00:10:36,375 ale to byste nechápala, protože to nedává smysl. 151 00:10:36,375 --> 00:10:37,916 Osli proti slonům. 152 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 A komu fandíme? 153 00:10:39,791 --> 00:10:40,708 Slonům! 154 00:10:40,708 --> 00:10:41,708 Oslům. 155 00:10:41,708 --> 00:10:44,916 V naší zemi máme silnou tradici dvou funkčních období. 156 00:10:44,916 --> 00:10:47,000 Věříme v nové začátky. 157 00:10:47,000 --> 00:10:50,166 Uvidíme, jak to dopadne, ale už teď vám můžu říct, 158 00:10:50,166 --> 00:10:54,500 že Willkie je favorit v těchto čtyřech státech. 159 00:10:57,708 --> 00:11:00,541 Americkým podnikům se nelíbí Rooseveltův pokus 160 00:11:00,541 --> 00:11:03,083 zavést ve Spojených státech diktaturu. 161 00:11:04,000 --> 00:11:05,500 A poslední dárek. 162 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Toto je místní produkt. 163 00:11:09,250 --> 00:11:12,416 Ročník 1916? Ten musel stát majlant. 164 00:11:12,416 --> 00:11:14,458 Otevřete ho, až Willkie vyhraje. 165 00:11:15,375 --> 00:11:19,750 Věděl jste, že pracujete pro příštího velvyslance ve Francii? 166 00:11:20,833 --> 00:11:24,375 To nevíme jistě. To nemůžu přijmout. 167 00:11:24,375 --> 00:11:25,958 Můžete a přijmete. 168 00:11:26,625 --> 00:11:29,958 ACM si chce hýčkat nové vrchní činitele v Evropě. 169 00:11:31,250 --> 00:11:32,541 Mockrát děkuji. 170 00:11:43,416 --> 00:11:46,166 - To je Walter Mehring. - Co se venku děje? 171 00:11:46,166 --> 00:11:49,333 Je to řízená operace. Zatýkají lidi v celém městě. 172 00:11:49,333 --> 00:11:51,125 Ten Walter Mehring. 173 00:11:59,833 --> 00:12:01,500 HLEDANÝ WALTER MEHRING 174 00:12:01,500 --> 00:12:03,416 Tyhle plakáty jsou všude. 175 00:12:08,583 --> 00:12:09,583 Proboha. 176 00:12:11,166 --> 00:12:12,916 Schováme ho do pokoje. 177 00:12:16,666 --> 00:12:20,500 Zatýkání nevinných lidí v Marseille? To není dobré znamení. 178 00:12:29,875 --> 00:12:30,833 Pojď. 179 00:12:31,791 --> 00:12:32,666 Dobrý? 180 00:12:33,166 --> 00:12:37,583 - Alberte, víš, že nejsem rád sám. - Nebudeš sám. Stavím se za tebou. 181 00:12:39,458 --> 00:12:40,541 Přines víno. 182 00:12:42,291 --> 00:12:44,791 Pokusím se. Zamkni za mnou. 183 00:12:44,791 --> 00:12:46,375 Mehringu, zamkni. 184 00:12:57,791 --> 00:13:00,041 Mehring je v pokoji. Díky za pomoc. 185 00:13:00,666 --> 00:13:05,083 Nebude tu dlouho. Musí stihnout vlak. Lisa ho večer převede přes Pyreneje. 186 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Máme tu pět pokojů na jméno Schrader. 187 00:13:51,625 --> 00:13:53,666 Určitě něco plánujou. 188 00:13:57,583 --> 00:14:00,458 Jestli půjdeš nahoru, potřebuješ převlek. 189 00:14:03,291 --> 00:14:05,250 Vyměníme si oblečení. Pojď. 190 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Kam jdeš? 191 00:14:10,791 --> 00:14:11,833 Ven. 192 00:14:12,333 --> 00:14:13,333 Zůstaň tu. 193 00:14:15,541 --> 00:14:17,958 Zaskoč za mě. Chci vědět, co se děje. 194 00:14:19,958 --> 00:14:20,958 Dej pozor. 195 00:14:27,541 --> 00:14:30,291 Musíme najít někoho, kdo nám řekne, co se děje. 196 00:14:36,250 --> 00:14:37,333 Sakra. 197 00:14:39,708 --> 00:14:43,375 Víte, co je zvláštní? Myslím, že jsem na téhle lodi už byl. 198 00:14:43,875 --> 00:14:44,750 Cože? 199 00:14:45,750 --> 00:14:47,833 To jméno je mi povědomé. 200 00:14:47,833 --> 00:14:49,250 SS Sinaia. 201 00:14:50,750 --> 00:14:51,708 To snad... 202 00:14:51,708 --> 00:14:53,458 S dovolením. Pardon. 203 00:14:55,208 --> 00:14:58,375 - Můžeme za to my. Určitě. - To nedává smysl. 204 00:14:58,375 --> 00:14:59,416 Mary Jayne. 205 00:15:00,083 --> 00:15:01,000 Pardon. 206 00:15:01,000 --> 00:15:01,916 Thomasi. 207 00:15:02,416 --> 00:15:04,000 To jsou nám hosti. 208 00:15:06,625 --> 00:15:07,583 Jsi v pořádku? 209 00:15:07,583 --> 00:15:09,458 - Ani ne. - Nic nám není. 210 00:15:10,083 --> 00:15:11,333 Kde je Lena? 211 00:15:11,333 --> 00:15:14,583 Vtrhli do kanceláře, ale odvedli jen mě. 212 00:15:15,500 --> 00:15:19,416 Celé to nedává smysl. Zatknout americké občany? Proč? 213 00:15:19,416 --> 00:15:24,083 Vichistická vláda si dávala velký pozor, aby si zachovala přízeň Ameriky. 214 00:15:24,750 --> 00:15:28,916 - Možná nás práskla madam Nougetová. - To by nikdy neudělala. 215 00:15:28,916 --> 00:15:32,125 - Schováváme ve vile uprchlíky. - Nesmysl. 216 00:15:32,625 --> 00:15:34,875 Naše praktiky nejsou zrovna legální. 217 00:15:34,875 --> 00:15:36,041 Jaké praktiky? 218 00:15:36,041 --> 00:15:40,333 Ty falešné pasy a směňování peněz na černém trhu. 219 00:15:40,916 --> 00:15:43,416 Pořád mi vyčítáš, že nedělám dost. 220 00:15:43,416 --> 00:15:46,666 - A teď dělám až moc? - Všichni děláme, co můžeme. 221 00:15:46,666 --> 00:15:47,916 Vážně? 222 00:15:54,666 --> 00:15:58,833 Tak počkat. Můžete mi vysvětlit, proč se oba tváříte tak provinile? 223 00:16:00,500 --> 00:16:01,750 Dobře. 224 00:16:02,875 --> 00:16:04,041 Musím mu to říct. 225 00:16:05,000 --> 00:16:07,041 Spolupracujeme s britskou rozvědkou. 226 00:16:08,375 --> 00:16:09,708 Britskou rozvědkou? 227 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 První skupina válečných zajatců dnes jde únikovou trasou. 228 00:16:19,166 --> 00:16:23,791 Ta ženská, co za mnou přišla v hotelovém vestibulu, pracuje pro vás? 229 00:16:24,833 --> 00:16:26,125 My pracujeme pro ni. 230 00:16:28,833 --> 00:16:31,958 Ale Mary to dělá jen proto, aby výbor nezkrachoval. 231 00:16:33,000 --> 00:16:35,291 - Potřebujeme peníze. - A co tvůj fond? 232 00:16:35,291 --> 00:16:37,500 - Jsme na stejné straně. - O to nejde. 233 00:16:37,500 --> 00:16:39,916 V sázce je víc než náš vztah. 234 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Ohrozila jsi celý Nouzový výbor. 235 00:16:46,916 --> 00:16:51,083 Američanka, která v cizí zemi pracuje pro zahraniční rozvědku? 236 00:16:51,083 --> 00:16:53,875 To není legrace. To je vlastizrada. 237 00:16:53,875 --> 00:16:57,666 Nezabijou mě, protože jsem pomohla spojencům utéct z válečné zóny. 238 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Ne? 239 00:16:58,708 --> 00:17:01,875 Za vlastizradu hrozí ve Státech trest smrti. 240 00:17:01,875 --> 00:17:03,625 - Chápeš to? - Nedozví se to. 241 00:17:03,625 --> 00:17:04,750 Jak to sakra víš? 242 00:17:06,916 --> 00:17:10,083 To je neskutečné. Není divu, že nás zatkli. 243 00:17:34,000 --> 00:17:35,541 Otevři, to jsem já. 244 00:17:40,708 --> 00:17:44,916 Alberte, na chodbě byl wehrmacht. Jdou po mně? Vědí, že jsem tu? 245 00:17:44,916 --> 00:17:45,833 Ne. 246 00:17:48,000 --> 00:17:48,875 Díky. 247 00:17:49,833 --> 00:17:50,666 Waltere... 248 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 poslouchej. 249 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 Jo. 250 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Odejít odsud by bylo riskantní. Rozumíš? 251 00:17:57,250 --> 00:17:58,666 Zmeškáš vlak. 252 00:17:59,333 --> 00:18:01,500 - Prosím? - Vím, že máš strach. 253 00:18:01,500 --> 00:18:04,708 Vymyslím, jak tě odsud dostat. Ale tady jsi v bezpečí. 254 00:18:05,583 --> 00:18:06,500 Ale... 255 00:18:07,333 --> 00:18:08,458 Buď trpělivý. 256 00:18:08,458 --> 00:18:10,916 Trpělivý? Hemží se to tu nácky. 257 00:18:11,500 --> 00:18:14,791 Tak se zamkni. Otevři, jen když uslyšíš můj hlas. 258 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Jasné? 259 00:18:16,750 --> 00:18:17,583 Ano. 260 00:18:20,416 --> 00:18:21,500 Mladíku! 261 00:18:26,125 --> 00:18:27,333 Potřebuju servis. 262 00:18:28,583 --> 00:18:29,791 Potřebuju servis. 263 00:18:31,500 --> 00:18:32,958 Ano, ovšem. 264 00:18:34,166 --> 00:18:35,541 Co si přejete? 265 00:18:35,541 --> 00:18:36,916 Napařit a vyžehlit. 266 00:18:36,916 --> 00:18:41,000 Nažehlit všude, kde je potřeba. Jasné? 267 00:18:41,583 --> 00:18:42,416 Ano. 268 00:18:55,833 --> 00:18:57,041 Napařit a vyžehlit. 269 00:18:57,875 --> 00:18:58,833 Jsi v pořádku? 270 00:19:02,916 --> 00:19:04,583 Pravej nácek. Naživo. 271 00:19:07,875 --> 00:19:11,041 Doteď jsi svého utlačovatele nepotkal, co? 272 00:19:12,750 --> 00:19:13,583 Ne. 273 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 Takhle ne. 274 00:19:18,166 --> 00:19:20,125 Já to zažívám každý den. 275 00:19:20,125 --> 00:19:23,458 Hned vidíš, kdo je kdo. Francouzi bílí, my černí. 276 00:19:23,458 --> 00:19:25,416 Jíme jejich jídlo, učíme se jazyk... 277 00:19:25,416 --> 00:19:29,125 Nacisti šíří do Evropy to, co zažíváme v koloniích. 278 00:19:29,125 --> 00:19:34,333 Strach, násilí, pocit, že jsi méněcenný, protože sis dovolil mít svou kulturu. 279 00:19:38,125 --> 00:19:41,208 Venku je blázinec. Policie vyklízí ulice. 280 00:19:41,208 --> 00:19:43,125 - Proč? - Nacisti přebírají moc. 281 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 Schrader nařídil uzavřít jídelnu kvůli večeři s komisařem. 282 00:19:47,250 --> 00:19:48,583 Tady v hotelu? 283 00:19:51,166 --> 00:19:53,000 - To je moje šance. - Na co? 284 00:19:53,000 --> 00:19:56,291 Abych ho zabil. Potřebuju nůž, nůž na dopisy, cokoliv. 285 00:19:58,166 --> 00:19:59,000 Neblázni! 286 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Posledních sedm let jsem strávil na útěku! 287 00:20:03,083 --> 00:20:04,708 Ano, pomáhám, já vím. 288 00:20:04,708 --> 00:20:07,125 Ale pomáhám ostatním, kteří utíkají. 289 00:20:08,083 --> 00:20:11,791 Takže to nejmenší, co můžu udělat, když stejně umřu, 290 00:20:11,791 --> 00:20:15,416 je vzít jednoho z těch parchantů s sebou. 291 00:20:15,416 --> 00:20:17,916 Dobře. 292 00:20:17,916 --> 00:20:21,208 Ale nejdřív aspoň vymyslíme, jak odsud dostat Mehringa. 293 00:20:22,541 --> 00:20:27,250 Hitler maluje kraj zalitý krví. 294 00:20:29,541 --> 00:20:31,000 Na jeho obraz 295 00:20:31,583 --> 00:20:34,208 Picasso jen civí. 296 00:20:35,166 --> 00:20:40,166 Svou gumou smaže každého Žida, 297 00:20:41,166 --> 00:20:43,000 ale štětec 298 00:20:43,000 --> 00:20:46,875 má malý až bída. 299 00:20:51,666 --> 00:20:56,250 Führer zavolá, Goebbels hned přibíhá. 300 00:20:56,250 --> 00:21:01,000 „Mám jen jedno varle,“ Hitler povídá. 301 00:21:01,000 --> 00:21:05,666 A tak Goebbels nabídne jedno své. 302 00:21:05,666 --> 00:21:09,458 Na co dvě, když ho führer u srdce hřeje? 303 00:21:09,458 --> 00:21:10,791 Náš Führer! 304 00:21:14,791 --> 00:21:20,416 Vyvěste vlajky, blíží se konec světa, 305 00:21:20,416 --> 00:21:25,041 zatímco Goebbels k vítězství se belhá. 306 00:21:25,041 --> 00:21:29,958 Židy, umělce i komouše už stihli zastřelit. 307 00:21:32,041 --> 00:21:33,375 Zbývá jen jeden, 308 00:21:34,541 --> 00:21:35,541 on sám, 309 00:21:36,333 --> 00:21:39,875 a pak bude klid. 310 00:21:42,291 --> 00:21:43,958 Waltere! 311 00:21:53,416 --> 00:21:54,500 Obleč si to. 312 00:21:55,125 --> 00:21:57,083 - Ty jsi opilý? - Ne. 313 00:21:59,041 --> 00:22:00,208 Teď už jo. 314 00:22:01,625 --> 00:22:02,458 Jdeme. 315 00:22:08,291 --> 00:22:09,500 Pospěš si. 316 00:22:15,875 --> 00:22:17,125 Komisaři Frote? 317 00:22:18,958 --> 00:22:23,208 - Čemu vděčím za to potěšení? - Našel jsem vaše americké přátele. 318 00:22:24,458 --> 00:22:27,875 - Koho? - Variana Frye a Mary Jayne Goldovou. 319 00:22:29,916 --> 00:22:31,125 Nejsou mí přátelé. 320 00:22:31,125 --> 00:22:33,875 Ano. Ale byli zatčeni. 321 00:22:34,625 --> 00:22:36,000 Z jakého důvodu? 322 00:22:36,791 --> 00:22:42,916 Maršál Petain dnes navštíví Marseille se svými nacistickými kolegy, 323 00:22:42,916 --> 00:22:46,000 tak jsme vyklidili město kvůli přehlídce. 324 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Zatkli jste americké občany kvůli přehlídce? 325 00:22:50,708 --> 00:22:52,958 Byla to otázka národní bezpečnosti. 326 00:22:54,208 --> 00:22:56,541 Co s tím mají Američané společného? 327 00:22:59,083 --> 00:23:04,375 Nemohu se vyjadřovat k probíhajícímu vyšetřování, ale... 328 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Ale měl byste vědět, pane Pattersone, 329 00:23:13,250 --> 00:23:16,958 že jsme je oba v posledních dnech sledovali. 330 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Odkdy? 331 00:23:36,625 --> 00:23:37,791 Kde je držíte? 332 00:23:39,208 --> 00:23:40,125 Na lodi. 333 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 V přístavu. 334 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 SS Sinaia. 335 00:23:46,250 --> 00:23:50,333 Chtěl jsem vám to říct osobně. 336 00:23:51,375 --> 00:23:57,291 Vzhledem k vašemu soukromému vztahu se slečnou Goldovou. 337 00:24:14,750 --> 00:24:18,666 Alberte, nemám čepici. Poznají, že jsem podvodník. 338 00:24:18,666 --> 00:24:21,708 - Sakra. Musíme zpátky do hotelu. - Nikdy. 339 00:24:24,125 --> 00:24:25,041 Pojď. 340 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Počkej tady. 341 00:24:44,000 --> 00:24:45,666 To už všechny pozatýkali? 342 00:24:46,250 --> 00:24:47,083 Nevím. 343 00:24:55,250 --> 00:24:57,958 Ať hledáte cokoli, tady to nenajdete, pane. 344 00:24:57,958 --> 00:24:59,458 Není to, jak to vypadá. 345 00:24:59,458 --> 00:25:02,208 - Ustupte. - Není nacista. Je to kamufláž. 346 00:25:02,208 --> 00:25:06,541 - Jsem Walter Mehring. - Goebbelsův úhlavní veřejný nepřítel. 347 00:25:07,250 --> 00:25:08,875 Co jste mu udělal? 348 00:25:08,875 --> 00:25:11,416 Píšu a zpívám. 349 00:25:12,791 --> 00:25:14,166 Kritizovat umí každý. 350 00:25:24,791 --> 00:25:27,458 Viděl jsem vás na tom plakátu. 351 00:25:30,541 --> 00:25:32,041 Potřebujeme se ukrýt. 352 00:25:32,041 --> 00:25:35,416 Tady není bezpečno. Všichni musíme pryč. 353 00:25:40,208 --> 00:25:41,583 Musíte jíst. 354 00:25:44,375 --> 00:25:48,458 Tajemství přežití je myslet jako voják. 355 00:25:48,958 --> 00:25:52,208 Jíst, kdy můžete, a odpočívat, kdy můžete. 356 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Tady jste. Varian Fry. 357 00:25:57,458 --> 00:25:59,833 Co se děje? Proč nás zatkli? 358 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 - Nevím, jen se ujišťuju, že žijete. - Ať nás pustí! 359 00:26:03,583 --> 00:26:05,083 To nezáleží na mně. 360 00:26:05,083 --> 00:26:07,041 Aspoň něco vyřiďte kapitánovi. 361 00:26:07,041 --> 00:26:10,833 Zeptejte se, jestli si pamatuje šachovou partii v roce 1930. 362 00:26:10,833 --> 00:26:12,833 A případně jestli chce odvetu. 363 00:26:13,583 --> 00:26:15,916 - Cože? - Zeptejte se ho, prosím. 364 00:26:15,916 --> 00:26:19,708 Přišel jsem jen zkontrolovat nevinné americké občany, 365 00:26:19,708 --> 00:26:22,833 kteří se omylem připletli k policejním manévrům. 366 00:26:23,791 --> 00:26:25,250 Policie o nás ví. 367 00:26:26,166 --> 00:26:29,791 - O čem to mluvíš? Nic mezi námi není. - Tímhle to končí. 368 00:26:31,166 --> 00:26:32,291 To má být vtip? 369 00:26:33,125 --> 00:26:35,458 Jestli jsi nepřišel pomoct, vypadni. 370 00:26:35,458 --> 00:26:38,166 Už o mně nesmíš nikdy s nikým promluvit. 371 00:26:39,041 --> 00:26:40,083 To je vtip? 372 00:26:40,083 --> 00:26:42,708 Doufám, že si na tebe už ani nevzpomenu. 373 00:26:45,750 --> 00:26:46,791 Zeptejte se ho. 374 00:26:52,625 --> 00:26:56,541 Když jsme se doslechli o razii, poslali jsme celou kongregaci domů. 375 00:26:56,541 --> 00:26:59,250 Já myslel, že po francouzských Židech nejdou. 376 00:26:59,250 --> 00:27:01,625 Nešli. Teď už ano. 377 00:27:01,625 --> 00:27:03,083 Tu máte. Oblečte si to. 378 00:27:03,083 --> 00:27:04,916 Byla to jen otázka času. 379 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 Můžeš. 380 00:27:08,958 --> 00:27:10,916 - Už obsazují Marseille? - Nevím. 381 00:27:10,916 --> 00:27:12,916 Musíme zachránit obřadní předměty. 382 00:27:14,666 --> 00:27:19,125 Nepozorovaně unikneme jen tak, že splyneme s davem. 383 00:27:19,125 --> 00:27:22,250 - Proto jsme si s rabínem oholili vousy. - Pojď. 384 00:27:46,250 --> 00:27:49,375 Autobusová zastávka je na konci ulice, vezmeme ho tam. 385 00:27:49,375 --> 00:27:51,500 - Děkuji. - Sbohem. 386 00:27:52,000 --> 00:27:54,500 Jdi s rabínem. Autobusem dojedeš do vily. 387 00:27:54,500 --> 00:27:57,125 A zůstaň tam. Budeš tam v bezpečí. 388 00:27:57,625 --> 00:27:58,500 Běž. 389 00:28:07,333 --> 00:28:09,958 Pane Fryi, tak se opět setkáváme. 390 00:28:10,541 --> 00:28:13,750 Muž, který mi dal třikrát po sobě šachmat. 391 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Kapitáne Duboisi. 392 00:28:16,541 --> 00:28:19,291 Tentokrát v Evropě asi nejste jako turista, že? 393 00:28:19,291 --> 00:28:22,666 Jak jste se k téhle šaškárně se svou lodí připletl? 394 00:28:24,000 --> 00:28:25,375 Dobrovolně ne. 395 00:28:26,083 --> 00:28:30,541 Pamatuju si vás jako čestného muže, kapitáne, můžu mluvit otevřeně? 396 00:28:31,375 --> 00:28:33,083 U odvety. 397 00:28:36,041 --> 00:28:39,333 Převádíme přes Pyreneje osm až deset lidí týdně. 398 00:28:40,125 --> 00:28:42,791 Je to konstantní, ale nestačí to. 399 00:28:44,375 --> 00:28:45,500 Kdo „my“? 400 00:28:46,083 --> 00:28:48,250 V New Yorku jsme měli malou skupinu. 401 00:28:48,833 --> 00:28:51,958 S významnými německými emigranty jsme založili výbor. 402 00:28:51,958 --> 00:28:54,041 Thomas Mann, Theodor Adorno... 403 00:28:56,291 --> 00:28:59,250 Chtěli zachránit své přátele, kolegy, 404 00:28:59,250 --> 00:29:02,791 největší myslitele a umělce na světě. 405 00:29:04,791 --> 00:29:09,041 Potřebovali jsme někoho na místě. Já byl jediný, kdo se přihlásil. 406 00:29:12,458 --> 00:29:15,875 Všichni v USA zavírají oči před tím, co se v Evropě děje. 407 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 A teď nevím, komu můžu věřit. 408 00:29:23,375 --> 00:29:26,791 Někteří nedodržují pravidla a vytvářejí si vlastní. 409 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Možná je to tak správně. 410 00:29:34,583 --> 00:29:38,291 Když je svět vzhůru nohama, kde je sever? 411 00:29:43,708 --> 00:29:47,375 V zimě mě čekají dvě plavby na Martinik. 412 00:29:47,375 --> 00:29:48,958 Náklad je lehký. 413 00:29:49,625 --> 00:29:51,583 Vlezlo by se 200 lidí. 414 00:29:54,125 --> 00:29:56,833 Nemůžu uprchlíky poslat jako černé pasažéry. 415 00:29:58,041 --> 00:29:59,750 Tak najděte jiný způsob. 416 00:30:01,000 --> 00:30:02,291 Nabídka platí. 417 00:30:03,916 --> 00:30:04,875 Šachmat. 418 00:30:13,791 --> 00:30:16,208 Naším cílem je... 419 00:30:20,541 --> 00:30:24,833 sloučit internační tábory na východní frontě. 420 00:30:26,458 --> 00:30:31,416 Logistika přesunu takového množství lidí po Evropě 421 00:30:31,416 --> 00:30:34,125 je samozřejmě složitá, 422 00:30:34,125 --> 00:30:36,750 ale ne nemožná. 423 00:30:40,125 --> 00:30:44,250 Jsme připraveni pomoci se vším, co bude potřeba. 424 00:30:45,000 --> 00:30:49,416 Protože my v Marseille jsme ambiciózní. 425 00:30:50,333 --> 00:30:54,125 A židovský problém bereme velmi vážně. 426 00:30:54,125 --> 00:30:55,041 Dobře. 427 00:30:55,041 --> 00:30:56,708 Vyhlížíme den, 428 00:30:56,708 --> 00:31:02,083 kdy se naše velkolepá země zbaví jejich zahraničního vlivu. 429 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 V Evropě je jen jedna velkolepá země. 430 00:31:08,916 --> 00:31:10,916 Ano. Ovšem. 431 00:31:12,000 --> 00:31:15,750 Jistě. Omlouvám se, gruppenführere Schradere. 432 00:31:18,166 --> 00:31:19,750 Francie je zamořena. 433 00:31:21,083 --> 00:31:23,500 Ale s vaší pomocí, gruppenführere, 434 00:31:24,166 --> 00:31:25,583 budu brzy mít 435 00:31:26,291 --> 00:31:29,000 všechny tyto lidi pod palcem. 436 00:31:30,500 --> 00:31:33,041 Společně je budeme mít pod palcem. 437 00:31:39,583 --> 00:31:40,666 Na zdraví. 438 00:31:43,416 --> 00:31:44,250 Na zdraví. 439 00:32:03,875 --> 00:32:04,750 Jak to šlo? 440 00:32:05,416 --> 00:32:07,750 Mehring odjel. Tady máš ten kabát. 441 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 - Počkej. - Nesnaž se mě zastavit. 442 00:32:11,541 --> 00:32:13,916 Nech toho, je to nebezpečné. 443 00:32:15,166 --> 00:32:16,916 - Vzpamatuj se. - Nech mě! 444 00:32:18,791 --> 00:32:21,750 Uklidni se. Jestli to uděláš, všichni zemřeme. 445 00:32:29,916 --> 00:32:33,125 Variana zatkli. A policie vtrhla do vily. 446 00:32:33,125 --> 00:32:34,416 A Mary Jayne? 447 00:32:34,416 --> 00:32:38,416 Tu odvedli taky. Drží je na lodi v přístavu. 448 00:32:38,416 --> 00:32:40,166 Běž. 449 00:32:45,666 --> 00:32:48,041 Takže nás zatkli kvůli přehlídce. 450 00:32:48,541 --> 00:32:50,541 Ano, tak to říkal kapitán. 451 00:32:51,208 --> 00:32:52,708 To je absurdní. 452 00:32:52,708 --> 00:32:55,500 Hledejte logiku a budete zklamaný. 453 00:32:56,291 --> 00:32:59,250 Jestli budeme mít štěstí, propustí nás. 454 00:32:59,250 --> 00:33:03,416 A zítra se ocitneme přesně tam, kde jsme dnes začali. 455 00:33:04,291 --> 00:33:08,208 Ale tou dobou už budeme vědět, že to byl ráj. 456 00:33:14,166 --> 00:33:16,708 Odchod. Můžete jít. 457 00:33:26,666 --> 00:33:27,708 Tak jdeme. 458 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 - Ano. - Pojďte. 459 00:34:04,083 --> 00:34:05,083 Variane. 460 00:34:06,166 --> 00:34:07,958 Prosím, nedívej se tak na mě. 461 00:34:08,458 --> 00:34:10,500 Jsem vyčerpaný. Nechme to na ráno. 462 00:34:10,500 --> 00:34:12,583 Spoléhals, že zajistím peníze. 463 00:34:12,583 --> 00:34:15,750 - Říkalas, že máš peníze! - Zpočátku jsem měla. 464 00:34:15,750 --> 00:34:19,750 Ale pak jsem nechtěla zklamat tebe ani... 465 00:34:21,625 --> 00:34:22,625 Rozumím. 466 00:34:26,333 --> 00:34:28,458 Ty spíš s Pattersonem? 467 00:34:28,458 --> 00:34:30,375 A ty s Thomasem? 468 00:34:30,375 --> 00:34:31,500 Opovaž se... 469 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 Bylo to jen jednou. 470 00:34:33,583 --> 00:34:36,541 Myslela jsem, že mi pomůže přemluvit otce. 471 00:34:38,291 --> 00:34:41,791 - Vše ve jménu operace. - Ne, je to pravda, Variane! 472 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Jsme na stejné straně. Ty, já i Thomas. 473 00:34:47,416 --> 00:34:48,291 Liso? 474 00:34:48,791 --> 00:34:51,541 Policie v Banyuls zatkla britské vojáky. 475 00:34:51,541 --> 00:34:54,750 - Cože? - Měli u sebe mapu mojí trasy. 476 00:34:55,333 --> 00:34:58,000 Nakreslenou na módním časopise. 477 00:34:59,333 --> 00:35:00,458 Bylas to ty? 478 00:35:01,833 --> 00:35:04,541 - Já... - Měli jsme jednu únikovou cestu. 479 00:35:05,541 --> 00:35:06,875 Teď nemáme nic. 480 00:35:08,083 --> 00:35:09,875 Jak můžeš být tak blbá? 481 00:35:28,000 --> 00:35:31,375 Pane Fryi, děkuji, že jste Andrého přivedl zpátky. 482 00:35:34,416 --> 00:35:35,833 Přišel vám telegram. 483 00:35:39,083 --> 00:35:39,916 Děkuji. 484 00:35:45,333 --> 00:35:48,833 JSTE OKAMŽITĚ PROPUŠTĚN. STOP. VRAŤTE SE DO NEW YORKU. STOP. 485 00:35:48,833 --> 00:35:50,166 NOUZOVÝ VÝBOR. STOP. 486 00:35:50,166 --> 00:35:51,250 Od vaší ženy? 487 00:35:55,541 --> 00:35:56,541 Nic důležitého. 488 00:36:01,083 --> 00:36:02,000 Variane. 489 00:36:04,666 --> 00:36:05,666 Jdu si lehnout. 490 00:36:06,291 --> 00:36:08,000 - Dobrou noc. - Dobrou. 491 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Kristepane. 492 00:36:31,833 --> 00:36:32,750 Pane Fryi. 493 00:36:34,291 --> 00:36:37,708 - Nevěřil byste, co jsem dnes zažil. - Jsem jedno ucho. 494 00:36:37,708 --> 00:36:43,125 Jenom zjistím, jestli je Roosevelt pořád prezident. 495 00:36:44,833 --> 00:36:50,166 I přes izolacionistické mínění národa, který překonává velkou hospodářskou krizi, 496 00:36:50,166 --> 00:36:53,250 dnes Američané porušili tradici 497 00:36:53,250 --> 00:36:56,083 a znovuzvolili prezidenta Roosevelta! 498 00:36:56,083 --> 00:36:59,375 Porazil černého koně Wendella Willkieho, 499 00:36:59,375 --> 00:37:02,666 podnikatele, který ještě nikdy nekandidoval. 500 00:37:02,666 --> 00:37:07,666 Přinese tento mandát Britům spojence v drsných bojích proti nacistům? 501 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Evropa napjatě čeká... 502 00:38:11,250 --> 00:38:12,250 Mary Jayne! 503 00:38:13,083 --> 00:38:14,708 Spěchal jsem do přístavu. 504 00:38:14,708 --> 00:38:18,333 Kapitán říkal, že vás tam drželi celý den. 505 00:38:21,666 --> 00:38:22,958 Co tady děláš? 506 00:38:26,958 --> 00:38:27,958 Jsi v pořádku? 507 00:38:31,208 --> 00:38:33,250 Spolupracuju s Brity. Měls pravdu. 508 00:38:36,375 --> 00:38:39,750 A teď kvůli mně odhalili Lisinu cestu přes Pyreneje. 509 00:38:42,375 --> 00:38:44,250 Vím, žes chtěla jen pomoct. 510 00:38:52,208 --> 00:38:55,375 Pořád myslím na všechny ty lidi v Chicagu, 511 00:38:56,458 --> 00:38:57,458 kteří si myslí, 512 00:39:00,166 --> 00:39:02,875 že s tím, co se tu děje, nemají nic společného. 513 00:39:05,083 --> 00:39:09,208 Lidi jako můj otec, kteří hlasovali pro neúčast ve válce 514 00:39:09,208 --> 00:39:11,291 a ochranu amerických životů. 515 00:39:12,416 --> 00:39:14,375 Ti nikoho nedostali do vězení. 516 00:39:15,958 --> 00:39:18,208 Nemají na rukou ničí krev. 517 00:39:21,666 --> 00:39:22,583 Víš, 518 00:39:24,041 --> 00:39:28,416 nikdo nedokáže předpovědět přesné následky svých činů, 519 00:39:29,333 --> 00:39:32,125 ale to nás neospravedlňuje nedělat nic. 520 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 Jaký by pak život měl význam? 521 00:39:46,250 --> 00:39:47,125 To nic. 522 00:40:34,875 --> 00:40:37,541 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 523 00:41:30,083 --> 00:41:37,083 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.