1
00:00:33,041 --> 00:00:35,458
Fíha. Pěknej baráček.
2
00:00:40,125 --> 00:00:41,125
Mary Jayne.
3
00:00:43,416 --> 00:00:45,000
Mary Jayne, vstávej.
4
00:00:45,541 --> 00:00:47,208
Vyšlo to. Jsou tu.
5
00:00:49,000 --> 00:00:50,458
Půjdeš se mnou?
6
00:00:50,458 --> 00:00:53,500
Bude lepší, když mě neuvidí. To zvládneš.
7
00:00:54,583 --> 00:00:55,583
Hodně štěstí.
8
00:01:00,291 --> 00:01:03,208
Máme šest revolverů Lee-Enfield,
9
00:01:03,208 --> 00:01:07,333
šest pušek ráže .303
a 300 nábojů do každé.
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,083
Různé granáty,
plastické trhaviny a rozbušky.
11
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
Nevím, co s tím vším budeme dělat, ale...
12
00:01:14,208 --> 00:01:17,958
- Čeká nás tvrdý boj, madam.
- No, tak veselé Vánoce.
13
00:01:17,958 --> 00:01:20,375
Šťastné a veselé. Za sedm týdnů, že?
14
00:01:21,166 --> 00:01:23,416
- Tou dobou už budete doma.
- Myslíte?
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,708
Kéž by mi Ježíšek přinesl letadlo,
abychom odsud mohli zmizet.
16
00:01:28,208 --> 00:01:31,583
- Jedno malé jsem měla.
- Ale zrovna když ho potřebujete...
17
00:01:31,583 --> 00:01:33,958
Je prodané.
Kvůli penězům na tuhle operaci.
18
00:01:35,791 --> 00:01:41,250
Takže pojedete vlakem do Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,250 --> 00:01:44,166
Tohle je ta bezpečná cesta přes Pyreneje.
20
00:01:44,166 --> 00:01:46,833
Jakmile dojdete sem, jste ve Španělsku.
21
00:01:46,833 --> 00:01:49,166
Tady máte nové pasy
22
00:01:49,166 --> 00:01:52,208
a šaty na převlečení.
23
00:01:52,916 --> 00:01:54,833
Budete za dělníky z vinohradu.
24
00:01:56,416 --> 00:01:58,541
Tak jo, chlapi, jdeme.
25
00:01:59,875 --> 00:02:03,083
- Díky.
- A paní Goldová, děkujeme.
26
00:02:03,916 --> 00:02:04,833
Díky.
27
00:02:06,541 --> 00:02:07,583
Toto je Evropa.
28
00:02:08,250 --> 00:02:12,333
Zatímco nacisté bez obtíží kráčí Evropou,
29
00:02:12,333 --> 00:02:14,708
Američané kráčí k volbám.
30
00:02:15,375 --> 00:02:18,916
Pokud bude potřetí znovuzvolen
prezident Roosevelt,
31
00:02:18,916 --> 00:02:22,125
slibuje, že země zůstane neutrální,
32
00:02:22,750 --> 00:02:25,333
ale republikánský kandidát Willkie tvrdí,
33
00:02:25,333 --> 00:02:29,916
že jeho protivník potají plánuje
zatáhnout Spojené státy do války.
34
00:02:44,958 --> 00:02:46,208
Komisaři.
35
00:02:46,208 --> 00:02:48,750
Vítejte v Marseille, gruppenführere.
36
00:02:51,041 --> 00:02:52,875
Město vám leží u nohou.
37
00:02:53,500 --> 00:02:54,875
Výborně.
38
00:02:55,625 --> 00:02:57,000
Ulice jsou čisté.
39
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Žádné problémy ani protesty.
40
00:02:59,833 --> 00:03:02,625
Odstranili jsme
všechny narušitele pořádku.
41
00:03:03,250 --> 00:03:04,208
Výborně.
42
00:03:04,833 --> 00:03:07,291
Příjemný pobyt. Uvidíme se večer.
43
00:03:20,458 --> 00:03:21,458
Dobré ráno.
44
00:03:28,291 --> 00:03:29,875
Pardon. Neodolal jsem.
45
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
V sovětských vězeních
jsem pil mnohem horší.
46
00:03:36,916 --> 00:03:40,208
Walter Mehring musí pryč.
Jinak z něj zešílím.
47
00:03:40,208 --> 00:03:43,666
Celou noc mi zpíval celý svůj repertoár.
48
00:03:43,666 --> 00:03:46,875
- Má vtipné texty.
- Nacistický marš do zblbnutí.
49
00:03:46,875 --> 00:03:49,458
Naštval je tak, že ho Goebbels chce zabít.
50
00:03:49,458 --> 00:03:52,666
O důvod víc ho odsud dostat.
51
00:03:52,666 --> 00:03:54,625
Na Broadway. Co nejdřív.
52
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Chudák.
53
00:03:58,041 --> 00:04:00,458
Určitě není lehké být jejich terč.
54
00:04:00,458 --> 00:04:02,458
Všichni jsme jejich terč.
55
00:04:03,041 --> 00:04:05,416
Nacisti se berou příliš vážně.
56
00:04:05,958 --> 00:04:07,083
Myslíte?
57
00:04:07,083 --> 00:04:09,791
Mehringa do kanceláře nevezmu.
Zas by zpíval.
58
00:04:10,375 --> 00:04:12,208
Zajdeš s ním k Pelikánovi?
59
00:04:12,208 --> 00:04:15,291
Bill Freier tam bude čekat
s Mehringovým pasem.
60
00:04:17,375 --> 00:04:18,958
To nejde. Pánové...
61
00:04:19,958 --> 00:04:20,916
Hezký den.
62
00:04:43,708 --> 00:04:44,666
Šach.
63
00:04:48,291 --> 00:04:49,250
Pánové.
64
00:04:49,750 --> 00:04:50,875
Dobrý den.
65
00:04:50,875 --> 00:04:53,666
- Vstala jsi brzy.
- Chtěla jsem vidět východ.
66
00:04:54,583 --> 00:04:55,500
To určitě.
67
00:04:57,500 --> 00:05:00,541
Goebbels prolhanej není žádnej árijec...
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
Srandovní.
69
00:05:15,708 --> 00:05:18,041
Jo. A já potřebuju pořádně nakopnout.
70
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Přátelé, koukněte, co má v kalhotách...
71
00:05:27,583 --> 00:05:28,583
Díky.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,208
Jak to šlo?
73
00:05:30,208 --> 00:05:32,916
Nakreslila jsem jim mapu.
Snad se zorientují.
74
00:05:32,916 --> 00:05:35,416
Jsou to vojáci. Dojdou do bezpečí.
75
00:05:36,250 --> 00:05:37,250
Dobrá práce.
76
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Díky.
77
00:05:40,583 --> 00:05:43,500
Jestli se o tom Varian dozví, zabije mě.
78
00:05:43,500 --> 00:05:45,625
- A pak tebe.
- Nedozví se to.
79
00:05:48,125 --> 00:05:51,833
- Ale věděl by, že děláme správnou věc.
- Jsi si tím jistý?
80
00:05:52,833 --> 00:05:53,791
Ovšem.
81
00:06:02,000 --> 00:06:04,291
Dobré ráno.
82
00:06:06,916 --> 00:06:07,875
Dobré ráno.
83
00:06:09,208 --> 00:06:11,291
Hned se vám budeme věnovat.
84
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
- Dobré ráno.
- Ahoj.
85
00:06:17,625 --> 00:06:19,541
Mám pro změnu dobrou zprávu.
86
00:06:20,666 --> 00:06:21,833
Potřebuju kafe.
87
00:06:22,666 --> 00:06:24,166
Pravé kafe, prosím.
88
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Jakou dobrou zprávu?
89
00:06:30,875 --> 00:06:35,000
Freier dokončil Mehringův pas.
Stává se z něj profík.
90
00:06:35,000 --> 00:06:39,166
No výborně. Domluvíš, aby se sešel
s Albertem a Mehringem u Pelikána?
91
00:06:39,166 --> 00:06:40,083
Ano.
92
00:06:43,708 --> 00:06:45,958
Vezmeme pas a posadíme tě na vlak.
93
00:06:45,958 --> 00:06:48,375
Zítra už budeš snídat ve Španělsku.
94
00:06:51,083 --> 00:06:52,541
- Jdeme.
- Pánové...
95
00:06:52,541 --> 00:06:54,750
Nechte mě aspoň zaplatit.
96
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Jen zaplatím.
97
00:06:59,666 --> 00:07:01,875
- Děkuji.
- Pojďte. Půjdete s námi.
98
00:07:03,666 --> 00:07:04,583
Vždyť jdu.
99
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
Policie! Stůjte!
100
00:07:32,416 --> 00:07:33,500
Policie!
101
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
Stůjte!
102
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Policie! Ani hnout!
103
00:07:39,125 --> 00:07:41,625
- Pane Fryi, jste zatčen.
- Pojďte s námi.
104
00:07:41,625 --> 00:07:42,666
Moment!
105
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
O co tady jde?
106
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
- O nic.
- Tak funguje fašismus.
107
00:07:57,416 --> 00:07:58,750
Zaznamenejte to.
108
00:08:05,958 --> 00:08:07,083
Chytré.
109
00:08:08,500 --> 00:08:10,625
Všichni do auta. Pohyb.
110
00:08:10,625 --> 00:08:12,958
- Ženy a děti zůstanou tady.
- Dělejte!
111
00:08:13,458 --> 00:08:15,416
Nemůžete nás rozdělit!
112
00:08:15,416 --> 00:08:17,125
To nic.
113
00:08:18,083 --> 00:08:19,291
Běžte.
114
00:08:19,291 --> 00:08:20,916
No tak, pohyb!
115
00:08:26,583 --> 00:08:28,500
- A kde je ten pes?
- Pes?
116
00:08:28,500 --> 00:08:29,625
Váš pes.
117
00:08:30,791 --> 00:08:32,500
Pojďte. Půjdete s námi.
118
00:08:33,375 --> 00:08:34,208
Pohyb!
119
00:08:42,666 --> 00:08:44,041
Dělej! Nezastavuj!
120
00:08:44,041 --> 00:08:46,750
- Proč teď?
- Zjevně chtějí tvrdě zakročit.
121
00:08:46,750 --> 00:08:48,125
Ale proč zrovna teď?
122
00:08:58,833 --> 00:09:01,250
- Variane.
- Přijeli i do vily?
123
00:09:01,250 --> 00:09:03,041
Prohledali celý dům.
124
00:09:04,041 --> 00:09:05,250
To je absurdní.
125
00:09:11,666 --> 00:09:12,750
Běžte.
126
00:09:13,666 --> 00:09:15,375
Budeme pozorovat náznaky,
127
00:09:15,375 --> 00:09:19,916
zda Rooseveltův Nový úděl
prolomil republikánskou obranu...
128
00:09:19,916 --> 00:09:23,041
Na sedm let starých opatřeních
není nic nového!
129
00:09:23,666 --> 00:09:25,875
- Kdy už ty volby skončí?
- Dneska.
130
00:09:26,375 --> 00:09:27,500
Co se děje?
131
00:09:28,500 --> 00:09:31,125
- Máme schůzku s...
- Dougem Nugentem.
132
00:09:31,125 --> 00:09:35,041
Z firmy American Computing Machines.
Chce se s námi seznámit.
133
00:09:35,041 --> 00:09:37,583
Skvěle. Jestli republikáni zvítězí,
134
00:09:37,583 --> 00:09:41,375
ACM je přesně ten typ americké firmy,
co má v Evropě budoucnost.
135
00:09:45,625 --> 00:09:48,291
Budoucí velvyslanec
potřebuje správné přátele.
136
00:09:56,000 --> 00:09:57,958
Dárek od ACM.
137
00:09:57,958 --> 00:09:59,625
Elektrické psací stroje.
138
00:09:59,625 --> 00:10:01,000
První svého druhu.
139
00:10:01,583 --> 00:10:05,166
Mám dva s americkou klávesnicí
a jeden s francouzskou.
140
00:10:05,166 --> 00:10:08,500
Můžeme dodat i německé klávesnice,
141
00:10:08,500 --> 00:10:11,666
pokud myslíte, že by to mohlo být... nutné.
142
00:10:11,666 --> 00:10:14,291
Stačí tady vyměnit přehlásky.
143
00:10:14,291 --> 00:10:17,208
A to divné B, co zní jako S.
144
00:10:17,750 --> 00:10:19,916
Ještě pro vás mám jednu věc,
145
00:10:19,916 --> 00:10:24,333
kterou možná oceníte dnes večer,
až zveřejní výsledky voleb.
146
00:10:25,125 --> 00:10:26,000
Tadá!
147
00:10:27,875 --> 00:10:30,666
Můžete si sčítat hlasy sboru volitelů.
148
00:10:30,666 --> 00:10:32,083
Co je sbor volitelů?
149
00:10:32,083 --> 00:10:33,500
Vysvětlil bych vám to,
150
00:10:33,500 --> 00:10:36,375
ale to byste nechápala,
protože to nedává smysl.
151
00:10:36,375 --> 00:10:37,916
Osli proti slonům.
152
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
A komu fandíme?
153
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Slonům!
154
00:10:40,708 --> 00:10:41,708
Oslům.
155
00:10:41,708 --> 00:10:44,916
V naší zemi máme
silnou tradici dvou funkčních období.
156
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
Věříme v nové začátky.
157
00:10:47,000 --> 00:10:50,166
Uvidíme, jak to dopadne,
ale už teď vám můžu říct,
158
00:10:50,166 --> 00:10:54,500
že Willkie je favorit
v těchto čtyřech státech.
159
00:10:57,708 --> 00:11:00,541
Americkým podnikům
se nelíbí Rooseveltův pokus
160
00:11:00,541 --> 00:11:03,083
zavést ve Spojených státech diktaturu.
161
00:11:04,000 --> 00:11:05,500
A poslední dárek.
162
00:11:06,208 --> 00:11:08,208
Toto je místní produkt.
163
00:11:09,250 --> 00:11:12,416
Ročník 1916? Ten musel stát majlant.
164
00:11:12,416 --> 00:11:14,458
Otevřete ho, až Willkie vyhraje.
165
00:11:15,375 --> 00:11:19,750
Věděl jste, že pracujete
pro příštího velvyslance ve Francii?
166
00:11:20,833 --> 00:11:24,375
To nevíme jistě. To nemůžu přijmout.
167
00:11:24,375 --> 00:11:25,958
Můžete a přijmete.
168
00:11:26,625 --> 00:11:29,958
ACM si chce hýčkat
nové vrchní činitele v Evropě.
169
00:11:31,250 --> 00:11:32,541
Mockrát děkuji.
170
00:11:43,416 --> 00:11:46,166
- To je Walter Mehring.
- Co se venku děje?
171
00:11:46,166 --> 00:11:49,333
Je to řízená operace.
Zatýkají lidi v celém městě.
172
00:11:49,333 --> 00:11:51,125
Ten Walter Mehring.
173
00:11:59,833 --> 00:12:01,500
HLEDANÝ
WALTER MEHRING
174
00:12:01,500 --> 00:12:03,416
Tyhle plakáty jsou všude.
175
00:12:08,583 --> 00:12:09,583
Proboha.
176
00:12:11,166 --> 00:12:12,916
Schováme ho do pokoje.
177
00:12:16,666 --> 00:12:20,500
Zatýkání nevinných lidí v Marseille?
To není dobré znamení.
178
00:12:29,875 --> 00:12:30,833
Pojď.
179
00:12:31,791 --> 00:12:32,666
Dobrý?
180
00:12:33,166 --> 00:12:37,583
- Alberte, víš, že nejsem rád sám.
- Nebudeš sám. Stavím se za tebou.
181
00:12:39,458 --> 00:12:40,541
Přines víno.
182
00:12:42,291 --> 00:12:44,791
Pokusím se. Zamkni za mnou.
183
00:12:44,791 --> 00:12:46,375
Mehringu, zamkni.
184
00:12:57,791 --> 00:13:00,041
Mehring je v pokoji. Díky za pomoc.
185
00:13:00,666 --> 00:13:05,083
Nebude tu dlouho. Musí stihnout vlak.
Lisa ho večer převede přes Pyreneje.
186
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Máme tu pět pokojů na jméno Schrader.
187
00:13:51,625 --> 00:13:53,666
Určitě něco plánujou.
188
00:13:57,583 --> 00:14:00,458
Jestli půjdeš nahoru, potřebuješ převlek.
189
00:14:03,291 --> 00:14:05,250
Vyměníme si oblečení. Pojď.
190
00:14:09,541 --> 00:14:10,791
Kam jdeš?
191
00:14:10,791 --> 00:14:11,833
Ven.
192
00:14:12,333 --> 00:14:13,333
Zůstaň tu.
193
00:14:15,541 --> 00:14:17,958
Zaskoč za mě. Chci vědět, co se děje.
194
00:14:19,958 --> 00:14:20,958
Dej pozor.
195
00:14:27,541 --> 00:14:30,291
Musíme najít někoho,
kdo nám řekne, co se děje.
196
00:14:36,250 --> 00:14:37,333
Sakra.
197
00:14:39,708 --> 00:14:43,375
Víte, co je zvláštní?
Myslím, že jsem na téhle lodi už byl.
198
00:14:43,875 --> 00:14:44,750
Cože?
199
00:14:45,750 --> 00:14:47,833
To jméno je mi povědomé.
200
00:14:47,833 --> 00:14:49,250
SS Sinaia.
201
00:14:50,750 --> 00:14:51,708
To snad...
202
00:14:51,708 --> 00:14:53,458
S dovolením. Pardon.
203
00:14:55,208 --> 00:14:58,375
- Můžeme za to my. Určitě.
- To nedává smysl.
204
00:14:58,375 --> 00:14:59,416
Mary Jayne.
205
00:15:00,083 --> 00:15:01,000
Pardon.
206
00:15:01,000 --> 00:15:01,916
Thomasi.
207
00:15:02,416 --> 00:15:04,000
To jsou nám hosti.
208
00:15:06,625 --> 00:15:07,583
Jsi v pořádku?
209
00:15:07,583 --> 00:15:09,458
- Ani ne.
- Nic nám není.
210
00:15:10,083 --> 00:15:11,333
Kde je Lena?
211
00:15:11,333 --> 00:15:14,583
Vtrhli do kanceláře, ale odvedli jen mě.
212
00:15:15,500 --> 00:15:19,416
Celé to nedává smysl.
Zatknout americké občany? Proč?
213
00:15:19,416 --> 00:15:24,083
Vichistická vláda si dávala velký pozor,
aby si zachovala přízeň Ameriky.
214
00:15:24,750 --> 00:15:28,916
- Možná nás práskla madam Nougetová.
- To by nikdy neudělala.
215
00:15:28,916 --> 00:15:32,125
- Schováváme ve vile uprchlíky.
- Nesmysl.
216
00:15:32,625 --> 00:15:34,875
Naše praktiky nejsou zrovna legální.
217
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Jaké praktiky?
218
00:15:36,041 --> 00:15:40,333
Ty falešné pasy
a směňování peněz na černém trhu.
219
00:15:40,916 --> 00:15:43,416
Pořád mi vyčítáš, že nedělám dost.
220
00:15:43,416 --> 00:15:46,666
- A teď dělám až moc?
- Všichni děláme, co můžeme.
221
00:15:46,666 --> 00:15:47,916
Vážně?
222
00:15:54,666 --> 00:15:58,833
Tak počkat. Můžete mi vysvětlit,
proč se oba tváříte tak provinile?
223
00:16:00,500 --> 00:16:01,750
Dobře.
224
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
Musím mu to říct.
225
00:16:05,000 --> 00:16:07,041
Spolupracujeme s britskou rozvědkou.
226
00:16:08,375 --> 00:16:09,708
Britskou rozvědkou?
227
00:16:10,416 --> 00:16:13,958
První skupina válečných zajatců
dnes jde únikovou trasou.
228
00:16:19,166 --> 00:16:23,791
Ta ženská, co za mnou přišla
v hotelovém vestibulu, pracuje pro vás?
229
00:16:24,833 --> 00:16:26,125
My pracujeme pro ni.
230
00:16:28,833 --> 00:16:31,958
Ale Mary to dělá jen proto,
aby výbor nezkrachoval.
231
00:16:33,000 --> 00:16:35,291
- Potřebujeme peníze.
- A co tvůj fond?
232
00:16:35,291 --> 00:16:37,500
- Jsme na stejné straně.
- O to nejde.
233
00:16:37,500 --> 00:16:39,916
V sázce je víc než náš vztah.
234
00:16:43,166 --> 00:16:45,625
Ohrozila jsi celý Nouzový výbor.
235
00:16:46,916 --> 00:16:51,083
Američanka, která v cizí zemi
pracuje pro zahraniční rozvědku?
236
00:16:51,083 --> 00:16:53,875
To není legrace. To je vlastizrada.
237
00:16:53,875 --> 00:16:57,666
Nezabijou mě, protože jsem pomohla
spojencům utéct z válečné zóny.
238
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Ne?
239
00:16:58,708 --> 00:17:01,875
Za vlastizradu
hrozí ve Státech trest smrti.
240
00:17:01,875 --> 00:17:03,625
- Chápeš to?
- Nedozví se to.
241
00:17:03,625 --> 00:17:04,750
Jak to sakra víš?
242
00:17:06,916 --> 00:17:10,083
To je neskutečné.
Není divu, že nás zatkli.
243
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
Otevři, to jsem já.
244
00:17:40,708 --> 00:17:44,916
Alberte, na chodbě byl wehrmacht.
Jdou po mně? Vědí, že jsem tu?
245
00:17:44,916 --> 00:17:45,833
Ne.
246
00:17:48,000 --> 00:17:48,875
Díky.
247
00:17:49,833 --> 00:17:50,666
Waltere...
248
00:17:52,250 --> 00:17:53,083
poslouchej.
249
00:17:53,083 --> 00:17:54,083
Jo.
250
00:17:54,083 --> 00:17:57,250
Odejít odsud by bylo riskantní. Rozumíš?
251
00:17:57,250 --> 00:17:58,666
Zmeškáš vlak.
252
00:17:59,333 --> 00:18:01,500
- Prosím?
- Vím, že máš strach.
253
00:18:01,500 --> 00:18:04,708
Vymyslím, jak tě odsud dostat.
Ale tady jsi v bezpečí.
254
00:18:05,583 --> 00:18:06,500
Ale...
255
00:18:07,333 --> 00:18:08,458
Buď trpělivý.
256
00:18:08,458 --> 00:18:10,916
Trpělivý? Hemží se to tu nácky.
257
00:18:11,500 --> 00:18:14,791
Tak se zamkni.
Otevři, jen když uslyšíš můj hlas.
258
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Jasné?
259
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ano.
260
00:18:20,416 --> 00:18:21,500
Mladíku!
261
00:18:26,125 --> 00:18:27,333
Potřebuju servis.
262
00:18:28,583 --> 00:18:29,791
Potřebuju servis.
263
00:18:31,500 --> 00:18:32,958
Ano, ovšem.
264
00:18:34,166 --> 00:18:35,541
Co si přejete?
265
00:18:35,541 --> 00:18:36,916
Napařit a vyžehlit.
266
00:18:36,916 --> 00:18:41,000
Nažehlit všude, kde je potřeba. Jasné?
267
00:18:41,583 --> 00:18:42,416
Ano.
268
00:18:55,833 --> 00:18:57,041
Napařit a vyžehlit.
269
00:18:57,875 --> 00:18:58,833
Jsi v pořádku?
270
00:19:02,916 --> 00:19:04,583
Pravej nácek. Naživo.
271
00:19:07,875 --> 00:19:11,041
Doteď jsi svého utlačovatele nepotkal, co?
272
00:19:12,750 --> 00:19:13,583
Ne.
273
00:19:16,000 --> 00:19:17,291
Takhle ne.
274
00:19:18,166 --> 00:19:20,125
Já to zažívám každý den.
275
00:19:20,125 --> 00:19:23,458
Hned vidíš, kdo je kdo.
Francouzi bílí, my černí.
276
00:19:23,458 --> 00:19:25,416
Jíme jejich jídlo, učíme se jazyk...
277
00:19:25,416 --> 00:19:29,125
Nacisti šíří do Evropy to,
co zažíváme v koloniích.
278
00:19:29,125 --> 00:19:34,333
Strach, násilí, pocit, že jsi méněcenný,
protože sis dovolil mít svou kulturu.
279
00:19:38,125 --> 00:19:41,208
Venku je blázinec. Policie vyklízí ulice.
280
00:19:41,208 --> 00:19:43,125
- Proč?
- Nacisti přebírají moc.
281
00:19:43,875 --> 00:19:47,250
Schrader nařídil uzavřít jídelnu
kvůli večeři s komisařem.
282
00:19:47,250 --> 00:19:48,583
Tady v hotelu?
283
00:19:51,166 --> 00:19:53,000
- To je moje šance.
- Na co?
284
00:19:53,000 --> 00:19:56,291
Abych ho zabil. Potřebuju nůž,
nůž na dopisy, cokoliv.
285
00:19:58,166 --> 00:19:59,000
Neblázni!
286
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Posledních sedm let jsem strávil na útěku!
287
00:20:03,083 --> 00:20:04,708
Ano, pomáhám, já vím.
288
00:20:04,708 --> 00:20:07,125
Ale pomáhám ostatním, kteří utíkají.
289
00:20:08,083 --> 00:20:11,791
Takže to nejmenší,
co můžu udělat, když stejně umřu,
290
00:20:11,791 --> 00:20:15,416
je vzít jednoho z těch parchantů s sebou.
291
00:20:15,416 --> 00:20:17,916
Dobře.
292
00:20:17,916 --> 00:20:21,208
Ale nejdřív aspoň vymyslíme,
jak odsud dostat Mehringa.
293
00:20:22,541 --> 00:20:27,250
Hitler maluje kraj zalitý krví.
294
00:20:29,541 --> 00:20:31,000
Na jeho obraz
295
00:20:31,583 --> 00:20:34,208
Picasso jen civí.
296
00:20:35,166 --> 00:20:40,166
Svou gumou smaže každého Žida,
297
00:20:41,166 --> 00:20:43,000
ale štětec
298
00:20:43,000 --> 00:20:46,875
má malý až bída.
299
00:20:51,666 --> 00:20:56,250
Führer zavolá, Goebbels hned přibíhá.
300
00:20:56,250 --> 00:21:01,000
„Mám jen jedno varle,“ Hitler povídá.
301
00:21:01,000 --> 00:21:05,666
A tak Goebbels nabídne jedno své.
302
00:21:05,666 --> 00:21:09,458
Na co dvě, když ho führer u srdce hřeje?
303
00:21:09,458 --> 00:21:10,791
Náš Führer!
304
00:21:14,791 --> 00:21:20,416
Vyvěste vlajky, blíží se konec světa,
305
00:21:20,416 --> 00:21:25,041
zatímco Goebbels k vítězství se belhá.
306
00:21:25,041 --> 00:21:29,958
Židy, umělce i komouše
už stihli zastřelit.
307
00:21:32,041 --> 00:21:33,375
Zbývá jen jeden,
308
00:21:34,541 --> 00:21:35,541
on sám,
309
00:21:36,333 --> 00:21:39,875
a pak bude klid.
310
00:21:42,291 --> 00:21:43,958
Waltere!
311
00:21:53,416 --> 00:21:54,500
Obleč si to.
312
00:21:55,125 --> 00:21:57,083
- Ty jsi opilý?
- Ne.
313
00:21:59,041 --> 00:22:00,208
Teď už jo.
314
00:22:01,625 --> 00:22:02,458
Jdeme.
315
00:22:08,291 --> 00:22:09,500
Pospěš si.
316
00:22:15,875 --> 00:22:17,125
Komisaři Frote?
317
00:22:18,958 --> 00:22:23,208
- Čemu vděčím za to potěšení?
- Našel jsem vaše americké přátele.
318
00:22:24,458 --> 00:22:27,875
- Koho?
- Variana Frye a Mary Jayne Goldovou.
319
00:22:29,916 --> 00:22:31,125
Nejsou mí přátelé.
320
00:22:31,125 --> 00:22:33,875
Ano. Ale byli zatčeni.
321
00:22:34,625 --> 00:22:36,000
Z jakého důvodu?
322
00:22:36,791 --> 00:22:42,916
Maršál Petain dnes navštíví Marseille
se svými nacistickými kolegy,
323
00:22:42,916 --> 00:22:46,000
tak jsme vyklidili město kvůli přehlídce.
324
00:22:46,000 --> 00:22:49,541
Zatkli jste americké občany
kvůli přehlídce?
325
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
Byla to otázka národní bezpečnosti.
326
00:22:54,208 --> 00:22:56,541
Co s tím mají Američané společného?
327
00:22:59,083 --> 00:23:04,375
Nemohu se vyjadřovat
k probíhajícímu vyšetřování, ale...
328
00:23:08,625 --> 00:23:12,375
Ale měl byste vědět, pane Pattersone,
329
00:23:13,250 --> 00:23:16,958
že jsme je oba
v posledních dnech sledovali.
330
00:23:31,625 --> 00:23:32,625
Odkdy?
331
00:23:36,625 --> 00:23:37,791
Kde je držíte?
332
00:23:39,208 --> 00:23:40,125
Na lodi.
333
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
V přístavu.
334
00:23:42,625 --> 00:23:44,000
SS Sinaia.
335
00:23:46,250 --> 00:23:50,333
Chtěl jsem vám to říct osobně.
336
00:23:51,375 --> 00:23:57,291
Vzhledem k vašemu
soukromému vztahu se slečnou Goldovou.
337
00:24:14,750 --> 00:24:18,666
Alberte, nemám čepici.
Poznají, že jsem podvodník.
338
00:24:18,666 --> 00:24:21,708
- Sakra. Musíme zpátky do hotelu.
- Nikdy.
339
00:24:24,125 --> 00:24:25,041
Pojď.
340
00:24:30,583 --> 00:24:31,500
Počkej tady.
341
00:24:44,000 --> 00:24:45,666
To už všechny pozatýkali?
342
00:24:46,250 --> 00:24:47,083
Nevím.
343
00:24:55,250 --> 00:24:57,958
Ať hledáte cokoli,
tady to nenajdete, pane.
344
00:24:57,958 --> 00:24:59,458
Není to, jak to vypadá.
345
00:24:59,458 --> 00:25:02,208
- Ustupte.
- Není nacista. Je to kamufláž.
346
00:25:02,208 --> 00:25:06,541
- Jsem Walter Mehring.
- Goebbelsův úhlavní veřejný nepřítel.
347
00:25:07,250 --> 00:25:08,875
Co jste mu udělal?
348
00:25:08,875 --> 00:25:11,416
Píšu a zpívám.
349
00:25:12,791 --> 00:25:14,166
Kritizovat umí každý.
350
00:25:24,791 --> 00:25:27,458
Viděl jsem vás na tom plakátu.
351
00:25:30,541 --> 00:25:32,041
Potřebujeme se ukrýt.
352
00:25:32,041 --> 00:25:35,416
Tady není bezpečno. Všichni musíme pryč.
353
00:25:40,208 --> 00:25:41,583
Musíte jíst.
354
00:25:44,375 --> 00:25:48,458
Tajemství přežití je myslet jako voják.
355
00:25:48,958 --> 00:25:52,208
Jíst, kdy můžete, a odpočívat, kdy můžete.
356
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Tady jste. Varian Fry.
357
00:25:57,458 --> 00:25:59,833
Co se děje? Proč nás zatkli?
358
00:25:59,833 --> 00:26:02,916
- Nevím, jen se ujišťuju, že žijete.
- Ať nás pustí!
359
00:26:03,583 --> 00:26:05,083
To nezáleží na mně.
360
00:26:05,083 --> 00:26:07,041
Aspoň něco vyřiďte kapitánovi.
361
00:26:07,041 --> 00:26:10,833
Zeptejte se, jestli si pamatuje
šachovou partii v roce 1930.
362
00:26:10,833 --> 00:26:12,833
A případně jestli chce odvetu.
363
00:26:13,583 --> 00:26:15,916
- Cože?
- Zeptejte se ho, prosím.
364
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
Přišel jsem jen zkontrolovat
nevinné americké občany,
365
00:26:19,708 --> 00:26:22,833
kteří se omylem připletli
k policejním manévrům.
366
00:26:23,791 --> 00:26:25,250
Policie o nás ví.
367
00:26:26,166 --> 00:26:29,791
- O čem to mluvíš? Nic mezi námi není.
- Tímhle to končí.
368
00:26:31,166 --> 00:26:32,291
To má být vtip?
369
00:26:33,125 --> 00:26:35,458
Jestli jsi nepřišel pomoct, vypadni.
370
00:26:35,458 --> 00:26:38,166
Už o mně nesmíš nikdy s nikým promluvit.
371
00:26:39,041 --> 00:26:40,083
To je vtip?
372
00:26:40,083 --> 00:26:42,708
Doufám, že si na tebe už ani nevzpomenu.
373
00:26:45,750 --> 00:26:46,791
Zeptejte se ho.
374
00:26:52,625 --> 00:26:56,541
Když jsme se doslechli o razii,
poslali jsme celou kongregaci domů.
375
00:26:56,541 --> 00:26:59,250
Já myslel,
že po francouzských Židech nejdou.
376
00:26:59,250 --> 00:27:01,625
Nešli. Teď už ano.
377
00:27:01,625 --> 00:27:03,083
Tu máte. Oblečte si to.
378
00:27:03,083 --> 00:27:04,916
Byla to jen otázka času.
379
00:27:05,583 --> 00:27:06,625
Můžeš.
380
00:27:08,958 --> 00:27:10,916
- Už obsazují Marseille?
- Nevím.
381
00:27:10,916 --> 00:27:12,916
Musíme zachránit obřadní předměty.
382
00:27:14,666 --> 00:27:19,125
Nepozorovaně unikneme jen tak,
že splyneme s davem.
383
00:27:19,125 --> 00:27:22,250
- Proto jsme si s rabínem oholili vousy.
- Pojď.
384
00:27:46,250 --> 00:27:49,375
Autobusová zastávka
je na konci ulice, vezmeme ho tam.
385
00:27:49,375 --> 00:27:51,500
- Děkuji.
- Sbohem.
386
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
Jdi s rabínem. Autobusem dojedeš do vily.
387
00:27:54,500 --> 00:27:57,125
A zůstaň tam. Budeš tam v bezpečí.
388
00:27:57,625 --> 00:27:58,500
Běž.
389
00:28:07,333 --> 00:28:09,958
Pane Fryi, tak se opět setkáváme.
390
00:28:10,541 --> 00:28:13,750
Muž, který mi dal třikrát po sobě šachmat.
391
00:28:14,250 --> 00:28:15,416
Kapitáne Duboisi.
392
00:28:16,541 --> 00:28:19,291
Tentokrát v Evropě
asi nejste jako turista, že?
393
00:28:19,291 --> 00:28:22,666
Jak jste se k téhle šaškárně
se svou lodí připletl?
394
00:28:24,000 --> 00:28:25,375
Dobrovolně ne.
395
00:28:26,083 --> 00:28:30,541
Pamatuju si vás jako čestného muže,
kapitáne, můžu mluvit otevřeně?
396
00:28:31,375 --> 00:28:33,083
U odvety.
397
00:28:36,041 --> 00:28:39,333
Převádíme přes Pyreneje
osm až deset lidí týdně.
398
00:28:40,125 --> 00:28:42,791
Je to konstantní, ale nestačí to.
399
00:28:44,375 --> 00:28:45,500
Kdo „my“?
400
00:28:46,083 --> 00:28:48,250
V New Yorku jsme měli malou skupinu.
401
00:28:48,833 --> 00:28:51,958
S významnými německými emigranty
jsme založili výbor.
402
00:28:51,958 --> 00:28:54,041
Thomas Mann, Theodor Adorno...
403
00:28:56,291 --> 00:28:59,250
Chtěli zachránit své přátele, kolegy,
404
00:28:59,250 --> 00:29:02,791
největší myslitele a umělce na světě.
405
00:29:04,791 --> 00:29:09,041
Potřebovali jsme někoho na místě.
Já byl jediný, kdo se přihlásil.
406
00:29:12,458 --> 00:29:15,875
Všichni v USA zavírají oči před tím,
co se v Evropě děje.
407
00:29:19,875 --> 00:29:21,958
A teď nevím, komu můžu věřit.
408
00:29:23,375 --> 00:29:26,791
Někteří nedodržují pravidla
a vytvářejí si vlastní.
409
00:29:30,083 --> 00:29:31,875
Možná je to tak správně.
410
00:29:34,583 --> 00:29:38,291
Když je svět vzhůru nohama, kde je sever?
411
00:29:43,708 --> 00:29:47,375
V zimě mě čekají dvě plavby na Martinik.
412
00:29:47,375 --> 00:29:48,958
Náklad je lehký.
413
00:29:49,625 --> 00:29:51,583
Vlezlo by se 200 lidí.
414
00:29:54,125 --> 00:29:56,833
Nemůžu uprchlíky poslat
jako černé pasažéry.
415
00:29:58,041 --> 00:29:59,750
Tak najděte jiný způsob.
416
00:30:01,000 --> 00:30:02,291
Nabídka platí.
417
00:30:03,916 --> 00:30:04,875
Šachmat.
418
00:30:13,791 --> 00:30:16,208
Naším cílem je...
419
00:30:20,541 --> 00:30:24,833
sloučit internační tábory
na východní frontě.
420
00:30:26,458 --> 00:30:31,416
Logistika přesunu
takového množství lidí po Evropě
421
00:30:31,416 --> 00:30:34,125
je samozřejmě složitá,
422
00:30:34,125 --> 00:30:36,750
ale ne nemožná.
423
00:30:40,125 --> 00:30:44,250
Jsme připraveni pomoci se vším,
co bude potřeba.
424
00:30:45,000 --> 00:30:49,416
Protože my v Marseille jsme ambiciózní.
425
00:30:50,333 --> 00:30:54,125
A židovský problém bereme velmi vážně.
426
00:30:54,125 --> 00:30:55,041
Dobře.
427
00:30:55,041 --> 00:30:56,708
Vyhlížíme den,
428
00:30:56,708 --> 00:31:02,083
kdy se naše velkolepá země zbaví
jejich zahraničního vlivu.
429
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
V Evropě je jen jedna velkolepá země.
430
00:31:08,916 --> 00:31:10,916
Ano. Ovšem.
431
00:31:12,000 --> 00:31:15,750
Jistě. Omlouvám se,
gruppenführere Schradere.
432
00:31:18,166 --> 00:31:19,750
Francie je zamořena.
433
00:31:21,083 --> 00:31:23,500
Ale s vaší pomocí, gruppenführere,
434
00:31:24,166 --> 00:31:25,583
budu brzy mít
435
00:31:26,291 --> 00:31:29,000
všechny tyto lidi pod palcem.
436
00:31:30,500 --> 00:31:33,041
Společně je budeme mít pod palcem.
437
00:31:39,583 --> 00:31:40,666
Na zdraví.
438
00:31:43,416 --> 00:31:44,250
Na zdraví.
439
00:32:03,875 --> 00:32:04,750
Jak to šlo?
440
00:32:05,416 --> 00:32:07,750
Mehring odjel. Tady máš ten kabát.
441
00:32:09,541 --> 00:32:11,541
- Počkej.
- Nesnaž se mě zastavit.
442
00:32:11,541 --> 00:32:13,916
Nech toho, je to nebezpečné.
443
00:32:15,166 --> 00:32:16,916
- Vzpamatuj se.
- Nech mě!
444
00:32:18,791 --> 00:32:21,750
Uklidni se.
Jestli to uděláš, všichni zemřeme.
445
00:32:29,916 --> 00:32:33,125
Variana zatkli. A policie vtrhla do vily.
446
00:32:33,125 --> 00:32:34,416
A Mary Jayne?
447
00:32:34,416 --> 00:32:38,416
Tu odvedli taky.
Drží je na lodi v přístavu.
448
00:32:38,416 --> 00:32:40,166
Běž.
449
00:32:45,666 --> 00:32:48,041
Takže nás zatkli kvůli přehlídce.
450
00:32:48,541 --> 00:32:50,541
Ano, tak to říkal kapitán.
451
00:32:51,208 --> 00:32:52,708
To je absurdní.
452
00:32:52,708 --> 00:32:55,500
Hledejte logiku a budete zklamaný.
453
00:32:56,291 --> 00:32:59,250
Jestli budeme mít štěstí, propustí nás.
454
00:32:59,250 --> 00:33:03,416
A zítra se ocitneme přesně tam,
kde jsme dnes začali.
455
00:33:04,291 --> 00:33:08,208
Ale tou dobou už budeme vědět,
že to byl ráj.
456
00:33:14,166 --> 00:33:16,708
Odchod. Můžete jít.
457
00:33:26,666 --> 00:33:27,708
Tak jdeme.
458
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
- Ano.
- Pojďte.
459
00:34:04,083 --> 00:34:05,083
Variane.
460
00:34:06,166 --> 00:34:07,958
Prosím, nedívej se tak na mě.
461
00:34:08,458 --> 00:34:10,500
Jsem vyčerpaný. Nechme to na ráno.
462
00:34:10,500 --> 00:34:12,583
Spoléhals, že zajistím peníze.
463
00:34:12,583 --> 00:34:15,750
- Říkalas, že máš peníze!
- Zpočátku jsem měla.
464
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Ale pak jsem nechtěla zklamat tebe ani...
465
00:34:21,625 --> 00:34:22,625
Rozumím.
466
00:34:26,333 --> 00:34:28,458
Ty spíš s Pattersonem?
467
00:34:28,458 --> 00:34:30,375
A ty s Thomasem?
468
00:34:30,375 --> 00:34:31,500
Opovaž se...
469
00:34:31,500 --> 00:34:33,583
Bylo to jen jednou.
470
00:34:33,583 --> 00:34:36,541
Myslela jsem, že mi pomůže přemluvit otce.
471
00:34:38,291 --> 00:34:41,791
- Vše ve jménu operace.
- Ne, je to pravda, Variane!
472
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Jsme na stejné straně. Ty, já i Thomas.
473
00:34:47,416 --> 00:34:48,291
Liso?
474
00:34:48,791 --> 00:34:51,541
Policie v Banyuls zatkla britské vojáky.
475
00:34:51,541 --> 00:34:54,750
- Cože?
- Měli u sebe mapu mojí trasy.
476
00:34:55,333 --> 00:34:58,000
Nakreslenou na módním časopise.
477
00:34:59,333 --> 00:35:00,458
Bylas to ty?
478
00:35:01,833 --> 00:35:04,541
- Já...
- Měli jsme jednu únikovou cestu.
479
00:35:05,541 --> 00:35:06,875
Teď nemáme nic.
480
00:35:08,083 --> 00:35:09,875
Jak můžeš být tak blbá?
481
00:35:28,000 --> 00:35:31,375
Pane Fryi, děkuji,
že jste Andrého přivedl zpátky.
482
00:35:34,416 --> 00:35:35,833
Přišel vám telegram.
483
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
Děkuji.
484
00:35:45,333 --> 00:35:48,833
JSTE OKAMŽITĚ PROPUŠTĚN. STOP.
VRAŤTE SE DO NEW YORKU. STOP.
485
00:35:48,833 --> 00:35:50,166
NOUZOVÝ VÝBOR. STOP.
486
00:35:50,166 --> 00:35:51,250
Od vaší ženy?
487
00:35:55,541 --> 00:35:56,541
Nic důležitého.
488
00:36:01,083 --> 00:36:02,000
Variane.
489
00:36:04,666 --> 00:36:05,666
Jdu si lehnout.
490
00:36:06,291 --> 00:36:08,000
- Dobrou noc.
- Dobrou.
491
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Kristepane.
492
00:36:31,833 --> 00:36:32,750
Pane Fryi.
493
00:36:34,291 --> 00:36:37,708
- Nevěřil byste, co jsem dnes zažil.
- Jsem jedno ucho.
494
00:36:37,708 --> 00:36:43,125
Jenom zjistím,
jestli je Roosevelt pořád prezident.
495
00:36:44,833 --> 00:36:50,166
I přes izolacionistické mínění národa,
který překonává velkou hospodářskou krizi,
496
00:36:50,166 --> 00:36:53,250
dnes Američané porušili tradici
497
00:36:53,250 --> 00:36:56,083
a znovuzvolili prezidenta Roosevelta!
498
00:36:56,083 --> 00:36:59,375
Porazil černého koně Wendella Willkieho,
499
00:36:59,375 --> 00:37:02,666
podnikatele,
který ještě nikdy nekandidoval.
500
00:37:02,666 --> 00:37:07,666
Přinese tento mandát Britům spojence
v drsných bojích proti nacistům?
501
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
Evropa napjatě čeká...
502
00:38:11,250 --> 00:38:12,250
Mary Jayne!
503
00:38:13,083 --> 00:38:14,708
Spěchal jsem do přístavu.
504
00:38:14,708 --> 00:38:18,333
Kapitán říkal, že vás tam drželi celý den.
505
00:38:21,666 --> 00:38:22,958
Co tady děláš?
506
00:38:26,958 --> 00:38:27,958
Jsi v pořádku?
507
00:38:31,208 --> 00:38:33,250
Spolupracuju s Brity. Měls pravdu.
508
00:38:36,375 --> 00:38:39,750
A teď kvůli mně odhalili
Lisinu cestu přes Pyreneje.
509
00:38:42,375 --> 00:38:44,250
Vím, žes chtěla jen pomoct.
510
00:38:52,208 --> 00:38:55,375
Pořád myslím na všechny ty lidi v Chicagu,
511
00:38:56,458 --> 00:38:57,458
kteří si myslí,
512
00:39:00,166 --> 00:39:02,875
že s tím, co se tu děje,
nemají nic společného.
513
00:39:05,083 --> 00:39:09,208
Lidi jako můj otec,
kteří hlasovali pro neúčast ve válce
514
00:39:09,208 --> 00:39:11,291
a ochranu amerických životů.
515
00:39:12,416 --> 00:39:14,375
Ti nikoho nedostali do vězení.
516
00:39:15,958 --> 00:39:18,208
Nemají na rukou ničí krev.
517
00:39:21,666 --> 00:39:22,583
Víš,
518
00:39:24,041 --> 00:39:28,416
nikdo nedokáže předpovědět
přesné následky svých činů,
519
00:39:29,333 --> 00:39:32,125
ale to nás neospravedlňuje nedělat nic.
520
00:39:33,625 --> 00:39:35,708
Jaký by pak život měl význam?
521
00:39:46,250 --> 00:39:47,125
To nic.
522
00:40:34,875 --> 00:40:37,541
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
523
00:41:30,083 --> 00:41:37,083
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.